Разное

Надписи на китайском – Tattoo • Значение тату: китайские иероглифы

Содержание

Китайские вывески, которые выносят мозг

Ребята, мы вкладываем душу в AdMe.ru. Cпасибо за то,
что открываете эту красоту. Спасибо за вдохновение и мурашки.
Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте

Сумасшедшее творчество китайских переводчиков.

Русский язык — один из самых трудных в мире, особенно сложно его осваивать китайцам из-за кардинальных различий в языковой системе. Но жизнь на границе России и Поднебесной диктует свои правила: для того, чтобы наладить торговлю, китайцам приходится худо-бедно изъясняться на великом и могучем. Приграничные города пестрят вывесками на «китайском русском», и смотреть на них без смеха, удивления или ужаса просто невозможно.

AdMe.ru собрал шедевры перевода с китайского на русский. Они точно смогут поднять вам настроение в серый день посреди рабочей недели.

В России обычно другое с ушами бывает.

Радует, что сразу оптом.

Много, много пельменей…

А пуховик — плохая девчонка.

Дятел — искусный резчик по дереву, да.

Вот что по-настоящему украсит ваши ноги.

Не всем же везет с руководством.

Я догадываюсь, что это за «траво» такое..

Самый суровый ремонт обуви.

Настолько известной, что ее нельзя называть.

Найдена самая честная и высокоморальная аптека в мире.

www.adme.ru

40 нереально смешных китайских вывесок на русском языке

Забавные вывески — это часть умелого маркетинга и отличный креативный ход для продвинутых продавцов, знающих, как привлечь внимание потенциальных покупателей именно к своему магазину. Но среди таких вывесок иногда встречаются настоящие шедевры, объяснить логикой которые просто невозможно. Особенно когда дело касается перевода на русский язык вывесок китайских магазинов.

Да что ту говорить, смотрите сами!

1. Ремонт ног заказывали?

2. Что-то горячее хотите?

3. Поэтично

4. Яйца судьбы?

5. Уминюайте на здоровье!

6. Что? Куда?

7. Твий стыль

8. Осень карасивыи и цвежие

9. Музей? Собака? Мясо?

10. Затонули? Ща поможем

11. Среатилная — не как у всех

12. Кедровые фехи нравятся?

13. Вксуная пища

14. Монополия ещё никогда не была такой внушительной

15. А вот нате вам!

16. Ну, подумаешь, одна буква

17. Пупыркам нет!

18. Новый вид?

19. Новинка века

20. Для тех, кто не любит сырое

21. Ой, не придирайтесь!

22. А стригут-то хоть нормально или так же?

23. Понятно, и ладно!

24. На восточный манер

25. Варианты?

26. Пригожая пригода, с попугайниками

27. Чего?

28. Отличный ресторан!

29. Ну, как-то так…

30. Шелкопрядов? Не особо хочется…

31. Брюков мир

32. Градусы нынче почём?

33. Доступно объяснили

34. Название-загадка

35. Льствия прода ются

36. Большой — это хорошо

37. Куча мала

38. Почему бы и нет?

39. Угли все разжигать умеют?

40. Отличные лекарства!

← Жми «Нравится» и читай нас в Фейсбуке

Больше интересного

ПОХОЖИЕ СТАТЬИ

vicer.ru

Китайские иероглифы на одежде: мода или глупость?

Фото: www.chinlingo.com

Иностранные надписи на китайской одежде уже никого не удивляют, да и к странным значениям все уже давно привыкли.

Фото: www.chinlingo.com

Однако подобным грешат не только китайцы — в последнее время часто можно увидеть иностранцев, разгуливающих в футболке с иероглифами, смысл которых может быть очень смешным, пишет портал Chinlingo.

«Иностранец пришел…иностранец ушел» Фото: www.chinlingo.com

Так называемая «китайская лихорадка» охватила даже представителей высокой моды. Например, популярный бренд (SANKUANZ, Han Kjøbenhavn) из Дании, который придерживается европейского и американского стиля в своих коллекциях, резко взял курс на Китай.

«торговый боец» Фото: www.chinlingo.com

Традиционные иероглифы, которые красуются на одежде от SANKUANZ настолько большие, что их сложно не заметить. Смысл принтов, к сожалению, оставляет желать лучшего.

«кожаный стул ведет бой» Фото: www.chinlingo.com

Например такие надписи, как «торговый боец», «кожаный стул ведет бой» или «удар ногой и белый тост» вряд ли несут большую смысловую нагрузку, хотя и звучат как названия самых топовых блокбастеров.

«удар ногой и белый тост» Фото: www.chinlingo.com

Лаконичная и недвусмысленная «площадь» красуется на груди этой модели.

Фото: www.chinlingo.com

А как вам такая поэзия? На наш взгляд, очень злободневно.

Фото: www.chinlingo.com

«Изюм плюс миндаль — очень вкусно.
Зеленые бобы плюс ломтики сушеного ананаса —очень вкусно.
Ананас плюс фундук — очень вкусно.
Сушеный виноград, сушеные ломтики ананаса, миндаль, зеленый горох и фундук — очень вкусно.
Все вместе вообще вкуснятина!
АААААААААААА»

Фото: www.chinlingo.com

«От рая до земли, я — единственная» — такой плащ стоит прикупить особам, которые убеждены в своей уникальности. Правда кроме китайцев об этом никто не узнает.

А как вам этот микс из ярких красок и иероглифов, означающих «глупый»,«фу»,«хехе», «нормально»? С третьим нарядом даже костюм на Хэллоуин не нужен.

