Разное

Надписи на арабском языке на арабском: Фразы для тату на арабском языке с переводом — TATTOO-PHRASE.RU

Фразы и слова на арабском языке

(ниже даются ссылки на бесплатное скачивание разговорников)

Приветствия
Общие фразы
Время
Вопросы
Местоимения
Счет, числа
В магазине, на рынке
В городе
Дни недели
Еда
Цвета
Семья
Путешествия и направления
Прочее

Приветствия

приветствия на арабском языке

Добро пожаловать! — Ахлан васайлан!/أهلا وسهلا  

Здравствуйте! — Салям алейкум!/ السلام عليكم!/

 — (ответ на приветствие) Алейкум ассалям!/ عليكم السلام! 

Как дела? kheif halak (к мужчине)  iki (к женщине)/

Спасибо, хорошо! / Ana bekhair, shokran!/   أنا بخير شكرا 

Привет! — Мархаба! مرحبا! 

 
Доброе утро! — сабах эль кхаир! صَبَاحْ الخَيْرْ– (ответ на приветствие) Саба ан нур!/ صباح النور 

Добрый вечер! — Маса эль- хир!- مساء الخير  (ответ на приветствие) Маса ин нур! 

Спокойной ночи! — Тошебо/ тошебехина (женщине) ‘аля кхаир/تصبح/ تصبحين على خير 

До свидания! – Маа саляма! /مع السلامة 

«Ин ща алла!» — «Если Аллаху будет угодно!»,/ إن شاء الله‎‎ 

«Иль хамдуль илла!» — «Слава Господу!». / الْحَمْدُ للّهِ‎‎ 

Общие фразы

Общие фразы на арабском языке

Пожалуйста,… – Мин фадлик – к женщине, минфадляк – к мужчине/من فضلك 

Я не говорю по-арабски – Mabatklamsh 3arabi/مبتكلمش عربي  

Я не понимаю -lā afaham

/ لا أفهم
Рад(а) познакомиться — souedtoo bi lika’ek/سعدت بلقائك  

Как дела? — kaifa haluka?/كيف حالك؟  

Я в порядке, спасибо — bikhair, shukran/ بخير، شكرا انا 

Хорошо, прекрасно — jayyid jiddan./جيد جدا 

Спасибо (большое) — Шукран (джазилан) (شكرا (جزيلا 

Пожалуйста — Афуан عفوا  

Да – na’am/ نعم 


Нет – ля-а /لا 

Не знаю – La a’ref!/   !لآ أعرف 

 Как твои дела? (обращение к мужчине) ки:ф Ха:лак كيف حالك؟  
 Как твои дела? (обращение к женщине) ки:ф Ха:лаки كيف حالك؟ 
 Как ваши дела? (мн. ч.) ки:ф Ха:лкум كيف حالكم؟  

Меня зовут … — Эсми … 

Как тебя зовут? Ma esmouk? Ma esmouki?  (к женщине) /ما إسمك؟ 

Время

время на арабском

сегодня/сейчас — Alyawm/ Al aan/ اليوم / الآن 
вчера — амс/ أمس/ 
Завтра – гадан/ غدا

, чаще используется бокра/ بكره  

Послезавтра – баадбокра / بعد بكرة 

Сколько сейчас времени? — kam essa’a? /كم الساعة؟ 

Вопросы

вопросы на арабском

Кто? -man?/من  

Где? -ayna?/أين  

Что? -mādhā?/ما  

Почему/зачем? — limādhā?/لماذا 

Когда? — matā?/متى  

Как? — kayf?/كيف 

Местоимения

фразы на арабском-местоимения

Я — ana/انا 

ты — (м) anta; enta~inta (разговорный)/أنتَ 

ты — (ж) anti; enti~inti, init (разговорный)/ أنتِ 

он —  huwa; huwwa~huwwe, hū (разговорный)/هو 

она — hiya; hiyya~hiyye, hī (разговорный)/ هي 

мы —  nahnu/نحن;(ehna, nihna) (разговорный)/ احنا‎, نحنا 

вы — (два человека)  antumā (очень редко используется за пределами литературного арабского языка)/أنتما

Вы — (м/смешанная форма)  antum; intu(м) (разговорный)/أنتم

Вы — (ж) : antunna (очень редко используется за пределами литературного арабского языка)/انتن 

они — (два человека) : huma (очень редко используется за пределами литературного арабского языка)/هما 

они — (м/смешанная форма) hum, humma/هن 

они (ж)  hunna (очень редко используется за пределами литературного арабского языка)/ هم

