Разное

На немецком любовь: Слова на тему Любовь в немецком языке

Содержание

Слова на тему Любовь в немецком языке

Слова на тему Любовь в немецком языке

Любовь….она везде….вообще человек без любви не человек…и, практически, у каждого есть любовь… любовь к семье, любовь к друзьям.. любовь к Родине.. любовь к родителям…

Конечно, выражаем любовь мы не только одними словами, но и действиями (что даже лучше показывают и доказывают любовь)…Но, все же, слова тоже нужны, чтобы немного греть уши=)

Итак, давайте пополним свой словарный запас и выучим слова на тему Любовь в немецком языке:

die Liebe — любовь
lieben — любить
Ich liebe dich — я тебя люблю
Ich habe dich lieb — ты мне нравишься
das Leid — печаль/страдание/горе
die Beziehung — отношение
das Herz — сердце
das Herz entzwei brechen — сердце пополам|разбить сердце

der Liebeskummer — любовная тоска/страдания, душевное страдание
das Brautkleid — свадебное платье/платье невесты
der Ehering — обручальное кольцо
der Ehemann — супруг
die Partnersuche — поиск партнера
der Trennungsschmerz — боль расставания/разлуки
der Traummann — мужчина мечты
die Partnerwahl — выбор партнера
die Sehnsucht — страстное желание/стремление

die Verlobung — помолвка/обручение
mit jemandem verlobt sein — быть с кем-л. помолвленным/обрученным
Ich bin mit (имя) verlobt — я помолвлен с …
sich verloben — обручиться
sich mit jemandem verloben — с кем-л обручиться
Ich verlobe mich mit (имя) — я обручен с …

die Eheschließung — заключение брака
die Heirat — женитьба
die Verheiratung — женитьба
die Hochzeit — свадьба
jemanden heiraten — жениться на ком-либо
(mit jemandem) verheiratet sein — быть женатым на/замужем за кем-то
Ich bin mit (имя) verheiratet — я замужем за …
Ich bin verheiratet — я замужем/женат

die Verliebtheit — влюбленность
verliebt sein in jemanden — быть влюбленным в кого-то
Ich bin verliebt in … — я влюблен в …
jemanden lieben — любить кого-то

die Ehescheidung|die Scheidung — развод/брачный развод
von jemandem geschieden sein — быть разведенным с кем-то/быть с кем-то в разводе
sich von jemandem scheiden lassen — развестись/разойтись с кем-то
sie lassen sich scheiden — они разводятся
die Trennung — расставание/расторжение (брака)/разрыв отношений
von jemandem getrennt leben — жить отдельно от кого-то
sich von jemandem trennen — разойтись с …
die Ehe trennen — расторгнуть брак

nichts kann uns trennen! — ничто не может разлучить нас
der Rauschzustand — состояние опьянения
Die Liebe ist ein Rauschzustand — «любовь — это состояние опьянения»

Желаю вам успешно выучить эти слова на тему Любовь в немецком языке и применять их в общении=)

Также интересно:

В чем различие между «ich liebe dich» и «ich hab dich lieb»?

Чем отличаются fahren nach от fahren in?

Фразы на немецком с переводом на тему “Школа и Образование”

Когда говорят lass uns и lasst uns? И что правильно?

Описание человека на немецком языке!

Немецкие слова для заполнения анкет и документов

Топик про Любовь (Liebe), тема, диалоги, стихи.

Praktisch jeder Mensch machte sich wenigstens einmal in seinem Leben Gedanken darüber, was die Liebe ist. Im Laufe unseres Lebens erleben wir dieses Gefühl einmal oder mehrmals, kurz- oder langfristig, kräftig oder oben merklich.  Aber nur wenige sind imstande sogar relativ genau zu bestimmen, was dieses Gefühl bedeutet und wodurch es sich von den anderen menschlichen Empfindungen unterscheidet. Zum Beispiel, es gibt Menschen, die dieses Wort für die Bezeichnung von solchen Gefühlen, wie Leidenschaft,  Sexualtrieb, Zärtlichkeit, Anhänglichkeit und sogar Mitleid verwenden. Dies zeugt von der falschen Auffassung dieses Begriffes in der modernen Welt.

