50 лучших цитат про путешествия ‹ GO Blog
Все о путешествиях и языках от EF Education First
Menu
От Simon
in Учеба за рубежом· 4 минуты на прочтение
Опубликовано: 6/29/2017
РоссияПоделитьсяСловами мы описываем чувства, эмоции и воспоминания. Некоторые владеют ими так умело, что заставляют пережить иллюзию и поверить в вещи, которые казались невозможными.
Путешествия меняют нас, помогают нам расти и развиваться. Путешествия – это лучшее образование современного мира!
Я собрал для вас цитаты про путешествия известнейших поэтов, писателей и философов. Их опыт и слова, которые появились в результате, помогут разобраться во многих житейских проблемах и даже решиться на важный шаг.
«Говорить на иностранном языке – значит завоевать его мир и культуру» – Франц Фанон.
«Ничто так не развивает ум, как путешествие» – Эмиль Золя.
«Путешествовать необходимо тем, кто учится» – Марк Твен.
«Посмотри на мир. Он куда удивительнее cнов» – Рэй Брэдберри.
«Инвестиции в поездки это инвестиции в себя» – Мэттью Карстен.
«Жизнь – это либо отчаянное приключение, либо ничего» – Хеллен Келлер.
«Дорога лучше всего измеряется не в милях, а в друзьях» – Тим Кэхилл.
«Путешествия лишают тебя дара речи, а потом превращают в лучшего рассказчика» – Ибн Баттута.
«Как же я люблю чувствовать себя безликим в городе, где я раньше никогда не был» – Билл Брайсон.
«Никогда не бойтесь уехать прочь от морей, границ, стран и мыслей» – Амин Маалуф.
«Есть в этом что-то волшебное: уезжаешь одним человеком, а возвращаешься совершенно другим» – Кейт Дуглас Уигген.
«Путешествовать – значит развиваться» – Пьер Бернандо.
«Как только подхватываешь лихорадку путешественника, ты уже не можешь от нее излечиться и будешь заражен ей до конца жизни» – Майкл Пейлин.
«Ох, все те места, где ты побываешь!» – Др.
Сьюз
«У настоящего путешественника нет определенного плана и намерения куда-либо приехать» – Лао Цзы.
«Я не был везде, но это в моем списке» – Сьюзен Зонтаг.
«Путешественник видит то, что видит; туристы видят то, на что они приехали посмотреть» – Г. К. Честертон.
«Цель – не место, а способность смотреть на мир по-другому» – Генри Миллер.
«Хватит думать о ямах на дороге, наслаждайся приключением» – Фитжугх Муллан.
«Забирай только воспоминания, оставляй только следы» – Чиф Сиэтл
«Раз в году, посещай место, где ты никогда не был» – Далай Лама.
«Путешествия это не то, в чем ты разбираешься. Это то, что ты делаешь» – Гейл Форман.
«Путешествовать – значит жить» – Ханс Кристиан Андерсен
«Путешествовать – значит осознать, что все ошибаются насчет других стран» – Олдос Хаксли
«Мир – это книга, и те, кто не путешествуют, успевают прочесть лишь первую страницу» – Ст.
Августин.
«Хотите путешествовать далеко и быстро? Путешествуйте налегке. Скиньте с себя зависть, нетерпимость, эгоизм и страхи» – Чезар Павезе.
«Я встретил много людей в Европе. Я даже с собой познакомился» – Джеймс Болдуин.
«Не все, кто странствуют, сбились с пути» – Дж. Р. Толкин.
«Путешествия помогают нам быть скромнее. Каждый из нас лишь крохотная песчинка в этой пустыне людей» – Гюстав Флобер.
«Люди способны найти и познать себя лишь в приключениях» – Андре Гайд.
«Мы путешествуем не для того, чтобы сбежать от жизни, а для того, чтобы жизнь из нас не сбежала» – Аноним.
- «Туристы не знают, где они уже побывали, а путешественники не знают где они еще побывают» – Пол Теру.
«Не люди создают путешествия, а путешествия создают людей» – Джон Стейнбек.
