Надписи на латинском языке в католических костёлах города Витебска
1. Надписи на латинском языке в католических костёлах города Витебска
Подготовила студентка 1 курсаКлассической филологии 16 группы
Парфёнова Юлия
2. Римско-католический костёл святой Варвары (Барбары)
3. Костел святой Варвары был возведен в 1783-1785 году при католическом кладбище на средства дворянина Городокского повета Антония
Косова. В 1785 году в честь святой мученицы Варвары, покровительницы от мгновенной смерти, костел освятил первыймогилевский архиепископ Станислав Богуш-Сестренцевич. В 1800 году рядом была построена часовня святого Креста, на деньги
витебского хорунжего Петра Лиозко.
Изначально костел святой Варвары строился как кладбищенский, но спустя некоторое время стал приходским. В то время
верующие дали костелу еще одно название – Подвитебский, так как он находился сразу за чертой города.
4. На протяжении двух веков земля, вместе с костёлом святой Барбары, была последним приютом для сыновей и дочерей разных народов,
связанных верой вВоскресшего Христа. Вечная им память.
5. SPIRITUS SANCTUS UBI VULT SPIRAT. Святой Дух дышит там, где хочет.
Spiritus ubi vult spirat, et vocem ejus audis, sed nescis unde veniat, autquo vadat: sic est omnis qui natus est ex spiritu.
Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда
приходит и куда уходит: так бывает со всяким, рожденным от
Духа.(Четвёртая книга Нового завета Евангелие от Иоанна).
Монограмма IHS
«In Hac Salus» — «В этом (кресте) — спасение»;
«Iesus Hominum Salvator»- «Иисус, спаситель
человечества; «Іn Нос Signo» (Vinces) — «С сим
знаком победишь».
Более поздняя монограмма Христа. С упадком Греции в средние века стали появляться монограммы из латинских букв,
часто в комбинации с крестом.
Среди различных толкований этого символа наиболее известны следующие: «In Hac Salus» — «В этом (кресте) —
спасение»; «Iesus Hominum Salvator», что переводится как «Иисус, спаситель человечества; «Іп Нос Signo» (Vinces) — «С
сим знаком победишь». Последнее выражение предположительно было адресовано императору Константину; После того
как император Диоклетиан отрёкся от престола и удалился в свой родной город Салоны, в государстве началась жестокая
борьба за власть между его соправителями, победителем в которой стал сын одного из них Константин. Согласно
церковному преданию, накануне решающей битвы со своим соперником Максенцием у Мульвиева моста недалеко от
Рима в 312 году н. э. Константин увидел знак. Вот как император описал его «Однажды, в полуденные часы дня, когда
солнце начало уже склоняться к западу, — говорил басилевс, — я собственными очами видел составившееся из света и
лежавшее на солнце знамение креста, с надписью: ΤΟΥΤΟ ΝΙΚΑ». Он приказал изобразить крест на щитах своих солдат и,
несмотря на преимущество противника в численности, одержал победу. Впоследствии эти слова были вышиты на его
знамени, Константин запретил гонения на христиан и на смертном одре принял христианство.
Впоследствии получила распространение монограмма «IHS», которая одновременно является сокращением
латинизированно-греческой формы имени Иисус — IHSOVS (из Ιησούς) .
Во всех случаях монограмма IHS символизирует спасение или воскрешение.
Изображения этих трех букв широко распространены, и это наводит на мысль, что данная надпись относится к магической
традиции и не имеет, по-видимому, никакого отношения к процитированным выше латинским толкованиям. В
действительности же первоначально это была вовсе не латинская фраза, а греческая конструкция — эти три буквы, как
утверждалось, были первыми буквами греческого варианта имени Иисуса — ІНΣ. Однако уже к восьмому столетию эти
буквы стали считать принадлежащими римскому алфавиту — ІНSous.
В магической традиции вертикально стоящая буква I имеет значение центральной колонны, символизирующей
прямостоящего, праведного человека, личность, ищущую гармонии, или мудрости, или инициации и т. д. Следовательно,
когда этот символ имеет отношение к человеческому существу, буква I представляет собой человека, который, стоя лицом
к лицу с миром сотворенным, находится в гармонии и равновесии.