Практически любой человек, по меньшей мере, один раз в своей жизни задается мыслью о том, что же такое любовь. В течение нашей жизни мы переживаем данное чувство единожды или многократно, мимолетно или в течение долгого времени, сильно или едва заметно. Но лишь немногие в состоянии даже относительно точно определить, что означает это чувство и чем оно отличается от прочих человеческих ощущений. К примеру, есть люди, использующие это слово для обозначения таких чувств, как страсть, сексуальное влечение, нежность, привязанность или даже сострадание. Это свидетельствует о неверной интерпретации данного понятия в современном мире.

 

Fast alle wollen ihre große Liebe finden = lieben, und die meisten wollen auch noch geliebt werden. Dabei haben verschiedene Menschen unterschiedliche Vorstellungen über die Liebe selbst und über mögliche Gefühlsäußerungen.  Das heißt, wenn zwei einander lieben, bedeutet das überhaupt nicht, dass sie einander verstehen bzw.  jeder von ihnen die Vorstellungen und die Bedürfnisse seines Partners erkennt und akzeptiert.

Почти все хотят встретить свою большую любовь = полюбить, а большинство также хочет еще и быть любимыми. При этом разные люди имеют совершенно различные представления о любви как таковой и о возможных проявлениях этого чувства. Это означает, что если двое любят друг друга, то это вовсе не означает, что они понимают друг друга и каждый из них сознает и принимает представления и потребности своего партнера.

Liebe ist untrennbar vom menschlichen Leben, weil diese Fähigkeit die Menschen von den Tieren unterscheidet. Liebe ist ein Streben nach der Unsterblichkeit, weil sie sich immer in einer Geburt realisieren muss. Liebe ist eine heftige Begier nach ganzheitlicher Verbundenheit und ein Streben danach.

Любовь неотрывна от человеческой жизни, поскольку данная способность (любить) отличает людей от животных. Любовь – это стремление к бессмертию, поскольку она всегда должна реализоваться в рождении нового. Любовь есть страстная жажда целостного единения и стремление к нему.

Anhänglichkeit widerspricht der Liebe, weil sie die letzte tötet. Anhänglichkeit ist falsche Liebe, die am Anfang als Verliebtheit erscheinen kann. Liebe bedeutet die Bereitschaft eines Menschen sich mit einem anderen vollständig zu verbinden und sich restlos zu absorbieren.

Привязанность противоречит любви, поскольку убивает последнюю.  Привязанность – это фальшивая любовь, которая может вначале показаться влюбленностью. Любовь же означает готовность одного человека полностью соединиться с другим, позволить поглотить себя без остатка.

Was ist eigentlich Liebe? – Keiner weiß es. Aber das ist eine der Varianten:

Что же такое, собственно, любовь? – Никто не знает. Но это один из возможных вариантов:

 

Wenn du die kleine Hand mir gibst,

Die so viel Ungesagtes sagt,

Hab ich dich jemals dann gefragt,

Ob du mich liebst?

 

Ich will ja nicht, dass du mich liebst,

Will nur, dass ich dich nahe weiß

Und dass du manchmal stumm und leis

Die Hand mir gibst.

 

…Пожалуйста

Когда свою мне руку ты даешь,

Несказанное испаряется мгновенно.

Но я ведь никогда не требовал нетленно

Любить меня, хоть ты любовь несешь.

 

Я не хочу, чтоб ты меня любила.

Хочу я лишь, чтоб рядом ты была

И иногда безмолвно, молчаливо

И очень тихо руку мне дала.

11 прекрасных способов сказать «Я тебя люблю» на немецком языке

Конфеты | © R391n4/Pixabay

Меган Кинг

19 июля 2017 г.

Итак, вы нашли себе любовника из Германии; звучит фантастически. Теперь, как сказать своей прекрасной новой пассии, что ты в нее влюбился? К счастью, немецкий язык предлагает множество вариантов того, как это сделать, в зависимости от того, насколько глубоко вы находитесь. Существует так много разных способов любить, от наполненного страстью пламени, которое обречено сгореть, до серьезной душевной связи. , до душераздирающей романтики, которая повергает ваш мир в хаос. На каком бы уровне вы ни находились, вот несколько способов получить липкие глаза на немецком языке.