«Предрассудки, нетерпимость и узколобость губительны для путешествий» – Марк Твен.
«Путешествия – это единственная вещь на свете, покупая которую, становишься богаче» – Аноним.
«Если вы не чтите чужие традиции, религию и избегаете людей – лучше оставайтесь дома» – Джеймс Миченер.
«Я изменилась, увидев как сияет луна с другого берега» – Мэри Энн Рэдмачер.
«Если ты не знаешь куда идешь, любая дорога подойдет» – Льюис Кэролл.
«Сложно осознать, насколько прекрасно путешествие до тех пор, пока не положишь голову на старую, знакомую подушку» – Лин Ютан.
«Путешественник без способности к наблюдению сравним с птицей без крыльев» – Мосли Еддин Саатан.
«Лишь тот, кто странствует, открывает новые пути» – Норвежская пословица.
«Мы путешествуем по миру, чтобы найти красоту; мы должны хранить её в себе, иначе она нам не откроется» – Ральф Уолдо Эмерсон
«Чем дальше я уезжаю, тем больше приближаюсь к себе» – Эндрю МакКарти.
«Каждый мечтатель знает, что абсолютно реально скучать по месту, где ты никогда не был даже больше, чем по тому, где был» – Джудит Турман.
«Живи, путешествуй, не сожалей ни о чем и благодари судьбу» – Джек Керуак.
«Важно не то, куда ты попадешь в конце, но какие приключения встретят тебя на этом пути» – Пенелопа Райли.
«Тот, кто живет, видит много. Тот, кто путешествует, видит больше» – Арабская пословица.
«Если вы думаете, что приключение опасно, попробуйте рутину. Она смертельна» – Паоло Коэльо.
«Путешествия учат толерантности» – Бенжамин Дизраэли
«Приключение того стоит» – Аристотель.
Если эти цитаты про путешествия вас вдохновили, читайте также вдохновляющие цитаты для развития карьеры от сотрудников топовых международных компаний, а также 11 истин о том, как путешествие меняет нас.
Теги: Советы путешественникам, Цитаты
Хотите в путешествие?Выберите направление!
Статьи про изучение языков, жизнь и обучение за рубежом. <br> Отправляем одно письмо в месяц. Подписаться на рассылку
Живи языком,
а не просто изучай его!
11 языков
52 направления
Узнать больше
Читайте еще
Как путешествие меняет человека: 11 простых истин
От Isabelle · 4 минуты на прочтение
История о поездке, которая задала жизненный путь
От Nastya · 3 минуты на прочтение
Правила написания рекомендательных писем
От Ekaterina · 3 минуты на прочтение
Каково это – жить и работать в Америке.
От Nastya · 4 минуты на прочтение
Больше статей
Учеба за рубежом
Популярные
Как справиться с тревогой: 7 способов, которые помогут
От Варвара Пермитина · 7 минуты на прочтение
Что такое GPA и как посчитать GPA диплома? Разбираемся!
От Оксана · 3 минуты на прочтение
Как правильно писать даты и время в британском и американском английском
От Варвара Пермитина · 4 минуты на прочтение
Как перестать стесняться и избавиться от языкового барьера
От Nastya · 6 минуты на прочтение
Памятка туристу: законы Сингапура, о которых стоит знать
От Oksana Kornienko · 3 минуты на прочтение
6 полезных книг по детской психологии для родителей
От Оксана · 4 минуты на прочтение
11 правил постановки запятых в английском языке
От Katya · 2 минуты на прочтение
Как путешествие меняет человека: 11 простых истин
От Isabelle · 4 минуты на прочтение
Как получить бесплатное образование в Германии
От Оксана · 5 минуты на прочтение
Памятка студенту. Как жить в принимающей семье за рубежом
От Оксана · 6 минуты на прочтение
Диалекты английского языка: чем кокни отличается от других?
От Katya · 4 минуты на прочтение
7 фактов об Ирландии, которые вы точно не знали!
