Разное

На итальянском моя любовь: Моя любовь – Перевод на итальянский – примеры русский

Содержание

Моя любовь – Перевод на итальянский – примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Моя любовь к науке не исключает моей веры.

Моя любовь это бесплатный подарок всем братьям Большевикам.

Моя любовь… время от времени это случается с каждым мужчиной.

Amore mio… Accade a tutti gli uomini una volta ogni tanto.

Моя любовь, я возьму тебя с собой.

Моя любовь, предателем может быть, кто угодно, независимо от того, насколько близок тебе.

Amor mio… questo traditore potrebbe essere chiunque, a prescindere da quanto vi sia vicino.

Не беспокойся… ничто не причинит ему вреда, Моя любовь.

Non gli accadrà nulla di male, amor mio.

Когда слезы упадут на твое прекрасное лицо Моя любовь прогонит шторм

Quando le lacrime righeranno il tuo bel viso… il mio amore allontanerà il temporale.

Моя любовь, как зомби, восставший из ада.

Да. Моя любовь к тебе сильнее, чем мой рвотный рефлекс.

Sì, ma il mio amore per te è più forte del mio riflesso faringeo.

Моя любовь к сестре больше, чем скорбь по моему брату

Il mio amore per mia sorella supera dolore per mio fratello.

Моя любовь – это песня, я пою ее повсюду.

Il mio amore, quello è una melodia… che canto alta e bassa.

Моя любовь – это чайка, что взлетает и падает вниз.

Il mio amore, quello è un gabbiano… che vola alto e basso.

Моя любовь к тебе… вот, что реально.

Моя любовь никогда не иссякнет, Мэри.

Моя любовь, я всё вспомнила.

Моя любовь родилась в день, когда вы вышли за Гарри Фэншоу.

Il mio amore iniziò il giorno in cui sposaste Harry Fanshawe.

Моя любовь, мои надежды на человечество были не меньшими, чем у Него.

Il mio amore… la mia speranza per l’umanità non era interiore alla sua.

Моя любовь к тебе никогда не умрёт”.

Моя любовь к тебе-то, чем я живу.

Моя любовь идет к тебе по проводам

Я люблю тебя по-итальянски! + аудио ::Итальянский язык, Италия

я люблю тебя на итальянском
Ах любовь, любовь! Кому еще как не итальянцам придумать самые красивые слова любви!

Фразы о любви на итальянском звучат просто прекрасно
и, наверное, не каждый сможет устоять, если ему произнесут эти заветные слова!

Итальянцы, как известно, уже давно воспевают любовь в своих песнях и стихах , со времен эпохи Возрождения их баллады и песни о любви известны всему миру, поэтому стихи на итальянском о любви просто прекрасны, а итальянские фильмы про любовь  
известны всему миру

Многие задают вопрос, как написать смску или в скайпе слова любви на итальянском языке?
Давайте рассмотрим! Этот пост посвящен всем тем, у кого  любовь живет в Италии и кого ждет любовь по-итальянски.  
Кстати – любовь по итальянски будет – Аmore

признание в любви на итальянском

Я люблю тебя на-итальянском!

Я люблю тебя в итальянском языке не три наших заветных слова, а два ( Я в итальянском языке обычно опускается)

Я люблю тебя           Ti amo

Повторимся – любовь на итальянском языке Amore

Ещё итальянские выражения о любви:
Вы можете задать вопрос по- итальянски :   Ты меня любишь?      Mi ami?

Я схожу с ума от тебя – Sono pazza di te    (sono pazzo – для мужчин)

А если вы хотите сказать, что вы потеряли голову от любви
Нужно сказать по-итальянски :   Ho perso la testa per te.


А вот еще прекрасные слова, которые хочет услышать каждый человек:
Sei l’amore della mia vita.- что означает – «ты любовь всей моей жизни»
Любовь по-итальянски – это нескончаемый поток красивых слов

А если вам любимый говорит: Ti adoro. – это значит « Я обожаю тебя»

Итальянские фразы Ti voglio. Или Ti desidero. – означают « Хочу тебя»

Попросите поцелуй, сказав просто : Baciami. – «Поцелуй меня»

Или помягче – Abbracciami, что в итальянском языке означает «Обними меня»

Слова любви на итальянском языке  можно перечислять долго долго, поэтому ждите продолжения!

Ещё читайте:
уроки итальянского по скайпу
10 ФАКТОВ КОТОРЫЕ ВЫ ДОЛЖНЫ ЗНАТЬ!

курсы итальянского языка
Всё что вы хотели узнать, но боялись спросить 🙂

Понравилась статья? Нажмите, пожалуйста, на “Мне нравится”.

Признание в любви на итальянском языке

Как признаться в любви на итальянском языке? Чем ti voglio bene отличается от ti amo?

Итальянский язык, словно создан для красивых признаний в любви! А слово «amore» стало практически интернациональным. Спросите любого прохожего, как оно переводится и вы тут же получите ответ.

Amore – «любовь» на итальянском языке (перевод).

Обозначает как само чувство, так и служит обращением к любимому человеку — amore mio (дорогой, дорогая).