Ich liebe dich

Начиная со стандартного и стандартного, Ich liebe dich — это классический способ сказать «я люблю тебя» на немецком языке. Наиболее подходит для серьезных, длительных отношений. Если чувства взаимны, вы можете сказать «Я тоже тебя люблю», добавив auch («также») в конце фразы.

Тропы любви | © geralt/ Pixabay

Ich bin in dich verliebt

Важно проводить некоторые четкие различия в том, какую любовь вы исповедуете. I ch bin in dich verliebt — это проявление нежных слов между любовниками, но это не так серьезно, как сбрасывание l-бомбы.

Ich hab’ dich lieb

Это одна из тех беззаботных разговорных фраз, которые вы можете сказать своему партнеру в конце телефонного разговора, а также использовать их для друзей и семьи. Это означает что-то вроде «Люблю тебя».

Карандашное сердце | © kaboompics/ Pixabay

Ich bin bis über beide Ohren verliebt

Когда вы совершенно потеряли голову из-за кого-то, это смелое признание в любви буквально переводится как «Я влюблен до ушей»; по-английски вы могли бы сказать: «Я по уши влюблен»

Du bist mein Ein und Alles

Когда в тебя действительно попала стрела Купидона, и ты знаешь, что будешь в ней надолго haul, эта фраза эквивалентна фразе «Ты для меня все» или «Ты имеешь в виду целый мир для меня» на английском языке.

Любовники | © Pixabay

Ich steh’ auf dich

Отношения все еще в зачаточном состоянии, но вы ничего не можете поделать, вы влюблены и признались бы в любви, если бы это было не так страшный. Лучше сыграйте хладнокровно с фразой Ich steh’ auf dich, что безобидно означает «Я в тебя влюблен». Dein ist mein ganzes Herz заявляет: «Все мое сердце принадлежит тебе» Приберегите его до тех пор, пока ваши отношения не станут достаточно прочными.

Принц-лягушка | © Pixabay

Du bist die Liebe meines Lebens

Эта фраза предназначена для самых сентиментальных сердец. Оно означает «Ты любовь всей моей жизни», и, вероятно, его лучше всего оставить для свадебной церемонии. А пока почему бы не попробовать фразу Ich bete dich an, , означающую «Я тебя обожаю».

Du gefällst mir

Это сложно перевести. Это означает что-то вроде «Ты мне подходишь» и используется, когда тебя кто-то привлекает. Может быть, вам просто нравится их стиль, их глаза или их причуды, или это может быть та биологическая привлекательность, которая заставляет вас хотеть спросить Willst du mit mir gehen? что означает «Ты пойдешь со мной?»

Свидание проходит хорошо | © Pixabay

Liebling, Schatz или Mausi

Это немецкие клички для любимых. Выберите любой из вышеперечисленных, и вы получите что-то вроде «милый», «милый пирог» или «милая».

Ich habe dich gerne

И, конечно же, неудобство, известное как безответная любовь. Если вы обнаружите, что уступаете, не забудьте успокоить брата или сестру ответом 9.0015 Ich habe dich gerne , что означает «Я забочусь о тебе». в 2011 году с простой, но страстной миссией: вдохновлять людей выйти за свои границы и испытать то, что делает место, его людей и его культуру особенными и значимыми — и это все еще находится в нашей ДНК сегодня. Мы гордимся тем, что уже более десяти лет миллионы людей, таких как вы, доверяют нашим отмеченным наградами рекомендациям людей, которые глубоко понимают, что делает определенные места и сообщества такими особенными.