От Marina · 3 минуты на прочтение
3 сильнейшие фразы на английском, которые изменили жизнь человечества / Хабр
Практически каждое событие в мировой истории сопровождается какой-нибудь цитатой, которую растаскивают по СМИ, книгам и пабликам ВК.
В этом материале мы решили взять несколько таких на английском, разобрать их значение с точки зрения истории, и посмотреть на особенности их грамматики и лексики.
That’s one small step for man. One giant leap for mankind
Космическая гонка между СССР и США в 70-х годах хоть и была одним из элементов геополитического противостояния двух супердержав, но благодаря этому за каких-то 10-15 лет страны добились невообразимых успехов в освоении космоса.
От запуска первого искусственного спутника до высадки человека на Луну прошло всего лишь 12 лет. С учетом того, что компьютерные вычислительные мощности были на несколько порядков слабее, чем сегодня, миссии Гагарина в космосе и команды Армстронга на Луне кажутся нереальными.
Фразу Гагарина «Поехали» знают все русскоговорящие, да и мы сами используем ее в превью большинства своих текстов на Хабре. А фраза Армстронга еще крепче вошла в историю — ее знает весь мир.
That’s one small step for man. One giant leap for mankind.
Это один маленький шаг для человека. И огромный прыжок для всего человечества.
Нил Армстронг произнес ее сразу после того, как ступил на поверхность Луны. И фраза мгновенно стала легендарной.
Вот, к примеру, заметка в газете The Guardian, которая вышла на утро после прилунения.
Но интересно еще и другое — на самом деле цитата не совсем правильна грамматически. И астронавт уже после возвращения на Землю признал, что немного ошибся.
Армстронг потерял артикль a, из-за чего фраза приобрела совсем другое значение. Без артикля слово man означает то же, что и mankind — человечество. Но астронавт ведь имел в виду себя как одного человека.
Звук из оригинальной записи не очень хороший. И точно не ясно, Армстронг упустил артикль или же произнес его слитно с man. Программисты считают, что артикль там все же есть. Но цитата осталась в истории без него. Впрочем, это не мешает ее правильному восприятию.
Формально это считается грамматической ошибкой. Но фактически — это обычное дело в СМИ. К примеру, в заголовках газет и журналов часто опускают артикли, чтобы сократить количество символов. Так что в таком контексте цитата кажется вполне понятной.
It is not the strongest species that survive, nor the most intelligent, but the most responsive to change
Эта фраза кардинально изменила биологию и стала началом современного понимания эволюционной теории и естественного отбора.
До начала XIX века ученые владели довольно скудными представлениями о биологии животного мира. Они основывались только на наблюдениях и домыслах, но сколь-либо научной теории, которая объясняла бы широкое разнообразие видов животных, не существовало.
Первой обоснованной теорией эволюции стала теория Ламарка, основным принципом которой биолог назвал закон «упражнения и неупражнения органов». Если в двух словах, то шея жирафа длинная, потому что он постоянно пытается достать до листьев высоких деревьев, а следующие поколения наследуют эту особенность.
В теории было множество логических несостыковок, поэтому поиски продолжались. Все изменил Дарвин, который в основу эволюции принял принцип естественного отбора.
It is not the strongest species that survive, nor the most intelligent, but the most responsive to change.
Выживает не самый сильный и не самый умный, а тот, кто лучше всех приспосабливается к изменениям.
Эта цитата является основной мыслью труда «Происхождение видов», в котором Дарвин излагает свою эволюционную теорию. Поэтому она прочно ассоциируется с ним.
Но на деле, это фраза не Дарвина: ни в «Происхождении видов», ни в письмах ученого ничего подобного нет. На самом деле, истинный автор выражения — профессор Леон Мэггинсон.
В своем научном труде Lessons from Europe for American Business он ссылается на Дарвина следующим образом:
According to Darwin’s Origin of Species, it is not the most intellectual of the species that survives; it is not the strongest that survives; but the species that survives is the one that is able best to adapt and adjust to the changing environment in which it finds itself.