Однако прежде, чем произносить слова любви по-итальянски, важно познакомиться с особенностями их употребления! Зная эти тонкости, вы избежите нелепой ситуации.

Например, для признания в любви на итальянском языке объекту страсти, подойдут выражения:

Ti amo — я тебя люблю.

А дальше градус чувств повышается…

Ti amo tanto — я тебя очень люблю.

Ti amo tantissimo — я тебя очень очень люблю.

Ti amo da morire — я люблю тебя до смерти.

Manuale d’amore, regia Giovanni Veronesi, 2005

Но если речь идет о так называемой платонической любви, например, к родителям, другу, брату, то подойдет ti voglio bene — я желаю тебе всех благ.

Фразы о любви на итальянском языке

Как еще можно сказать «Я тебя люблю» на итальянском языке? Давайте посмотрим, какие слова любви выбирают итальянцы. Уж они-то умеют красиво говорить!

  1. Quanto Ti amo? Un sacco, un sacco, un sacco… e tanti sacchi ancora! (пер. Насколько сильно я тебя люблю? Очень, очень, очень и еще больше! ).
  2. Parlo, parlo, parlo. Dico tante cose per nascondere l’imbarazzo, ma la cosa che vorrei dirti ogni volta che ti guardo è semplicemente TI AMO! (пер. Говорю, говорю, говорю. Много говорю только для того, чтобы скрыть волнение. Но единственная вещь, которую я хочу тебе сказать, каждый раз, когда вижу – я люблю тебя!).
  3. Il tuo amore riflette sul mio cuore, come i raggi della luna riflettano sul mare. Ti amo. (пер. Твоя любовь отражается в моем сердце, как свет луны на морской глади. Я люблю тебя).
  4. Quando ti sono accanto il mio cuore batte a mille, non è un problema di salute ma un problema molto più serio… ti amo da morire. (пер. Когда к тебе приближаюсь, мое сердце бешено бьется. Но это не проблема со здоровьем, а гораздо серьезней… я люблю тебя до смерти).
  5. Vorrei essere una nota musicale e ballando comporre per te una delle canzoni piu belle per dirti ti amo.  (пер. Я хотел бы стать музыкальной нотой и танцуя, сочинить для тебя одну из самых красивых песен, чтобы сказать, что я люблю тебя).
  6. Ti amo. Una parola piccola come una farfalla, ma grande nei cuori di chi la pronuncia. Ti amo. (пер. Я люблю тебя. Слово, такое же маленькое, как бабочка, но большое в сердце того, кто его произносит).

А теперь разберем, как сказать «я тебя люблю» на итальянском языке человеку, который вам дорог, но у вас нет к нему романтических чувств. Вот несколько примеров:

  1. Anche se siamo lontane il mio bene per te è sempre enorme, nessuno potrà mai prendere il tuo posto, io e te saremo amiche per l’eternità. Ti voglio un sacco di bene! (пер. Даже если мы далеко друг от друга, моя любовь к тебе всегда безгранична. Никто не сможет занять твое место. Мы навечно будем подругами. Я желаю тебе всего самого лучшего!).
  2. Sei la mia fonte d’energia nei giorni bui. Grazie per esserci. Ti Voglio Bene! (пер. Ты мой источник энергии в самые хмурые дни.
    Спасибо за то, что ты есть. Желаю тебе всего лучшего!).
  3. Non c’è penna, non c’è foglio per scriverti il bene che ti voglio. (пер. Нет ни ручки, ни бумаги, чтобы написать обо всем хорошем, что я тебе желаю).
  4. C’è un filo sottile che lega la nostra amicizia, si chiama amore, che tiene unito il mio cuore al tuo. Ti voglio bene. (пер. Есть тонкая нить, которая связывает нашу дружбу, это любовь, которая нас связывает. Желаю тебе всех благ!).
  5. Se l’amicizia si misurasse in briciole io ti vorrei bene un panino. (пер. Если бы дружбу можно было измерить в крошках, я бы принес тебе бутерброд).
  6. La differenza che c’è tra il Bene e il Male? Il Bene è quello che ti voglio e il Male quello che non riuscirei mai a farti. (пер. В чем разниа между Добром и Злом? Добро – то, что я тебе желаю. Зло – то, что никогда не смог бы тебе причинить).

Что ж, теперь вы знаете, чем отличается ti voglio bene от ti amo, и как красиво признаться в любви по-итальянски!

А для закрепления темы послушайте песню Умберто Тоцци, которая так и называется «Ti amo». Подпевайте!

А если хотите свободно выражать свои чувства на итальянском языке, запишитесь на индивидуальные занятия с репетитором!

Подпишитесь на бесплатную рассылку, чтобы получать новые уроки и статьи на email!

Автор проекта Parliamo Online. Репетитор по итальянскому языку.

«Делюсь знаниями. Раскладываю все по полочкам. Превращаю учебу в приятное занятие!»

Урок итальянского языка: как говорят о любви итальянцы?

Этот пост посвящён только женщинам и девушкам ну и немножко мужчинам, которые ездят в путешествия со вторыми половинами.

Мужчинам-одиночкам просьба этот пост не открывать!

Итак…
Когда вы приедете в Италию, вам в след или в след вашим подругам итальянцы будут кричать разные слова-комплименты.
Также итальянцы очень любят знакомиться и говорить разные приятности.