Этим и объясняется, в частности, почему в латинском варианте букву I принимали за сокращение от слова Иисус, который есть
архетип человека прямостоящего. В отдельных магических системах буква I обозначает спинной хребет человека.
Буква Н (независимо от того, является ли она греческой или латинской) представляет собой полярность жизни — два
противоборствующих начала (свет и тьма, добро и зло, ангельское и демоническое и др.), конфликт между которыми должен
быть разрешен.
Буква S в монограмме IHS символизирует гармонизацию в душе человека противоборствующих полюсов (характеризуемых
буквами I и Н) и обретение мудрости (буква S похожа на изогнутую змею, которая символизирует мудрость).
Монограмму ІНS часто используют в различных девизах, она также является эмблемой христианских орденов иезуитов, святой
Терезы и святого Бернардина из Сиены.
Несмотря на то, что сейчас эту монограмму изображают на обложке Библии, на покрывалах алтаря и на подушечках под
колени, ее значение и происхождение остается неясным для многих людей, поэтому довольно часто ее считают загадочным
знаком.
10. Костёл св. Антония Падуанского
IUBILAEUM-ЮбилейA.D.(Anno Domini) 2000-нашей эры
CHRISTUS HERI HODIE SEMPER-Христос вчера,сегодня,всегда.
12. Костел Иисуса Милосердного – католическая святыня Витебска.
Α и Ω (Альфа и Омега) — первая и последняя буквы греч. алфавита, символначала и конца. Впервые встречается как символ Иисуса Христа в -Откровении
ΑиΩ
Иоанна Богослова. На появление символа
, возможно, оказала влияние
иудейская и эллинистическая литература, но наиболее вероятным его источником
стал текст Книги пророка Исайи, где Бог назван «Первым и Последним». Символика
ΑиΩ
появляется уже у раннесредневековых авторов: Пруденция,
Тертуллиаи Исидора Севильского — и проходит через все Средневековье. Ее
использовал также Данте в Божественной Комедии.
ΑиΩ
Начиная с IV в. н.э., символика
получает широкое распространение, ее
используют в эпитафиях на гробницах, в надписях на литургических сосудах, а
также в мозаиках церквей, на медалях, монетах и папских печатях. В романском и
ΑиΩ
готическом искусстве символика
пропадает, но вновь возрождается в
XIX — нач. XX в. (ее можно увидеть на алтаре, дарохранительнице, на
литургических облачениях и т.д.).
15. IUBILAEUM EXTRAORDINARIUM MISERICORDIAE-Особенный юбилей милосердия. MMXV(duo milia quindecim) -2015 A.D. (Anno Domini)-нашей
эры.MMXVI-2016(duo milia sedecim)
СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!
Т.А. Карасева. Содержание // Историческая фонетика латинского языка. Грамматический комментарий к латинским текстам VII–I вв. до н.э.
Предисловие
ИСТОРИЧЕСКАЯ ФОНЕТИКА ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА
Введение
Предмет исторической фонетики латинского языка (§§ 1-4)
Источники исторической фонетики латинского языка (§§ 5-14)
Методы исторического изучения латинского языка (§§ 15-18)
Отражение индоевропейских чередований гласных в латинском языке (§§ 19-20)
Три стадии в изменениях латинского вокализма (§ 21)
Краткие гласные в первый период (§§ 22-23)
Эллинизация произношения гласных (§ 24)
Смыслоразличительные признаки кратких гласных
в позиции перед согласным (§§ 25-26)
Изменения кратких гласных в безударных слогах (§ 27)
Дифтонги и долгие гласные в первый период (§ 28)
Двухморность дифтонгов и долгих гласных (§§ 29-30)
Монофтонгизация дифтонгов (§ 31)
Становление системы гласных классической латыни (§§ 32-34)
Вокализм поздней латыни (§ 35)
Отражение индоевропейских придыхательных
в латинском языке (§ 36)
Система смычных согласных в первый период (§§ 37-38)
Ротацизм (§§ 39-40)
Изменения групп согласных (§ 41)
Ослабление конечных согласных (§§ 42-47)
Некоторые изменения согласных в поздней латыни (§ 48)
Слоговое и морное ударение (§ 49)
Следы свободного индоевропейского ударения в латинском языке (§ 50)
Синкопа и редукция кратких гласных
Начальное ударение (§ 52)
Изменение места ударения в многосложных латинских словах (§§ 53-54)
Ударение в классический период (§ 55)
Ударение в поздней латыни (§ 56)
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ К ЛАТИНСКИМ ТЕКСТАМ VII-I ВЕКОВ ДО НАШЕЙ ЭРЫ
Глава первая. Надписи VII-IV веков до н. э.