Счет, числа

счет на арабском

0 сыфр صِفْرٌ

1 вахид وَاحِدٌ 

2 этнин إثْنَان 

3 тэлета ثَلاَثَةٌ 

4 арба أرْبَعَةٌ 

5 хамса خَمْسَةٌ 

6 сэтта سِتَّةٌ 

7 саба سَبْعةٌ 

8 тамания ثَمَانِيةٌ 

9 тэса تِسْعَةٌ 

10 ашара عَشْرَةٌ 

20 ишрин 

30 талатин/ثلاثون 

40 арбаин/اربعون 

50 хамсин/ خمسون 

60 сэтин/ ستون 

70 сабаин/سبعون 

80 таманин/ ثمانون 

90 тэсин/ تسعون 

100 мэйя/مئة 

1000 альф/الف 

В магазине, на рынке

на арабском рынке

Сдача(размен) – факка
Половина — Нос
Четверть — Роба
Сколько это стоит? Kam howa thamanoh? /  كم هو ثمنه؟
Сколько скидка?: kam il khasem?
Я хочу купить …. : Anna ureed ishtaraiti
Это слишком дорого: ghalia katheer
Это слишком дешево: hatha rakhees jedan
Можно посмотреть это? — Мумкин ашуф да?
Нет проблем! — Мафиш нишэкль!
Не проблема! —  La moshkelah/لامشكلة
много — китир
мало – шуайа
Сок — Асыр
Сумка — Шанта
Полотенце — Фота
Магазин — Мэхзин
Рыба — Самак
Золото — Дэхаб
Цепочка — Сэльсэйя
Перерыв — Раха

В городе

Фразы на арабском-в городе

Оставьте меня, пожалуйста – сибни ляусамакт
Полиция – шорта
Остановите здесь, пожалуйста! – алягамб, ляусамахт!
Шофер, пожалуйста, остановите тут,- Яраис, мин фадлак, стана хэна
Машина – арабея
Вы куда едете? — Инта раих фен?
центр города — эль дахар
Идите прямо! Затем поверните налево/направо — имши аля туль, тумма ‘арридж йаминан/ шималян/أمشٍ على طول ثم عرّج يمينا/ شمالا!
здесь — хена
Что это? – Эйда?
Чуть-чуть – швайя-швайя
Помогите мне — Аунни.
Который час? — Кам ассаа?
Бесплатно — бляш
Я тороплюсь — Ана зариб.
Автомобиль — сайяра
Такси — такси
Автобус — бас
катер, лодка — кареб
водитель — сайек
Комната — гурфа. Комната — Ода
ключ — муфтах
Дом — Мэнзэль бейт
Квартира — Ша-а
Аптека — Сайдалэйя
Деревня — Корэя

Дни недели

Дни недели на арабском

Суббота: al sabat 

Воскресенье: al ahad 

Понедельник: al ithnain 

Вторник: al thalatha 

Среда: al arba 

Четверг: al khamees 

Пятница: al juma 

Утром: fe al sabah
После обеда: baad al dhuar
Сегодня вечером: fel al massa

Еда

арабская еда- слова

Что вы хотите? — Айз/айза э?
Я хочу сок — Айз/айза асыр
Я хочу есть — Айз/айза акль
Я не хочу… — Миш айз/айза…
Я это не заказывал – ана маталабтишь ди
Я не хочу – ана мишайза – для женщины, анна мишь айз – муж.
Вода – майя
Хлеб – аиш
Виноград – айнаб
Огурец – хияр
Помидор – томатэн
Гранат — роман
Креветки – гамбари
Мидии – гандофлии
Мясо – ляхма
Клубника — Фараола
Персик — Хох
Банан — Моз
Абрикос — Мишмиш
Слива — Баркук
Дыня — Канталоп
Арбуз — Батых
Завтрак: Iftar
Ужин: Ashaa
Обед: Gadaa
Кофе: Qahwa
Рыба: Samak
Молоко: Haleeb
Лук: Basal
Апельсин: Burdukali
Салат: Salata
Томатный сок — Асыр ута, асыр томата
У вас есть вода? — Андак майя?
У меня есть вода — Ана анди майя.