Сегодня я напишу перевод таких слов и выражений. Пишу сразу в русской транскрипции, чтобы можно было понять на слух.

Что может сказать незнакомец на улице:

Ке бэлла – какая красивая! (могут говорить как мужчины, так и женщины)
Бэлла – Красивая
Карина – Красивая (более сильное, чем бэлла)
Ке Карина – Какая красивая!

Как вас может называть итальянец после 1-го свиданья:
Аморе мио – любовь моя
Анжолетто – ангелочек
Анжело – ангел

имена животных:
Тополина – мышка
Топа – мышь
Мичина – кошечка
Мичетта – киска
Мичона – кошечка
Мича – кошка
Гаттина – кошечка
Орсакьётта – медвежонок
Раноккья – лягушечка

Еда:
Фраголина – клубничка

Нет аналогов в русском:
Чичина – нет перевода
Тата – нет перевода
Таттина – нет перевода

Есть некоторые слова, которыми называют женщин в России, но таких слов-аналогов итальянцы не используют:
-Дорогая (“Кара” называют только снисходительно обращаясь к кому-то)
-Золотая, золотце
-Сладкая
-Рыбка
-Птичка
-Зайка

Коронное название, которое меня убило наповал – это Пататина (Картошечка)

Признание в любви:
В итальянском есть 2 варианта признания в любви:
1 вариант:
Ты вольё бене (Я тебя люблю) – это могут сказать как женщина женщине, так и мужчина женщине, как мама ребёнку, так и внук бабушке. Это универсальный вариант признания в любви.

2 вариант:
Ты амо (Я тебя люблю) – это может сказать только мужчина женщине или женщина мужчине.

Мне показалось в начале, что “Ты вольё бене” это что-то такое типа русского “Ты мне нравишься”.
Но мой итальянский друг сказал, что это всё равно значит “Я тебя люблю”.
Как он объяснил, каждый день ты можешь женщине говорить эту фразу, но 2-3 раза в год ты можешь сказать что-то более сильное. И этим более сильным является “Ты амо”.

Со мной случилась смешная история с признанием в любви от итальянца.
Мой итальянский друг прислал мне смс со словами “Ты вольё бене”. В словаре с итальянского на русский эта фраза дословно означает “Желаю тебе хорошего”.
Ну я удивилась, почему мой друг желает мне всего хорошего и ответила “Спасибо”.

И только через 2 недели после этого на уроке итальянского я встретила эту фразу и моя учительница итальянского открыла мне глаза на настоящий перевод.
Упс..

Любовные СМС на Итальянском

Удивите свою любимую или любимого замечательной  любовной СМС на Итальянском. Ведь именно итальянский язык по-праву является самым страстным языком в мире. Скажите своим любимым слова любви на итальянском, и их любовь загорится дополнительной страстью итальянского мира.

Le parole non possono dire ciò che l’amore può fare, se questo è successo a noi ti dico ti amo!

Слова не могут сказать, что любовь может сделать, если это случилось с нами я говорю, что люблю тебя!

Metà di ciò che dico è privo di senso, ma lo dico solo per arrivare a te…

Половина того, что я говорю не имеет смысла, но я говорю это только чтобы завоевать тебя…

Tu per me sei la luce che illumina il mio cammino permettendomi di vedere sempre meglio la strada che porta al tuo cuore.

Для меня ты свет, который освещает мой путь позволяет мне видеть дорогу лучше к твоему сердцу.

Ogni battito del mio cuore sta a te, come ogni onda sta al mare….

Каждый удар сердца это ты, так как и каждая волна моря ….

Ti posso dire che ti amo in che lingua vuoi, perchè non cambierebbe! I LOVE YOU!

Сказать, что я люблю можно на каком угодно языке, почему бы это и не сделать! TI AMO!

Ti amo amore mio sono con te in ogni momento di la tua giornata. svegliate con un sonriso. ti amo come non ho amato a nissuno..

Я люблю тебя любовь моя, с тобой в любое время суток. просыпаюсь я с улыбкой. Я люблю тебя, как я не любил ни одного человек в ..

Oggi un angelo sopra una nuvola mi ha chiesto qual’è il mio desiderio per oggi?!E io gli ho risp: Abbi cura della persona che legge questo messaggio.

Сегодня ангел на облаке спросил меня, какое мое желание на сегодняшний день?! И я ответил: позаботься о человеке, читающего это сообщение.

Solo tu mi dai la forza di vivere, di amare, di sognare. Solo tu, mi aiuti ad essere felice, contenta, radiosa. Ti Amo, perchè solo tu, senza saperlo, sei la mia unica Ragione di Vita.

Только ты даешь мне силы жить, любить, мечтать. Только ты, помогаешь мне, быть счастливым, радостным, сияющим. Я люблю тебя, потому что только ты, не зная этого, моя единственная причина для жизни.

I raggi del sole scaldano la terra come il mio cuore è scaldato da te. …

Солнечные лучи согревают землю, как мое сердце согревает вас. …

Ti amo da impazzire. Lo sai perché? Sia perché ti amo e sia perché sei il mio cuore e ogni battito che fa ti voglio più bene….