Мы все больше верим, что миру нужны более значимые, реальные связи между любознательными путешественниками, стремящимися исследовать мир более ответственно. Вот почему мы тщательно отобрали коллекцию премиальных поездок для небольших групп в качестве приглашения познакомиться и пообщаться с новыми единомышленниками для получения уникальных впечатлений в трех категориях: Эпические поездки, Мини-поездки и Путешествия под парусом.
. Наши Путешествия подходят как для индивидуальных путешественников, так и для друзей, которые хотят вместе исследовать мир.
Epic Trips – это маршруты на 8–16 дней с глубоким погружением, которые сочетают в себе аутентичный местный опыт, увлекательные мероприятия и достаточно времени, чтобы по-настоящему расслабиться и впитать в себя все это. наши более длительные эпические поездки в течение 3–5 дней. Наши морские путешествия приглашают вас провести неделю, наслаждаясь морем и сушей Карибского моря и Средиземного моря.
Мы знаем, что многие из вас беспокоятся о воздействии путешествий на окружающую среду и ищут способы расширить кругозор таким образом, чтобы нанести минимальный вред и даже принести пользу. Мы стремимся сделать все возможное, чтобы организовать наши поездки с заботой о планете. Вот почему все наши поездки осуществляются без перелетов по месту назначения, полностью компенсируют выбросы углекислого газа, и у нас есть амбициозные планы стать нулевыми выбросами в самом ближайшем будущем.

Лучшие способы сказать «Я тебя люблю» на немецком языке

Безнадежные романтики мира, это ваш шанс: наконец-то признаться в своей вечной любви человеку, которого вы любите больше всего. В немецком !

Следует признать, что немецкий язык не особенно романтичен — если верить общепринятым клише, разговор по-испански — это страстный способ выразить свои самые глубокие чувства, а если вы романтик, то предположительно лучше всего на французском.

Но сказать «Я люблю тебя» на немецком ?

(Разве это не больше подходит для того, чтобы… накричать на вашего двухлетнего ребенка, когда он, например, собирается засунуть горсть земли в рот? Я не знаю.)

Значит, это правда: Немецкий не совсем язык любви. Тем не менее, есть множество способов сказать «Я люблю тебя» на немецком языке, которые я собираюсь объяснить вам в этом сообщении в блоге.

Никогда не знаешь, когда это может пригодиться, поэтому давайте подробнее рассмотрим, как лучше всего сказать «9». 0011 Я люблю тебя » на немецком языке!

Различные способы сказать «Я люблю тебя» на немецком языке

Возможно, это клише о самой американской культуре, но после переезда в Соединенные Штаты из Германии я заметил фундаментальную разницу в том, как американцы относятся к слову «любовь». по сравнению с тем, как это делают немцы. Американцы очень откровенно рассказывают о своих чувствах и о том, что они любят .

Люди любят собак, бутерброды с сыром на гриле, пляж или завтрак.

Друзья платонически скажут друг другу «Я люблю тебя» и расскажут, что они любят друг в друге. Если вы из страны, которая немного более сдержанна (например, Германия), это может быть немного странным, но довольно освежающим изменением.

Поскольку существуют разные степени симпатии или любви к кому-либо, немецкий язык предлагает множество способов выразить свою любовь (или симпатию) к кому-либо или чему-либо.

Ich liebe dich

« Ich liebe dich » буквально переводится с немецкого как «Я люблю тебя», однако эта фраза строго предназначена для вашего партнера или супруга. Эта фраза подходит только для очень близкого человека и указывает на большое доверие и знакомство.

Причина этого в том, что немцы обычно не любят принимать необдуманные решения и используют эту фразу только тогда, когда они абсолютно уверены.

Если вы отвечаете тому, кто говорит «Ich liebe dich» — и если это чувство взаимно — вы можете сказать « Ich liebe dich » или « Ich liebe dich auch » («Я тоже тебя люблю ») взамен.

Итак… вы можете спросить себя, а что, если вам вроде как кто-то, но еще слишком рано произносить печально известные три слова?

Есть способы решить эту головоломку.

Ich bin ich dich verliebt / Ich habe mich in dich verliebt

« Ich bin in dich verliebt » переводится как «Я влюбляюсь в тебя», тогда как « ich habe mich in dich verliebt 9» можно перевести как «Я влюбился в тебя».

Различия, правда, незначительные; но постарайтесь думать об этом как о предварительном способе выразить свою очень сильную симпатию к кому-то. Вы еще не совсем влюблены, но вы к этому идете.

Из двух выражений « Ich habe mich in dich verliebt » кажется несколько более определенным, так как развитие чувств уже произошло.