Цвета

Черный: Aswad/أسود

Белый: Abyad/أبيض

Желтый: Asfar/أصفر

Оранжевый: Burtuqali/برتقالى
Синий: Azrak/أزرق
Коричневый: Buni/بنى
Зеленый: Akhdar/أخضر
Серый: Ramadi/رمادى
Фиолетовый: Banafsaji (фиолетовый)/بنفسجى

Розовый: Bambi/بمبى
Красный: Ahmar/أحمر

Семья

Мама — al-umm/الأم 

Папа — al-abb/ الأب 

Дочь — al-ibna/الابنه 

Сын — al-ibn/ الابن 

Жена — azzawga/الزوجة 

Муж — azzawg/الزوج

Бабушка — algadda/ الجدة 

Дедушка — algadd/ الجد 

Старший брат — al-akh al-akbar/الأخ الأكبر 

Младшая сестра — al-ukht al-asghar/الأخت الأصغر 

Младший брат — al-akh al-asghar/الأخ الأصغر 

Старшая сестра/al-ukht al-akbar/الأخت الأكبر 

Путешествия и направления

Где находится …: wain
Банк: IL masrif
ресторан: IL mataam
Куда идешь? — Райха фин?
Телефон: ИЛ hatif
аэропорт — матар
самолет — таэра
посольство — сафара
президент — раис
Египет — Миср
больница — мусташфа
гостиница — фундук
почта: ИЛ maktab bareed
туалет: IL hamam
Полицейский участок: dar al shurta
Дорожная полиция: IL murur
Идти …: rouh
слева: ala al yassar
справа: ALA al yameen
Идите прямо: alatool
Дорога: аль shar’e

Прочее

Пьяница — Сакран (а)
Кальян — Шиша
(не) знаю — (Миш) эриф/арфа
У вас есть ручка? — Андак алям?
Я люблю тебя — Ана бэкэбэк энта/энти.
Я тоже — Ана комэн.
Правда – Валлахи
Я хочу спать — Айз/айза энэм
Нет проблем/не беспокойтесь – маалешь
Хорошо/плохо/так себе —  Jayed/ saye’/ ‘adee/ جيد / سيء / عادي
Полностью, все, целиком — Мэя-мэя
Достаточно, хватит — Халас Безо льда – минхер тальг
Большой/маленький – кибир/ сухейр/كبير / صغير 

Больше/меньше — akthar/   aqall/
Горячий – сухн
Холодный — барид
плохой — муш куайэс
хороший — куайэс
Хватит, все! — Халас!

Книги по арабскому языку, разговорники

Русско-арабский разговорник

Книги по арабскому языку —http://www.islam-love.ru/books-on-the-arab-zyku

Русско-арабский разговорник Е. Янин. — Русско-арабский разговорник

Экстренный арабский Скачать с depositfiles | Скачать с Yandex


Арабский алфавит — видео

Арабский язык

один из семитских языков. Распространён в Ираке, Сирии, Ливане, Израиле, Иордании, Кувейте, Саудов­ской Аравии, Объединенных Арабских Эмиратах, Йеменской Арабской Республике, Народной Демо­кра­ти­че­ской Республике Йемен, Египте, Судане, Ливии, Тунисе, Алжире, Мальте, Марокко, Мавритании, Западной Сахаре, Сомали, Джибути, Республике Чад. Диалекты арабского языка встреча­ют­ся островками на территории Афганистана, Ирана, Турции, Кипра и в Узбекской ССР. Число говоря­щих свыше 165 млн. чел. Официальный язык всех арабских стран, Сомалийской Демократической Республики и Республики Джибути. Один из 6 официальных и рабочих языков ООН.

С древних времен арабский язык отличался диалектной разветвлён­но­стью; племенные диалек­ты известны с 6—7 вв., причём в них на основе фонетических особенностей выделяются западные и восточ­ные группы. Позже на смену племенному членению приходит социально-территориальное: диалектам кочевников противопоставляются диалекты оседлого населения (городские и сельские). Современные диалекты делятся на 5 групп: восточную (месо­по­там­скую), аравийскую, центрально­араб­скую, египетско-суданскую, северно­афри­кан­скую (магриб­скую). Фонетический и морфо­ло­ги­че­ский строй современных арабских диалектов типо­ло­ги­че­ски соответствует новейшей стадии развития семитских языков.

Классическая форма литературного арабского языка начала складываться в 5—6 вв. в доисламской поэзии и в 7 в. в языке Корана. Литературный арабский язык сохраняется в основных чертах в современ­ной литературе и в письменной сфере коммуникации в целом. Одна из характерных черт его фонетики — наличие межзубных фрикативов и звонкой аффрикаты ǧ. В морфологии представ­ле­на трёхпадеж­ная система, утраченная диалектами арабского языка и другими семитскими языками.