Я так тебя безумно люблю. Ты знаешь, почему? Потому, что я просто тебя люблю и потому, что ты мое сердце, и с каждым его ударом, моя любовь к тебе становиться сильнее ….

Продолжение темы “Любовные СМС” следует, следите за выпусками

I love you Ti amo — Gianni Fiorellino | Перевод и текст песни | Слушать онлайн

Giorni trascorsi in riva al mare
di un estate ‘nzieme a tte. ..
Juorne salate d’acqua chiara
trasparente comme cche…
Estate d’amore!

‘A sabbia ‘e ‘na spiagga italiana
‘Na barca, nu faro ‘a luntano
La mano che andava giù piano
I love you! Ti amo!
E già ce vulevamo bene!
‘O cielo vestuto ‘e brillante
e tu cu ‘e capille ‘int”o viento…
‘A luna spiava ogni tanto…
I love you! Ti amo!

L’inizio ‘e ‘na favola…

E ‘a notte d”e stelle cadente
col corpo e la mente morivo di te…
E doce facettemo ammore
e il seno bagnato sentivo su me…

Po’ ‘e llacrime…
Che tenera…
Non piangere
mia piccola!
Prometto che
ti vengo a cercare…

Ti giuro che
ti troverò
e volerò
sorvolerò
le nuvole di Liverpool…
I love you! Ti amo!

Io giro pure tutt”a a terra
Vengo a pede a te truva’!
Arrivo fino in Inghilterra
Cu ‘n aereo se po’ ffa’!
Amore straniero…

Te vengo a cerca’ ‘nmiezo a gente
nu poco d’inglese me ‘nvento
gridando: you’re too important!
I love you! Ti amo!
E già ce vulimmo cchiù bene. ..
‘O cielo se veste ‘e brillante
e tu cu ‘e capille ‘int”o viento
m’astrigne e me vase ogni tanto…
I love you! Ti amo!

L’inizio ‘e ‘na favola…

E ‘a notte d”e stelle cadente
col corpo e la mente morivo di te…
E doce facettemo ammore
e il seno bagnato sentivo su me…

Po’ ‘e llacrime…
Che tenera…
Non piangere
mia piccola!
Prometto che
ti vengo a cercare…

Ti giuro che
ti troverò
e volerò
sorvolerò
le nuvole di Liverpool…
I love you! Ti amo!

Anch’io ti amo!

Дни лета, проведенные на берегу моря,
Вместе с тобой…
Дни, просоленные светлой водой,
Прозрачной, словно…
Лето любви!

Песок на итальянском пляже,
Лодка, приплывшая издалека,
Рука, плавно движущаяся вниз,
I love you! Я люблю тебя!
И мы уже любили друг друга!
Небо, одетое в бриллианты,
И ты, с волосами, развивающимися на ветру. ..
Луна выглядывала время от времени…
I love you! Я люблю тебя!

Начало — это сказка…

И ночью, полной падающих звезд,
Телом и разумом я сходил по тебе с ума…
И мы нежно занимались любовью,
И я чувствовал на себе влажную грудь…

Потом слезы…
Какая ты нежная…
Не плачь,
Моя малышка!
Обещаю, что
Я приеду, чтобы найти тебя…

Я клянусь тебе,
Я тебя найду,
И прилечу,
Пересеку
Облака Ливерпуля…
I love you! Я люблю тебя!

Я хожу по всей земле,
Иду пешком искать тебя!
Добираюсь до Англии,
На самолете это возможно!
Иностранная любовь…

Иду искать тебя среди людей,
На ломаном английском
Кричу: ты так важна!
I love you! Я люблю тебя!
И мы любим друг друга всё сильнее…
Небо одевается в бриллианты,
И ты, с волосами, развивающимися на ветру
Меня обнимаешь и целуешь время от времени…
I love you! Я люблю тебя!

Начало — это сказка…

И ночью, полной падающих звезд,
Телом и разумом я сходил по тебе с ума. ..
И мы нежно занимались любовью,
И я чувствовал на себе влажную грудь…

Потом слезы…
Какая ты нежная…
Не плачь,
Моя малышка!
Обещаю, что
Я приеду, чтобы найти тебя…

Я клянусь тебе,
Я тебя найду,
И прилечу,
Пересеку
Облака Ливерпуля…
I love you! Я люблю тебя!

Я тоже тебя люблю!

6 коротких итальянских стихотворений с английским переводом

Поэзия на других языках, например, итальянском, может устрашать. С чего начать? Если вы хотите погрузиться в итальянскую поэзию и отведать произведения великих итальянских поэтов, не ищите дальше. В этой статье мы перечислили шесть коротких итальянских стихотворений, написанных влиятельными итальянскими поэтами. Мы даже включили их английский перевод!

Эти итальянские стихи – прекрасное начало для знакомства с итальянской поэзией. Итак, без лишних слов, давайте посмотрим стихи.

I. Алла Сера (Уго Фосколо)

Первое стихотворение в этом списке принадлежит Уго Фосколо, или изначально Никколо Фосколо, произведения которого входят в число великих итальянских писателей.