« Ich bin in dich verliebt » в некотором роде кажется чуть более предварительным, как будто процесс все еще продолжается. Но, как я уже сказал, различия незначительны, и поэтому часто эти две фразы можно использовать как взаимозаменяемые.

В любом случае, выражение довольно громоздкое и расплывчатое — и, по сути, заполнитель, пока вам не исполнится 9 лет.0015 абсолютно уверены, что знаете человека, с которым связаны, и что он/она тот, кого вы действительно любите.

(Звучит сложно? Вроде так и есть.)

Пример: « Ich glaube, ich habe mich in dich verliebt ». («Кажется, я влюбился в тебя».)

[Если вам хочется выразиться слишком расплывчато.]

Ich hab’ dich lieb

Если вы ищете более невинный способ выразить свою как для кого-то, или если вы разговариваете с очень близким другом или родителем, “ Ich hab’ dich lieb » (чаще, чем « Ich habe dich lieb ») — вероятно, ваш лучший выбор.

« Ich hab’ dich lieb » примерно переводится как «Вы мне очень нравитесь» (если вы хотите перевести это буквально, это можно перевести как «Я люблю тебя») и в основном является более платоническим способом выражения. сказать «Я люблю тебя» на немецком языке.

Вы также можете использовать его, чтобы указать на романтический интерес к кому-то, когда вы не готовы — или слишком застенчивы — сказать: « Ich liebe dich » или « Ich habe mich in dich verliebt ».

Обратите внимание: при платоническом использовании (например, при разговоре с другом) женщины обычно говорят друг другу « Ich hab’ dich lieb ».

Ich mag dich

«Ich mag dich» — это немецкий способ сказать «ты мне нравишься». В большинстве случаев он используется в более платоническом контексте, но иногда может использоваться для обозначения романтического интереса, особенно когда вы слишком застенчивы, чтобы говорить о любви (пока). Подумайте о довольно неловком подростковом возрасте: это было бы типичное время, когда фраза вроде « Ich mag dich ”можно использовать.

В большинстве случаев « Ich mag dich » — это восторженный способ выразить себя как кого-то платоническим способом, например, потому что у вас одинаковые музыкальные вкусы или, например. потому что он или она также является большим поклонником комиксов DC.

Пример: «Dubist auch ein Fan von Batman? Ich mag dich! » — («Тебе тоже нравится Бэтмен? Ты мне нравишься!»)

Du gefällst mir

Хотя это не совсем способ сказать «Я люблю тебя» по-немецки, « Du gefällst mir — фраза, которая может пригодиться, когда вы пытаетесь объяснить, что вам кто-то нравится. Выражение немного сложно перевести, дословный перевод на самом деле «ты мне нравишься». Это может относиться к чьей-то внешности, но также и к их личности, если вы обнаружите, что у вас схожие интересы — хотя это обычно используется, когда речь идет о чьей-то внешности, а не о личности.

Поскольку переведенная фраза «ты мне нравишься» звучит немного не так на английском языке по сравнению с немецким оригиналом, я собираюсь использовать перевод «ты мне нравишься» или «ты прекрасна» и для этой фразы.

Просто имейте в виду, что в немецком языке есть разница между фразой « Ich mag dich » и « Du gefällst mir ».

Пример: «Marc sieht gut aus. Er gefällt mir ». («Марк хорошо выглядит. Он мне нравится» или «Марк хорошо выглядит. Он прекрасен».)*

[*Хотя опять же, вероятно, лучше учитывать, о ком вы говорите, когда решаете, использовать ли «Я как ты» или «ты прекрасна».]

Немецкие термины нежности

Чем была бы любовь без нежности?

В то время как многие пары в Германии предпочитают использовать прозвища для своего партнера или супруга, которые никто другой не использует (что-то вроде внутренней шутки, которой делятся только два человека), есть несколько немецких терминов нежности, которые все знают. и, вероятно, использовали в какой-то момент своей жизни.

Давайте поближе познакомимся с некоторыми немецкими терминами нежности!

Schatz

« Schatz » переводится как «драгоценный» или «сокровище» и, вероятно, является немецким эквивалентом американского выражения «ребенок». Он широко используется между любовниками, а также родителями, которые называют своих детей «Шатц».