К древнейшим письменным памятникам арабского языка относятся самудские, лихьянские и сафские надписи, выполнен­ные сабейским шрифтом (5 в. до н. э. — 4 в. н. э.), немарская, выполнен­ная набатей­ским шрифтом (4 в.), зебедская и харранская надписи, выполнен­ные арамейским шрифтом, близким раннекуфическому арабскому (6 в.). Первый письменный памятник классического арабского языка в арабской графике — Коран (середина 7 в.

; см. Арабское письмо).

  • Юшманов Н. В., Грамматика литературного арабского языка, 3 изд., М., 1985;
  • Шарбатов Г. Ш., Современный арабский язык, М., 1961;
  • Гранде Б. М., Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении, М., 1963;
  • Белкин В. М., Арабская лексикология, М., 1975;
  • Blachère R., Gaudefroy-Demombynes M., Grammaire de l’arabe classique, v. 1—2, P., 1960;
  • Brockelmann C., Arabische Grammatik, Lpz., 1960;
  • Cantineau J., Cours de phonétique arabe, P., 1960;
  • Cohen D., Koinè, langues communes et dialectes arabes, в кн.: Arabica, t. 9, Leiden, 1962;
  • Bakalla M. H., Bibliography of Arabic linguistics, L., 1975;
  • Grundriss der arabischen Philologie, Bd 1 — Sprachwissenschaft, Wiesbaden, 1982.
  • Русско-арабский словарь, под ред. В. М. Белкина, М., 1967;
  • Баранов Х.  К., Арабско-русский словарь, М., 1976;
  • Buṭrus al-Bustani بطرس البستاني, Muḥīt al-muḥīt fī al-luġat wa ʼisṭilāhāt al-ʼulūm [محيط المحيط], 1—2, Beyrut, 1867—70;
  • Luis Maʻalūf, Al-Munjid, Beirut, 1965.

А. Г. Белова.

Бруклинский музей

Подсвечник с арабскими надписями в тулуте, насхе и куфическом письме , первая половина 14 века. Медный сплав, штамповка, гравировка и инкрустация серебром, 11 3/4 дюйма (29,8 см). Бруклинский музей, дар Фонда Эрнеста Эриксона, Inc., 86.227.197. Creative Commons-BY (Фото: Бруклинский музей, 86.227.197_PS2.jpg)

СКАЧАТЬ

Что это?

Это латунный подсвечник, изготовленный в период мамлюков в Египте или Сирии в первой половине 14 века. На нем есть надписи тремя разными арабскими шрифтами:

Самая большая полоса письма на корпусе основания написана шрифтом сулюс. Небольшая полоса, написанная насхом, украшает верхний край, а более угловатый куфический шрифт проходит вокруг шеи.

Каллиграфия, используемая в качестве орнамента, также является фундаментальным элементом исламского искусства. Арабская надпись на основании этого подсвечника гласит: «Вечной славы, процветания и долголетия тебе, о великий мастер долгоживущей славы. Слава, слава и долгая жизнь. Вечное благородство».

Я смотрю на что-то похожее на большую золотую крышку, она напоминает мне колокол; что это такое и что оно говорит?

Звучит как подсвечник эпохи мамлюков! В розетке наверху должна была находиться большая свеча.

Вау! Я никогда бы не подумал. Спасибо.

Самая крупная надпись, расположенная вокруг основания, переводится как: “Вечной славы, процветания и долгой жизни тебе, о великий повелитель долгой славы. Слава, слава и долгая жизнь. Вечное благородство.”

Надпись на розетке гласит: «Слава и процветание и [sic] долгих лет жизни тебе, о великий мастер долгой славы».

Откуда это?

Мы полагаем, что он был сделан либо в Египте, либо в Сирии. На основании надписи мы знаем, что этот подсвечник происходит из 14-го века в мамлюкском султанате.

В то время мамлюки контролировали Египет, сирийско-палестинский регион и большую часть Аравии. Основные центры художественного производства находились в Египте и Сирии.

Спасибо.

Искусство исламского мира

На выставке: Искусство исламского мира, 2-й этаж

На этом подсвечнике длинные арабские надписи с пожеланиями славы и долгой жизни пользователю. Надписи выполнены арабским шрифтом в трех стилях: самая большая полоса на корпусе основания выполнена изящным шрифтом сулюс. Небольшая полоса, написанная насхом, украшает верхний край, а более угловатый куфический шрифт проходит вокруг шеи. Все они украшены цветочными элементами, большая часть которых инкрустирована серебром. Такие роскошные металлические изделия были популярны в аристократических домах, дворцах и мечетях династии мамлюков, правившей Египтом и Левантом с 1250 по 1517 год9.0006

Имя Сахиб ‘Али ибн Исхак написано очень небрежным шрифтом дважды в верхней части основания: вероятно, это было имя более позднего владельца изделия, поскольку надпись явно не является частью первоначального украшения.