№ 1. Надпись Форума (CIL I2 1)
№ 2. Надпись из Сатрика
№ 3. Пренестинская фибула (CIL I2 3)
№ 4. Надпись Вендии
№ 5. Надпись из Мадоннетты близ Лавиния
№ 6. Надпись Дуэноса (CIL I2 4)
№ 7. Надпись из Тибура
№ 8. Бронза Фуцинского озера (CIL I2 5)
№ 9. Посвящение Энею из Лавиния
№№ 10-18. Надписи на монетах III в. до н. э.
№ 10. CIL I1 1
№ П. CIL I1 11
№ 12. CIL I1 16
№ 13. CIL I1 21с
№ 14. CIL I1 14
№ 15. CIL I1 17
№ 16. CIL I1 5а
№ 17. CIL I1 19
№ 18. CIL I1 24
№№ 19-24. Надгробия Сципионов
№ 19. CIL I2 6, 7
№ 20. CIL I
№ 21. CIL I2 10
№ 22. CIL I2 И
№ 23. CIL I2 12
№ 24. CIL I2 15
№№ 25-27. Посвятительные надписи из Рима
№ 25. CIL I2 30
№ 26. CIL I2 31
№ 27. CIL I2 37
№№ 28-29. Римские надписи на предметах
№ 28. CIL I2 477
№ 29. CIL I2 478
№ 30. Посвятительная надпись из Тибура (CIL I2 47)
№№31-32. Посвятительные надписи из Неми
№ 31. CIL I2 40
№ 32. CIL I2 41
№ 33. Посвятительные надписи из Тускула (CIL I2 48-49)
№№ 34-36. Надписи из Пренесте
№ 34. CIL I 2 60
№ 35. CIL I2 61
№ 36. CIL I2 561
№№ 37-38. Фалискские надписи
№ 37. Посвятительная надпись коллегии поваров из Сардинии (CIL I2 364)
№ 38. Посвятительная надпись из Фалерий (CIL I2 365)
№№ 39-40. Посвятительные надписи из Писавра
№ 39. CIL Ρ 378
№ 40. C1L Ρ 379
№ 41. Закон о священной роще из Сполетия (CIL I2 366)
№ 42. Закон о священной роще из Луцерии (CIL I2 401)
№ 43. Декрет Эмилия Павла (CIL Ρ 614)
№ 44. Решение сената о святилищах Вакха (CIL I2 581)
№ 45. Салийскис гимны (Carmina Saliaria)
№ 46. Арвальский гимн (Carmen Arvale, CIL I2 2)
№ 48. Молитва при подрезании рощи
№ 49. Заклинание от подагры (Incantamenta magica)
№ 50. Заклинание против Плотия (Tabella defixionis in Plotium)
Библиографические сокращения
Сокращенные обозначения языков и диалектов
шагов чтения латинской надписи
шаг чтения латинской надписи- Получить текст. Напишите на листе бумаги, что именно
вы видите на камне. Попробуй это.
Примечание. Возможно, вам будет предпочтительнее проработать шаги 1, 2, и 3 последовательно, или, может быть, лучше продолжить как вопрос 1, ответ 1; вопрос 2, ответ 2; и т.д. Это зависит от вас.
- Расширенный текст. Расширить текст, расставив пробелы
между словами, и написать полностью слова, которые
сокращенный. Да, сокращенно ! Не паникуйте, надписи
всегда используйте сокращения, и они настолько шаблонны, что
легко их выучить. Глоссарий ниже поможет. Совет: «точки»
между словами в надписи указывают разрывы слов.