Уго Фосколо – не только поэт и писатель, он также революционер, и это отражается на его шедеврах. Хотя он наиболее известен своим длинным стихотворением Dei Sepolcri, мы представляем здесь менее известное, но все же важное стихотворение «Алла Сера».

Алла Сера ( Вечером )

Уго Фосколо (перевод Ник Бенсон)

Forse perché della fatal quiete

si cara vieni,

o Sera! E quando ti corteggian liete

le nubi estive e i zeffiri sereni,

Возможно, потому что вы – образ той роковой тишины

, столь дорогой мне, вы пришли,

O Вечер! И когда счастливые летние облака

и легкий западный ветер – ваш эскорт,

e quando dal nevoso aere inquiete

tenebre eunghe all’universo meni,

semper scendi invocata, e le secret

vie del mio cor soavemente tieni.

и когда со снежных беспокойных высот

вы посылаете в мир тени и тьму,

вы спускаетесь всегда вызванными и нежно держите

тайные пути моего сердца.

Vagar mi fai co ’miei pensier su l’orme

che vanno al nulla eterno; e intanto fugge

questo reo tempo, e van con lui le torme

Ты заставляешь мои мысли блуждать формы

, которые исчезают в вечном ничто; тем временем

это проклятое время бежит, а вместе с ним и толпа

delle cure onde meco egli si strike;

e mentre guardo la tua pace, dorme

quello spirto guerrier ch’entro mi rugge.

забот, которые он меня разрушает;

и пока я смотрю на твой мир, этот воинственный дух

спит, который все еще ревет во мне.

II. Иль Лампо (Джованни Пасколи)

Другой известный итальянский писатель, Джованни Пасколи, считался величайшим поэтом начала двадцатого века. Представленное здесь стихотворение взято из его первого литературного произведения «Myricae», сборника коротких стихов, вдохновленных природой и его собственным внутренним волнением.

Il lampo ( The Lightning )

Джованни Пасколи


E cielor

E cielor la terra ansante, livida, in sussulto;

il cielo ingombro, tragico, disfatto:

bianca bianca nel tacito tumulto

una casa apparì sparì d’un tratto;

come un occhio, che, largo, esterrefatto,

s’aprì si chiuse, nella notte nera.

И небо и земля показали, какими они были:

земля задыхалась, багрово-бледная, в толчке;

небо обременено, трагично, измучено:

белый белый в безмолвной суматохе

дом исчез в мгновение ока;

, как глазное яблоко, которое увеличилось и в ужасе,

открылось и закрывалось в кромешной тьме ночи.


Если вы хотите послушать интерпретацию Il Lampo, посмотрите это видео.

III. L’Infinito (Джакомо Леопарди)

Еще одно важное имя не только в итальянской литературе, Джакомо Леопарди считался одним из лучших писателей XIX века. Его гений проявляется в его стихах, как и его надежды и разочарования. Его стихи часто вызывают восхищение за их музыкальность и насыщенность. Вот один пример.

L’Infinito ( The Infinite )

от Giacomo Leopardi ( Перевод Генри Рида )


Semper caro mi fu quest’ermo E questa siepe, che da tanta parte

Dell’ultimo orizzonte il guardo esclude.

Ma sedendo e rimirando, interminati

Spazi di là da quella, e sovrumani

Silenzi, e profondissima quieteIo nel pensier mi fingo, ove per poco 9002 9000 E come il vento

Odo stormir tra queste piante, io quello

Infinito Silenzio a questa voce

По сравнению: e mi sovvien l’eterno,

E le morte presente

E viva, e il suon di lei. Così tra questa

Immensità s’annega il pensier mio:

E il naufragar m’è dolce in questo mare.

Мне всегда нравился этот одинокий склон холма

И живая изгородь ползет и всегда прячется

Расстояния, самые далекие горизонты.

Но пока я сижу и смотрю, есть бесконечное

Пространство все еще за его пределами, есть более чем смертное

Безмолвие распространяется до последней глубины мира,

Которое в своих мыслях я формирую до самого сердца

Едва могу скрыть страх.И как ветер

Проходит сквозь рощу, вздыхая до моих ушей,

Бесконечная тишина и проходящий голос

Я должен сравнить: вспоминая времена года,

Тихо в мертвой вечности и настоящем,

Живой и звучащий Все еще. И в эту безмерность

моя мысль тонет вечно,

И сладко потерпеть кораблекрушение в таком море.


IV. Солдати ( Джузеппе Унгаретти)

Следующее стихотворение в нашем списке принадлежит итальянскому поэту-модернисту, эссеисту и журналисту Джузеппе Унгаретти, который дебютировал в своей поэтической карьере, когда сражался в окопах во время Первой мировой войны.Вот его очень короткое стихотворение «Солдати».

Soldati ( Soldiers)

автор: Giuseppe Ungaretti ( Перевод Matilda Colarossi) le foglie

Мы как

осенью

на ветках

листья


Вы можете послушать чтение этого стихотворения ниже.

В. Римани (Габриэле Д’Аннунцио)

Габриэле Д’Аннунцио был не только итальянским поэтом (а также драматургом и журналистом), он также был солдатом, а позже и политическим лидером .