СРЕДНИЙ Медный сплав, штамповка, гравировка и инкрустация серебром

ДАТЫ первая половина 14 века

ДИНАСТИЯ Мамлюк

ПЕРИОД Мамлюкский период

РАЗМЕРЫ 11 3/4 дюйма (29,8 см) диаметр: 11 дюймов (27,9 см) (показать масштаб)

НАДПИСИ Арабская надпись на основании этого подсвечника гласит: «Вечной славы, процветания и долголетия тебе, о великий мастер долгоживущей славы. Слава, слава и долгая жизнь. Вечное благородство». Вверху на цоколе подсвечника имеется сокращенная надпись: «Слава и процветание и [sic] долгая жизнь тебе, о великий мастер долгоживущей славы».

КОЛЛЕКЦИИ Искусство исламского мира

РЕГИСТРАЦИОННЫЙ НОМЕР 86.227.197

КРЕДИТНАЯ ЛИНИЯ Дар Фонда Эрнеста Эриксона, Inc.

РАСПОЛОЖЕНИЕ МУЗЕЯ Этот предмет выставлен на просмотр в Arts of the Islamic World, 2-й этаж

ЗАГОЛОВОК Подсвечник с арабскими надписями сулюс, насх и куфическим письмом , первая половина 14 века. Медный сплав, штамповка, гравировка и инкрустация серебром, 11 3/4 дюйма (290,8 см). Бруклинский музей, дар Фонда Эрнеста Эриксона, Inc., 86.227.197. Creative Commons-BY (Фото: Бруклинский музей, 86.227.197_PS2.jpg)

ИЗОБРАЖЕНИЕ общий, 86. 227.197_PS2.jpg. Фотография Бруклинского музея, 2009 г.

«CUR» в начале имени файла изображения означает, что изображение было создано сотрудником куратора. Эти учебные изображения могут быть цифровыми фотографиями типа «наведи и снимай», когда у нас еще нет высококачественной студийной фотографии, или они могут быть сканами старых негативов, слайдов или фотоотпечатков, обеспечивающих историческую документацию объекта.

ЗАЯВЛЕНИЕ О ПРАВАХ Creative Commons-BY

Вы можете загружать и использовать изображения этой трехмерной работы Бруклинского музея в соответствии с лицензией Creative Commons. Также может применяться добросовестное использование в соответствии с Законом США об авторском праве. Пожалуйста, включите в заголовок информацию с этой страницы и укажите Бруклинский музей. Если вам нужен файл с высоким разрешением, пожалуйста, заполните нашу онлайн-форму заявки (взимается плата). Для получения дополнительной информации об авторском праве мы рекомендуем ресурсы в Библиотеке Конгресса США, Корнельский университет, 9. 0002 Авторское право и культурные учреждения: рекомендации для библиотек, архивов и музеев США и Copyright Watch. Для получения дополнительной информации о проекте прав Музея, в том числе о том, как назначаются типы прав, см. наши сообщения в блоге об авторском праве. Если у вас есть какая-либо информация об этой работе и правах на нее, пожалуйста, напишите по адресу [email protected].

ПОЛНОТА ЗАПИСИ

Не все записи, которые вы найдете здесь, являются полными. Для некоторых работ доступно больше информации, чем для других, а некоторые записи были обновлены совсем недавно. Записи часто пересматриваются и редактируются, и мы приветствуем любую дополнительную информацию, которая у вас может быть.

Что это?

Это латунный подсвечник, изготовленный в период мамлюков в Египте или Сирии в первой половине 14 века. На нем есть надписи тремя разными арабскими шрифтами:

Самая большая полоса письма на корпусе основания написана шрифтом сулюс. Небольшая полоса, написанная насхом, украшает верхний край, а более угловатый куфический шрифт проходит вокруг шеи.

Каллиграфия, используемая в качестве орнамента, также является фундаментальным элементом исламского искусства. Арабская надпись на основании этого подсвечника гласит: «Вечной славы, процветания и долголетия тебе, о великий мастер долгоживущей славы. Слава, слава и долгая жизнь. Вечное благородство».