- L=Люци (родительный падеж Люциуса)
- ф=филия
- sacerd=sacerdos (жрица)
- общедоступный = общедоступный
- M=Marci (родительный падеж Marcus)
- Перевод. Хорошо, теперь пиши перевод! (Я значит действительно запишите карандашом на бумаге. )
Деталь: левая сторона | Деталь: правая сторона |
- Текст.
- Расширенный текст.
- Перевод. СТОП!! Хочешь перевод, хорошо, но
НЕ СОПРОТИВЛЯЙТЕСЬ ИСКУШЕНИЮ СЛИШКОМ БЫСТРО ПРИСОЕДИНИТЬСЯ К ЭТОМУ. Пройти упражнение
шаг за шагом.
Вот несколько заметок и вопросов, которые могут помочь вам при подготовке перевод.chalcidicum, cryptam, porticum = архитектурные термины, описывающие различные части здания Евмахии. Халцидикум: открытый вестибюль; криптам: крытый коридор с окнами, выходящими на три стороны строительство; портик: открытый двор, окруженный колоннами.
- Посмотрите на первое и последнее слова этой надписи: можно сказать, что они дают краткую форму всего сообщения? Кто что сделал со зданием?
- На чье имя ссылается nomine suo ?
- В каком случае M. Numistri Frontonis fili ? К какому существительному в начало надписи это фраза прикреплена?
- Чей сын Марк Нумистрий Фронто?
- В каком падеже стоят существительные халцидикум , криптам и портик ?
- Какие две вещи Евмахия сделала с халцидикумом , криптам и портик ?
- Рассмотрим два существительных в дательном падеже: concordiae (мир, гармония) и pietati , что означает «чувство долга, преданность, ответственность, доброта». Тот факт, что Евмахия дала этому огромное общественное здание к ней город Помпеи показывает, что у нее сильное чувство общественной ответственности. Согласно надписи, чье чувство общественной ответственности она посвящая это здание?
- Как бы вы изменили старомодное написание pequnia ?
- Как Евмахия заплатила за это здание?
- Рассмотрим слово eademque . Это единственное или множественное число? Какие Пол? К чему это относится? Почему суффикс -dem?
Теперь, когда вы ответили на все эти вопросы, вы, вероятно, сделать хороший перевод надписи! Сравни свой с тем доступны выше.
Возвращаться к началу тренировки.
Вернитесь на домашнюю страницу PFP.
Авторские права принадлежат Джону Дж. Доббинсу, 1997 г., все права защищены. , 29 сентября 2008 г., 14:06:06 по восточному поясному времени
Тексты, переводы и комментарии к древним надписям
Путеводитель по библиотеке классической литературы Майка Тюллера: тексты, переводы и комментарии к древним надписям. Вы здесь, потому что хотите найти полный текст текста, перевод или комментарий к классической надписи. У вас уже должна быть ссылка на надпись в какой-то стандартной форме.
Если вы хотите что-то еще, вернитесь в главное меню.
- Не забывайте общие библиографии. Перейдите к «Я хочу найти вторичные источники».
- Некоторая полезная информация может быть особенно полезна в разделе надписей на странице библиографии.
- Коллекции надписей
- греческий
- Греческие надписи с возможностью поиска из Гуманитарного института Паккарда.
- Supplementum Epigraphicum Graecum.
- Греческие надписи. Не исчерпывающий, но хорошо изложенный.
- Чердачные надписи онлайн. Только Аттика, но включает английские переводы.
- Надписи на чердачных вазах.
- Выжимная коллекция Центра изучения древних документов (CSAD).
- Кипрская база данных надписей. Просто индекс; нет доступных текстов.
- Надписи греческой Киренаики (IGCyr/GVCyr)
- Памятник древности Малой Азии XI.
- IAph: Надписи Афродисиады.
- Надписи Израиля/Палестины.
- Древние надписи Северного Причерноморья.
- CGRN, Сборник греческих ритуальных норм.
- Латинский
- Латинский корпус Inscriptionum
- В оцифрованном текстовом виде.
- Как изображения оригинальных страниц.
- Epigraphik-Datenbank Clauss-Saby индексирует Corpus Inscriptionum Latinarum.
- Эпиграфическая база данных Рома.
- У Манфреда Клауса есть ссылки на другие корпуса.
- Латинский корпус Inscriptionum
- греческий