Несмотря на то, что он прожил жизнь, полную скандалов и противоречий, он оставался одним из самых ярких личностей в Италии в свое время, а его стихи продолжают оставаться среди современных шедевров итальянской поэзии.

Вот его романтическая поэма «Римани».

Римани (Остаться)

Габриэле Д’Аннунцио

Римани! Riposati accanto a me.

Non te ne andare.

Io ti veglierò. Io ti proteggerò.

Ti pentirai di tutto fuorchè d’essere venuto a me, liberamente, fieramente.

Ti amo. Non ho nessun pensiero che non sia tuo;

non ho nel sangue nessun desiderio che non sia per te.

Lo sai. Non vedo nella mia vita altro compagno, non vedo altra gioia.

Римани.

Riposati. Non temere di nulla.

Dormi stanotte sul mio cuore…

Останьтесь! Отдыхай рядом со мной.

Не уходи.

Я буду наблюдать за тобой. Я буду защищать вас.

Вы пожалеете обо всем, кроме того, что придете ко мне свободно и гордо.

Я люблю тебя. У меня нет никаких мыслей, которые не твои;

У меня нет в крови желания, которое не для тебя.

Вы знаете. Другого товарища в жизни не вижу, другой радости не вижу

Остаться.

Остальное. Не бойтесь ничего.

Сон сегодня в моем сердце…

Вы можете послушать это стихотворение здесь:

VI. Сан-Мартино (Джозуэ Кардуччи)

Наше последнее стихотворение для этой статьи написано не менее чем официальным национальным поэтом современной Италии. Джозуэ Кардуччи получил Нобелевскую премию по литературе в 1906 году и считается одним из самых влиятельных литературных деятелей своего времени.

Это стихотворение «Сан-Мартино» из его сборника стихов «Rime Nuove» («Новые слова»), опубликованного в 1887 году. Оно содержит некоторые из его величайших произведений.

Сан-Мартино ( День Святого Мартина)

от Giosuè Carducci

La nebbia agli irti colli

piovigginando sale,

3 e sotto 26 иль мар;

Туман до крутых холмов

поднимается среди дождя,

и под мистралем

море кричит и белеет:

ma per le vie del borgo

dal ribollir de ‘tini

va l’aspro odor dei vini

l’anime a rallegrar.

а по аллеям села

из бурлящих чанов

идет кисловатый запах вина

души радуются.

Gira su ’ceppi accesi

lo spiedo scoppiettando:

sta il cacciator fischiando

su l’uscio a rimirar

Включает 9000 горящих бревен

стоит охотник, свистящий

на дверь, чтобы посмотреть

tra le rossastre nubi

stormi d’uccelli neri,

com’esuli pensieri,

nel vespero.

среди красноватых облаков

стаи дроздов

как изгнанные мысли,

мигрирующие в сумерках.

Послушайте стихотворение Сан-Мартин в этом видео.

Заключение

Вот и все, шесть коротких итальянских стихотворений. Надеемся, вам понравилось знакомство с итальянской поэзией. Какой из них вам больше нравится? Или у вас есть любимое итальянское стихотворение, которое мы не упомянули? Делитесь с нами в комментариях!

Романтические итальянские любовные фразы и итальянские любовные цитаты

“Множество итальянских фраз о любви, идеально подходящих для этого случая… “

Лучший способ по-настоящему связать с захватывающей итальянской культурой – это выучить итальянский язык . Для меня нет ничего более приятного, чем пойти в итальянский ресторан и сделать заказ у итальянских официантов или официанток по-итальянски. Иногда выражения лиц моих друзей бесценны …

»» Щелкните здесь, чтобы узнать об испытанном простом методе, с помощью которого вы можете воспользоваться преимуществами
быстро выучить итальянский

Этот раздел является ответом на многие запросы, которые я получаю о романтических итальянских любовных фразах и итальянских любовных цитатах.

Если у вас есть какие-либо романтические фразы, которые вы хотели бы бесплатно перевести на итальянский или английский, отправьте их в форму внизу этой страницы и вернитесь сюда. Наслаждаться.

Санкт-Петербург и Понте Сант Анджело
Ватикан, Рим Италия.

Теперь для некоторых горячих и даже более горячих итальянских любовных фраз , а также некоторых очень коротких итальянских любовных цитат (10 символов или меньше). Идеально длинные фразы для гравировки на кольце или других итальянских украшениях …

Очень короткие романтические итальянские любовные фразы (итальянские любовные цитаты из 2 или 3 слов)

  • per semper – forever

  • per semper tua – forever yours

  • mai soli – never alone

  • per semper insieme – навсегда вместе
  • 9149 – my lightia mia
  • Tesoro mio – мое сокровище

  • Vita mia – моя жизнь

  • Senza штраф – бесконечный

  • Pazza di te – сумасшедший для вас
  • 000 Animation моя душа
  • Ti amo – Я люблю тебя

  • Amo solo te – Я люблю только тебя

  • Sei incredibile – Ты невероятный

  • Sei bellissima -. ты красивая

  • Sei la mia rosa – ты моя роза

  • Solo tua – только твоя

  • Solo tu – только ты

  • Vita mia

    89 9014 – Моя жизнь

  • Per semper – Навсегда

  • Amore mio – Мой любимый

  • Sei un dono – ты подарок

  • Amore ti amo – Я люблю тебя, моя любовь
  • 9000
    Ti adoro
    – я тебя обожаю
  • Sei stupenda – ты фантастический