Я смотрю на что-то похожее на большую золотую крышку, она напоминает мне колокол; что это такое и что оно говорит?

Звучит как подсвечник эпохи мамлюков! В розетке наверху должна была находиться большая свеча.

Вау! Я никогда бы не подумал. Спасибо.

Самая крупная надпись, расположенная вокруг основания, переводится как: “Вечной славы, процветания и долгой жизни тебе, о великий повелитель долгой славы. Слава, слава и долгая жизнь. Вечное благородство.”

Надпись на розетке гласит: «Слава и процветание и [sic] долгих лет жизни тебе, о великий мастер долгой славы».

Откуда это?

Мы полагаем, что он был сделан либо в Египте, либо в Сирии. На основании надписи мы знаем, что этот подсвечник происходит из 14-го века в мамлюкском султанате.

В то время мамлюки контролировали Египет, сирийско-палестинский регион и большую часть Аравии. Основные центры художественного производства находились в Египте и Сирии.

Спасибо.

Категория:Арабские надписи — Wikimedia Commons

Взято из Викисклада, бесплатного репозитория медиафайлов

Перейти к навигацииПерейти к поиску

Подкатегории

Эта категория имеет следующие 13 подкатегорий из 13 в общей сложности.

 

  • Предметы с надписями на арабском языке, требующие перевода‎ (3 C, 57 F)

  • Арабские надписи по странам‎ (41 C)

2

  • Двуязычные арабо-английские надписи‎ (2 F)

  • Двуязычные арабо-французские надписи‎ (7 F)

A

  • Арабские надписи на картинах‎ (2 F)

  • Арабский текст на неарабских монетах‎ (28 C, 134 F)

  • Надгробия на арабском языке‎ (12 F)

M

  • Мамлюкские надписи‎ (2 C, 6 F)

  • Мусульманское кладбище в Бохониках‎ (39F)

Медиа в категории “Арабские надписи”

Следующие 37 файлов находятся в этой категории, всего 37.

  • 2011 Приштина, Мечет Мехмеда Здобивцы (Meczet Zwycięstwa) 05.JPG 4248 × 2832; 12,77 МБ

  • Альгамбра Тато mota.jpg 3008 × 2000; 994 КБ

  • Арабский надгробный камень, Берат, Албания.JPG 1536 × 2048; 682 КБ

  • Арабская надпись на паре плиток Изника.JPG 4542 × 2203; 4,69МБ

  • Арабская надпись на кварце.JPG 2407 × 1773; 644 КБ

  • Надпись на арабском языке.JPG 2407 × 1773; 645 КБ

  • Арабиш — Уроборос — 18. Jhd..jpg 1491 × 1610; 1,13 МБ

  • Бохоники мизар 1.jpg 2112 × 2816; 4,34 МБ

  • Чаша с арабской надписью «Ешь, пей и насыщайся», китайский фарфор, 1780-1820 гг. – Музей Винтертура – DSC01507.JPG 4713 × 2787; 2,27 МБ

  • Бруквудское военное кладбище-1507.JPG 3648 × 2736; 3,07 МБ

  • Монета Назируддина Махмуда.jpg 1685 × 969; 208 КБ

  • Contratos-Arabic. jpg 3888 × 2592; 1,85 МБ

  • Фрагмент купола Голубой мечети.jpg 3072 × 2048; 2,7 МБ

  • ФатехпурСикриДжамиМасджид20080212-6.jpg 4368 × 2912; 2,8 МБ

  • Файл Александра Баранова – . (10523425954).jpg 1696 × 2544; 3,34 МБ

  • Парк Джиллани3.jpg 1509 × 995; 440 КБ

  • Крак де лос Кабальерос (2001) 05.jpg 705 × 1047; 985 КБ

  • Лапида на двух языках (52341097061).jpg 2318 × 3500; 1,11 МБ

  • Манкузо Рамон Беренгер Барселона.JPG 1227 × 1227; 249 КБ

  • Памятник Моисею, гора Нево.jpg 574 × 561; 156 КБ

  • Мечеть Муаллак в Триполи – внешний вид 02.jpg 3024 × 4032; 2,82 МБ

  • Нахр аль-Кальб (2001) 01.jpg 710 × 1069; 737 КБ

  • Natpis sa nišana iz 1860. godine.jpg 1203 × 1455; 70 КБ

  • Piramidoj en Meroe (Судано) 005.jpg 1600 × 1200; 597 КБ

  • Пуническая надпись в Британском музее, впервые опубликованная в 1833 году Кристианом Таксеном Фальбе.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top