Согласно «Происхождению видов» Дарвина, выживает не самый умный вид и не самый сильный, но тот вид, который выживает, лучше всего приспосабливается к изменяющейся среде, в которой находится.
Формально фраза является центральной мыслью «Происхождения видов», а ученый в своем труде честно делает ссылку на Дарвина. Вот только сама фраза — обобщение. Со временем СМИ и научпоп изменили ее, сделав более короткой и звучной:
It is not the strongest species that survive, nor the most intelligent, but the most responsive to change.
Кстати, по этой фразе можно выучить одно из редко встречающихся, но интересных правил английского — использование слова nor.
Обычно оно используется в предложениях с противопоставлением в паре с neither или not для передачи смысла ни то, ни это. Грамматически правильной будет и следующая версия цитаты:
It is neither the strongest species that survive, nor the most intelligent, but the most responsive to change.
Единственная разница — neither здесь звучит более формально, чем not. Но смыслы идентичны.
I have a dream
Самая известная фраза из речи Мартина Лютера Кинга, борца за права чернокожих в США. Она была произнесена возле мемориала Линкольну в самом центре Вашингтона в 1963 году.
Мартин Лютер Кинг стал иконой движения за равенство чернокожих и белых американцев. И его выступление стало одним из самых знаковых в истории США. К примеру, издание Independent назвало ее величайшей речью, когда-либо произнесенной на английском языке.
Сама речь довольно длинная — 16 минут. Но фраза I have a dream повторяется в ней 8 раз. Именно поэтому она настолько сильно запомнилась. И именно она выбита на ступенях мемориала, где произнес ее Кинг.
Сама речь была максимально простой по смыслу без сложных слов, но при этом наполнена отсылками на известные речи, документы и книги.
Мы не будем перебирать всю речь целиком — это тема совершенно отдельного глубокого материала, а вспомним несколько интересных моментов с точки зрения отсылок и английского языка в целом.
Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation.
Пять двадцатилетий назад, великий американец, в символической тени которого мы стоим сегодня, подписал Прокламацию об освобождении.
Слово «score» действительно можно использовать, чтобы обозначить период в 20 лет. Но оно было устаревшим уже в 1960-х. Здесь Кинг сделал абсолютно прямой намек на Геттисбергскую речь Линкольна 1863 года, которая начиналась словами «Four score and seven years ago» (досл. Четыре двадцатилетия и семь лет назад).
Также есть целый ряд ссылок на Ветхий завет. Вот, к примеру, одна из них:
No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until justice rolls down like waters and righteousness like a mighty stream.
Нет, не спокойны мы, и нам не успокоиться, пока не забьет ключом источник справедливости и праведности.
Здесь практически дублируется мысль из книги пророка Амоса — But let justice roll on like a river, righteousness like a never-failing stream! (Пусть, как вода, течет суд, и правда — как сильный поток).
Есть даже отсылка на Шекспира:
This sweltering summer of the colored people’s legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality.
Это знойное лето оправданного недовольства цветного населения не закончится, пока не наступит бодрящая осень свободы и равенства.
Знатоки английской литературы могут заметить вполне явную ссылку на произведение «Ричард III»:
Now is the winter of our discontent
Made glorious summer by this sun of York;
And all the clouds that lour’d upon our house
In the deep bosom of the ocean buried.***
Итак, преобразило солнце Йорка
В благое лето зиму наших смут.
И тучи, тяготевшие над нами,
Погребены в пучине океана.
Вся речь создана искусно. Она проста для понимания обычных людей и одновременно сложна, потому что наполнена подтекстом и отсылками, которые расширяют понимание реплик. А фраза I have a dream на десятилетия стала символом борьбы за равенство.
А после убийства Кинга в 1968 году фраза и вовсе стала культовой в борьбе за равные права в США.
***
Нас нельзя назвать адептами вдохновляющих цитат — мы вдохновляем иначе. Тем не менее, некоторые фразы, сказанные известными людьми, оказали сильнейшее влияние на мировую историю. И очень многие из них были произнесены на английском. Если хотите в полной мере понимать смысл и контекст — записывайтесь на бесплатный пробный онлайн-урок с преподавателем уже сейчас.
Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу
Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем в интерактивном цифровом учебнике бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!
Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок. Введи промокод june_2021 на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 01.07.2021.
Наши продукты:
Учи английские слова в мобильном приложении ED Words
Учи английский от А до Z в мобильном приложении ED Courses
Установи расширение для Google Chrome, переводи английские слова в интернете и добавляй их на изучение в приложении Ed Words
Учи английский в игровой форме в онлайн тренажере
Закрепляй разговорные навыки и находи друзей в разговорных клубах
Смотри видео лайфхаки про английский на YouTube-канале EnglishDom
Живите полной жизнью
Анонимный
Гость
- #1
привет всем, я делаю татуировку, и я хочу нанести на нее что-то вроде этого:
живи полной жизнью
живи каждый день так, как будто он твой последний планирую включить это куда-нибудь. спасибо за любую помощь, я также ценю альтернативные предложения!
Анонимный
Гость
- #2
“Vive ut vivas” = “живи, чтобы жить”,
Фраза предполагает, что нужно жить полной жизнью и не опасаясь возможных последствий.
cleb1966
Новый член
- #3
Живите полной жизнью
Итак, начнем. Я пробовал использовать онлайн-переводчики, прежде чем я пришел сюда, и результат был несколько запутанным, это дало мне Ago vita ut plenus, и когда я перевел это обратно, это дало мне головная боль хаха.
Как бы то ни было, соседка моей мамы изучала латынь в колледже около 20 лет назад и придумала следующее в полной мере = Vivere vitam ad plenum
Она не была на 100% в первой фразе, которую меня попросили найти, но сказала, что, может быть, последние две были ближе, или, может быть, кто-то здесь знает лучше, поэтому я здесь, чтобы перепроверить фразу, прежде чем выложить ее на кожу. мой хороший друг, спасибо, Клеб
Маттеус
Vemortuicida strenuus
- Сивис Иллюстрис
- Патронус
Местонахождение:
Варшава
- #4
Re: Живи полной жизнью
Salve!
Я бы сказал: Utere vita quam maxime.
Впрочем, я тоже не уверен на 100%, так что подождем ответа более опытных латинистов.
Долина.
Nulla enim res melius occupat totum hominis animum quam studia.
Растровое изображение
Гость
- #5
Re: Живи полной жизнью
выражение “ad plenum” действительно существует, и figura etymologica “жить жизнью” работает и в латыни (vivere vitam) … однако я не очень уверен ли это выразительное английское предложение «Живи (своей) жизнью!» влекущее за собой то, что вы также должны использовать свою жизнь, будет пониматься так же на латыни . .. «Vive vitam!» с таким же успехом может пониматься как «быть живым». Поэтому я бы выбрал более ясное выражение на латыни.
Мое предложение было бы “fruere quam maxime vita”. Приятно видеть, что Маттеус предлагает очень похожий перевод здесь
cleb1966
Новый член
- #6
Re: Живи полной жизнью
Итак, мои фразы были неправильными, господи, господи, хахаха.
Если последняя приведенная фраза лучше в переводе, то что точно соответствует ее английскому языку, я знаю, что это может звучать странно, но он захочет знать, поскольку это так отличается от того, что у нас было раньше, это просто «жить полной жизнью» ‘, не я живу или жить?
Извините, если я придираюсь, мне просто нужно быть уверенным, спасибо миллиону людей
Маттеус
Vemortuicida strenuus
- Сивис Иллюстрис
- Патронус
Местонахождение:
Варшава
- #7
Re: Живите полной жизнью
«Fruere vita quam maxime» буквально означает «наслаждайтесь жизнью как можно больше». Лучшим переводом было бы «наслаждаться жизнью в полной мере», что в значительной степени передает ваше первоначальное намерение «жить полной жизнью».