Щелкните здесь, чтобы узнать об умном методе, которым я воспользовался, чтобы быстро выучить итальянский язык…

Вернуться в топ

Горячие и пряные итальянские любовные фразы и итальянские любовные цитаты

  • Facciamo l’amore – давайте заниматься любовью
  • Voglio fare l’amore con te – Я хочу заняться с вами любовью

  • Sei cosi seducente – вы очень соблазнительны
  • il è bellissimo – твое тело горячее

  • Voglio scopare – я хочу трахаться

  • Mi fai eccitare – ты меня заводишь
  • Ho perso il mio “mojo” – Я потерял свое Моджо (Остин Пауэрс)
  • Ti faccio eccitare bambina? – Могу ли я возбудить тебя, детка? (Остин Пауэрс)
  • Voglio farlo – Я хочу это сделать

  • “Voglio farlo” и добавить место: Sulla lavatrice на стиральной машине, nell ‘ascensore – в лифте, sul letto della tua matrigna – на кровати мачехи, в macchina – в машине и т. д.пр.

Вернуться наверх

Сладкие итальянские любовные фразы и итальянские любовные цитаты

  • Tu sei l’unico per me – ты единственный для меня
  • Non Posso vivere senza di te – Я не могу жить без тебя

  • Ti penso semper – Я постоянно думаю о тебе.

  • Sei il mio eroe – ты мой герой
  • Sono dipendente dei tuoi baci – Я пристрастился к твоим поцелуям

  • Sei la mia vita -Ты моя жизнь
  • il migliore – ты лучший

  • io e te mai soli – ты и я никогда не одиноки

  • io e te per semper – ты и я навсегда
  • Sei tutto cio ‘di cui ho bisogno – ты все, что мне нужно

  • Sei tutto per me – ты все для меня

  • Sei il mio incantesimo – ты мое очарование
  • Tu sei il sole del mio giorno – ты солнце моего дня
  • Sono pazzo di te – Я без ума от тебя
  • Che cosa desideri? – Какое у вас желание?

Лучший способ по-настоящему соединить с вашими итальянскими друзьями, семьей и культурой любимого человека
это выучить итальянский язык. ..
»» Щелкните здесь, чтобы воспользоваться проверенным простым методом
что позволит вам говорить по-итальянски в кратчайшие сроки

Все еще не хватило ?! Тогда я думаю, что вы относитесь к категории Ромео и Джульетты … посетите страницы романтических итальянских фраз.

Ищете места в Риме, чтобы попрактиковаться в этих романтических итальянских фразах и итальянских любовных цитатах, а затем посетите страницы ночной жизни Рима и путеводители по ресторанам.
Удачной охоты / знакомств…

Julio Iglesias – текст песни My Love + перевод на итальянский

Il m..io amore è più dolce di un sorriso

Il m..io amore da ad ogni bambino bisognevole

Se culcuno ti domanda chi è il m..io vero amore

Dille che il m..io vero amore permette a tutti gli altri amori di vivere

Il m..io amore vede l’amore senzaImage visiva

E vive per amare tra il tempo e lo spazio

Se tutto quello che tocca il m. .io amore conviene alla tua tonalità

Allora puoi affirmare Che sei pure tu il m..io amore

Che il m..io amore brilli a traverso al mondo

Фино в Чима-делле-Чиме-делле-Кампан-ди-Монтанья

Che sia sentito да огни анима

Finch’è l’amore sia dapertutto

Che tocchi il cuore di ciascuno

Все, что вам нужно знать о лоро дирити

Fin che lui sia presente e che mai più un dolore lo turbi

Il nostro amore vede che l’amore è la chiave della pace

Pregheremo affin che tutte le guerre mondiali cessino

Se capita che tu o chiunque che conosci abbastanza dice di sentire le cose come noi

Аллора че ла ностра универсальная песня sia libera

Che ilnostro amore brilli traverso al mondo

Fino alle cime dei campanili di montagna

Che sia sentito да огни анима

Fin che l’amore sia dapertutto

Che tocchi il cuore di ognuno

Все, что вам нужно знать о лоро дирити

Finche sia presentee e che mai più un dolore lo tocchi

pronunciamo parole d’amore a tutti coloro che vediamo

Сиано-рикки на открытом воздухе с любовью

Che inalza l’umanità

Spargiamo l’amore dapertutto

Че все, что вам нужно, это комбинация в ООН

Affin di reprimere Все мужские

Per tutta valle, terra, e tutto mare

il nostro amore è di tutto il mondo

Автор перевода запросил вычитку.
Это означает, что он / она будет рад получить исправления, предложения и т.д. по поводу перевода.
Если вы владеете обоими языками языковой пары, вы можете оставлять свои комментарии.

Владимир Маяковский. Русские стихи в переводах

Отец Маяковского был бедным дворянином, работал старшим лесником на Кавказе. В детстве Маяковский забирался в огромный глиняный чан с вином и читал вслух стихи, пытаясь усилить силу своего голоса резонансом чана.Маяковский был не только Маяковским, но и мощным эхом его собственного голоса: ораторская интонация была не только его стилем, но и самим характером.