Фото: www.chinlingo.com

Пару слов о том, что думают китайские интернет-пользователей относительно подобных фото:

«Вы уверены, что это не было переведено с помощью Гугла?»

«Теперь я наконец понял, что думают иностранцы про нашу одежду с английскими надписями»

«Может это WordArt (стили в MS Word)?»

«Такой дизайн вряд ли будет пользоваться популярностью в Китае».

«Божечки! Это ведь китайские иероглифы».

ekd.me

Эти китайцы даже не представляют, что написано на их одежде!

Китайцы очень любят носить футболки с английскими надписями. Так любят, что не обращают никакого внимания на то, что именно написано у них на спинах и животах. А если бы они об этом узнали, наверное, переоделись бы во что-нибудь более приличное, не сходя с места!

Источник:

“Ты – чертов кусок дерьма!”

Источник:

“Жизнь похожа на член: порой она становится жесткой безо всяких причин”.

Источник:

“Моя мамочка говорит, что я особенный, так что идите к черту!”

Источник:

“Я шлюха”.

Источник:

“Если бы я была птичкой, я бы знала, кому нагадить на голову!”

Источник:

“Да кто он, черт возьми, такой, этот Иисус?”

Источник:

“Вагина”

Источник:

“Пицца никогда не лжет”.

Источник:

“Нюхая клей, ты не способствуешь сохранению семьи”.

Источник:

“Я бы хотела, чтобы ты стал пивом”

Источник:

“Да пошло оно все!”

Источник:

“Пердеть сексуально”

Источник:

“Мертвый внутри”

Источник:

“Не ходи за мной”

Источник:

“Каннабис”

Источник:

“От солнца я торчу”

Источник:

“Наслаждайтесь жизнью – чаще питайтесь вне дома!”

Источник:

“Ненавижу объяснять всякую фигню!”

Источник:

“Ты – тупой урод”

Источник:

“ФБР – Гавайи. Следователь по женским задницам”

Источник:

“Бибер. Больше, чем Сатана”

Источник:

fishki.net

30 шрифтов в китайском стиле

Шрифты являются полезным ресурсом для любого дизайнера. С их помощью вы сможете придать определенный стиль и выразить смысл своей работы. В шрифтах, также как и в дизайне, есть множество направлений. Они могут быть простыми и чистыми, с потеками краски в стиле гранж, урбанистическими, восточными, фигурными и так далее.

В сети таких ресурсов великое множество, но на их поиски приходится тратить немало времени. В этой подборке, вам предоставлена возможность загрузить 30 шрифтов, выполненных в китайском стиле. Все они абсолютно бесплатны. С их помощью вы сможете преобразить любую работу, создание которой навеяно “Китайским Новым Годом”!

Шрифт Chow Fun

Shanghai шрифт

Шрифт под названием Karate

Техничный шрифт Technojap

Милый шрифт Cute Line

Шрифт в китайском стиле Hirosh

Аккуратный шрифт в китайском стиле Gang of Three

Шрифт в стиле набросков Takeout

Чистый каллиграфический шрифт Wonton

Шрифт в каллиграфическом стиле Yorstat

Креативный угловатый шрифт Sheru Pro

Необычный шрифт Manglo

Шрифт Electro в виде иероглифов

Шрифт Osaka Sans

Manga шрифт

Шрифт Made in China

Узорный шрифт Love Chinese

Креативный шрифт Yama Moto

Крупный жирный шрифт Nuku Nuku

Крупный китайский шрифт Chinyen

Download Source 

Тонкий шрифт Shai

Шрифт Chang Chang

Заглавный шрифт в китайском стиле Tsa

Четкий равномерный шрифт Light Morning

Контурный шрифт Ninja Line

Крупный жирный шрифт Ginko

Китайский изогнутый шрифт Deng Thick

Жирный угловатый шрифт Rufcut

Жирный шрифт Seven Monkey

Шрифт в стиле дальнего востока Far East

Автор – naldzgraphics

Перевод — Дежурка



Комментарии

Оставить ответ

Похожие статьи

Случайные статьи

www.dejurka.ru

Суровый китайский перевод / Писец

Приграничные города между Россией и Китаем явление крайне забавное. Для большего спроса на свою продукцию китайским горе-переводчикам приходится хоть как-то изъясняться на русском языке. Для вас собрана подборка трудностей перевода с китайского на великий и могучий.

В России обычно другое с ушами бывает.

Радует, что сразу оптом.

Много, много пельменей…

А пуховик — плохая девчонка.

Дятел — искусный резчик по дереву, да.

Вот что по-настоящему украсит ваши ноги.

Не всем же везет с руководством.

Что это за «траво» такое и что же в этом хорошего?

Самый суровый ремонт обуви.

Настолько известной, что ее нельзя называть.

Найдена самая честная и высокоморальная аптека в мире.

Мир, дружба, жвачка.

Трогательная история про кастрюльку.

Сразу внушает доверие.

Сельский туризм — то еще шоу…

Да разве же она жирная?

Загадочное и таинственное стечение чемодана и сумки.

Чудеса нетрадиционной медицины.

Сразу какая-то жуткая «бабыжень» представляется.

«Рыло» — это ведь даже как-то обидно…

Спс, пнл, збс.

Красивые и сердитые шторы.

Вот это называется «внезапно».

Удовлетворение от китайских познаний в русском языке просто безгранично!

Так себе кухонные интерьеры, видимо.

pisez.com

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top