Nulla enim res melius occupat totum hominis animum quam studia.
cleb1966
Новый член
- #8
Re: Живи полной жизнью
Я хотел бы поблагодарить вас за вашу помощь в исследовании этой фразы, мой друг на седьмом небе от счастья, и сегодня мы пишем фразу, которая сделает его Рождество.
Я хотел бы пожелать всем вам счастливого Рождества и доброго и здорового нового года, всего наилучшего в 2009 годуКлеб
Жизнь для жизни | Латинский D
sellwin90
Новый член
- #1
Добрый день, я поискал, переводили ли это раньше, но не смог найти, и вот я здесь!
Я собираюсь сделать татуировку с приведенной выше цитатой. Я использовал онлайн-переводчик, но я никогда не доверяю этим вещам (как сказано в ваших правилах, так что я очень рад, что пришел сюда!)
Буду очень благодарен, если вы мне поможете.
Это означает то, как это читается – не просто сидеть сложа руки и гулять по жизни, иди туда и живи! Во всяком случае, так я думаю, отсюда и татуировка.
После этого я подумал о другом, более длинном чтении: Не плачь, потому что это закончилось, улыбнись, потому что это было. Опять же, еще одна из моих философий «живой жизни». Это значит, что не зацикливайтесь на прошлом, это было, теперь идите дальше. Или в таком смысле.
Спасибо
Оценка
Растровое изображение
Гость
- #2
Возможно
Vita vivendi causa vivitur
который сохранил бы полиптотон
sellwin90
Новый член
- #3
Я получил vita vivendi как перевод через переводчика, что означает бит “causa vivitur”?
Есть идеи по поводу другого перевода?
Спасибо за ввод
Николаос
шмиколаос
- Цензор
Местонахождение:
Мацумото, Нагано, Япония
- #4
Vita – “жизнь”
Vivendi causa – “для жизни”, взятая более или менее как неразрывная единица.
Vivitur – «проживается» или, в данном случае более свободно, «есть»
Ni (II)
sellwin90
Новый член
- #5
Так что vivitur должен быть там для бита «есть», или vita vivendi causa скажет то же самое?
Есть идеи на тему “Не плачь, потому что все закончилось, улыбнись, потому что это было” ?
Николаос
шмиколаос
- Цензор
Местонахождение:
Мацумото, Нагано, Япония
- #6
продатьwin90 диксит:
Таким образом, vivitur должен быть там для бита «есть», или vita vivendi causa скажет то же самое?
Есть идеи на тему “Не плачь, потому что все закончилось, улыбнись, потому что это было” ?
Нажмите, чтобы развернуть.
..
Vita vivendi causa будет восприниматься как «Жизнь ради жизни».
Другая фраза не будет замечена большинством наших участников, если вы не добавите ее в новую ветку — многие из нас просто проверяют ветку, чтобы увидеть, есть ли ответ на первоначальный запрос, и не видят дальнейших запросов.
Ni (II)
sellwin90
Новый член
- #7
Хорошо, спасибо, тогда я создам новую тему с этой фразой.
Я надеялся, что “жизнь для жизни” будет более короткой фразой, есть ли что-нибудь подобное на английском языке, которое переводилось бы в 1-3 слова на латыни?
Растровое изображение
Гость
- #8
живая жизнь
sellwin90
Новый член
- #9
Как это переводится на английский?
Николаос
шмиколаос
- Цензор
Местонахождение:
Мацумото, Нагано, Япония
- #10
Буквально “пусть жизнь будет прожита”, но это хорошая адаптация фразы.
Ni (II)
Имбер Ранэ
Лютик Иракундус
- Сивис Иллюстрис
Местонахождение:
Гранд-Рапидс, Мичиган
- #11
Возможно, даже просто vita vivenda [ est ] сработает.
Non enim tam praeclarum est scire Латинское quam turpe nescire. — Цицерон
Et cum maius periculum sit male viuendi quam cito moriendi, stultus est qui non exigua temporis mercede magnae rei aleam redimit. — Малый Сенека
Джонатан МакВильямс
Новый член
Местонахождение:
Оксфордшир, Англия