Кроме того, он также используется подругами при обращении друг к другу, особенно в более молодом возрасте (скорее всего, в возрасте от двенадцати до двадцати пяти лет, но иногда и среди пожилых людей).

Существует несколько модификаций этого слова, например, « Schätzchen » (маленькое сокровище) или « Schatzi » (значение аналогично «Schätzchen»).

« Schatzi » очень популярен среди молодежи (женщин). При обращении к кому-либо в письменной записке бесконечное количество 9Можно добавить 0015 и : например, позвонить кому-то « mein Schatziiii ». Обратите внимание, что в добавлении последней гласной присутствует юмористический элемент — однако это не умаляет связанных с этим чувств.

Вы могли бы сказать, что называть кого-то « Schatzi » — это все равно, что называть свою вторую половинку «bae» — термин, который вы либо любите, либо презираете.

Liebling

Немецкое выражение « Liebling » означает «дорогой». Кажется, что со временем этот термин стал немного старомодным. Если он используется, он относится к вашему супругу или другому значимому человеку.

Забавный факт: немецкое название диснеевского хита 1989 года « Дорогая, я уменьшил детей » звучит как « Liebling, ich habe die Kinder geschrumpft ».

Английский

Это тот момент, когда мы определенно вступаем в сентиментальную территорию. « Engel » означает «Ангел» на немецком языке. Это определенно один из самых популярных терминов нежности, особенно когда пара все еще находится в фазе медового месяца.

Путешествуя по Германии, вы также можете увидеть душераздирающие сообщения, нацарапанные на мостах и ​​стенах: « Ich liebe dich, mein Engel » («Я люблю тебя, мой ангел»).

[Awwww!]

Hase

« Hase », что переводится как «кролик» или «кролик», похоже на Engel, но, несмотря на его китч, это один из самых популярных немецких терминов нежность. И кто бы не согласился: кролик — одно из самых милых существ, бродящих по нашей планете. Таким образом, называть свою вторую половинку «Хасэ» может быть довольно глупо, но давайте посмотрим правде в глаза — « Хасэ » довольно мило.

Maus

Точно так же, как с именами домашних животных, такими как « Engel » или « Hase », « Maus » (что означает «мышь») — это термин, который вы либо любите, либо ненавидите. Тем не менее, многие пары предпочитают обращаться к своему партнеру с помощью « Maus ». Этот ласковый термин используется для мужчин и женщин, поэтому он не обязательно зависит от пола.

Иногда родители — особенно матери — также любят называть своих дочерей « Maus » или « Mausi ». Как видите, добавление гласной i  в конце — популярная вещь, когда речь идет о немецких терминах нежности.

Если вы хотите быть очень сентиментальным, вы также можете использовать имя питомца « Mausezähnchen ». Это означает «маленький мышиный зуб» и, скорее всего, заставит вас закатить глаза, если вы используете его на публике — потому что такой милый , что иногда просто трудно стоять. Поэтому, когда дело доходит до использования « Mausezähnchen », в зависимости от характера ваших отношений, возможно, лучше использовать его только в комфорте собственного дома.

Bärchen

Предупреждение о китче ! «Берхен» («медвежонок») — очень популярное ласкательное имя, особенно среди парней. И кто бы мог это отрицать: маленькие медвежата приятные и милые.

Так какое имя питомца больше подходит мужчине твоей мечты?

Точно.


Вы, возможно, удивитесь, узнав, что, несмотря на склонность немцев быть немного более сдержанными, когда дело доходит до обращения и выражения чувств, мы, как правило, делаем все возможное , когда дело доходит до ласковых слов.

Немецкий язык может показаться немного резким, но используемые имена домашних животных, скорее всего, самые милые, которые вы найдете.

Надеюсь, я помог вам понять, как сказать «Я люблю тебя» на немецком языке. Как обычно, вы можете проверить свои знания ниже с Clozemaster!

Испытайте себя с Clozemaster

Проверьте свои навыки и посмотрите, что вы узнали из этой статьи, играя в предложения с различными способами сказать «Я люблю тебя» на немецком языке.

Зарегистрируйтесь здесь, чтобы сохранить свой прогресс и начать свободно говорить с тысячами предложений на немецком языке в Clozemaster.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top