Находясь в заключении в Бутырской тюрьме в Москве в 1909 году, когда ему было всего шестнадцать, Маяковский погрузился в Библию, одну из немногих доступных ему книг, и его ранние громовые стихи усыпаны библейскими метафорами, причудливо связанными с мальчишескими богохульствами. Он интуитивно понял, что «улица будет содрогаться, без языка, без возможности кричать и говорить»; так он дал слово улице и таким образом произвел революцию в русской поэзии. Его блестящие стихи «Облако в штанах» и «Флейта и позвоночник» возвышались над стихами его поэтического окружения, как величественные вершины его родного Кавказа возвышались над маленькими домиками, цеплявшимися по бокам. Призывая к изгнанию Пушкина и других богов русской поэзии из «парохода современности», Маяковский фактически продолжал писать в классической традиции. Вместе со своими соратниками Маяковский основал футуристическое движение, ранний сборник которого был назван весьма знаменательно «Пощечиной общественному вкусу» (1912).Горький был прав, когда заметил, что хотя футуризма, может быть, и не существовало, существовал великий поэт – Маяковский.

Для Маяковского не было вопроса, принимать ли Октябрьскую революцию. Он сам был революцией со всей ее мощью, крайностями, эпической пошлостью и даже жестокостью, ее ошибками и трагедиями. Революционное рвение Маяковского проявляется в том, что этот великий любовно-лирический поэт посвятил свои стихи идеологическим лимерикам, рекламным щитам политики. В этом рвении, однако, заключалась его трагедия, поскольку он сознательно стоял «на глотке своей собственной песни» – позицию, которую он однажды блестяще подчеркнул: «Я хочу, чтобы меня понимала моя родина, но меня не поймут – Увы! Я пройду по родной земле, как косой дождь ».

Его уныние в личных делах и разочарование в политике заставили его застрелиться из револьвера, который он использовал в качестве реквизита в фильме двенадцатью годами ранее. Поскольку его одновременно и уважали, и оскорбляли, его смерть имела глубокий, хотя и разный смысл для всех.На его похороны пришли десятки тысяч человек. Маяковский был канонизирован Сталиным, который сказал о нем: «Маяковский был и остается лучшим и самым талантливым поэтом нашего времени. Безразличие к его стихам – преступление ». Это была, по мнению Пастернака, вторая смерть Маяковского. Но он умер только как политический поэт; как великий поэт любви и одиночества он выжил.

20 незаменимых итальянских выражений, которые любят итальянцы

Итальянцы известны своей невероятной экспрессивностью и страстью ко всему, что они делают. Для них все bello (красиво). Возьмем, к примеру, благодарственную речь Роберто Бениньи о вручении Оскара. Начиная с конца, он не может перестать двигаться и улыбаться всем телом. Это по-итальянски! И если вы хотите выучить итальянский язык, но действительно выучить его, вы должны принять все это. Например, итальянские выражения, жесты и особые фразы абсолютно необходимы, если вы хотите добавить в свои разговоры ту же особую итальянскую сущность и юмор.

Итак, давайте взглянем на двадцать итальянских выражений и фраз, которые заставят вас казаться рожденным в Тоскане. Чао!

Уникальные итальянские выражения и фразы

Как вы, наверное, уже знаете, уникальные выражения, поговорки, фразы и идиомы – соль и перец любого языка. Не только итальянский. И, конечно же, лучшие из них относятся к тому языку, который вы изучаете. Почему? Потому что они могут помочь вам больше походить на местного.

Итак, давайте начнем и поможем вам перейти на новый уровень с помощью этих уникальных итальянских фраз и выражений.

1. Non mi va

Хотя дословный перевод на английском языке – «это не идет (для) меня» , итальянцы используют это выражение как способ сказать «Мне это не нравится» , «Я не в настроении» или «Я не согласен». Однако, если вам действительно «хочется», вы можете сказать «mi va». Вот несколько примеров:

  • Posso dire quel che mi va . – Могу сказать все, что хочу.
  • Андреа, non mi va di discutere. – Андреа, я не хочу сейчас обсуждать это с вами.
  • Vuoi mangiare qui? – Хочешь поесть здесь?
    Нет, non mi va. – Нет, не хочется.
«Раздраженный лемур» Мишель Филлипс ©

2. Бох!

Если вы ничего не знаете или не знаете, что сказать, по-итальянски вы можете просто сказать «Бох!» . Пожмите плечами, чтобы добавить к этому движения тела, и вы будете звучать и выглядеть как настоящий коренной итальянец!

Не менее распространено «che ne so!» что означает «откуда мне знать?».

  • Che si fa stasera? – Что ты делаешь сегодня вечером?
    Бох!
    – Не знаю.
  • Quale Preferisci? – Какой вам больше нравится?
    Бох!
    – не знаю (или мне все равно).

3. Mi tocca (тариф qualcosa)

Итальянский глагол «toccare» в английском языке означает «касаться», но когда он используется как «mi tocca» + инфинитивный глагол, он становится выражением, не имеющим буквального значения.Поэтому, когда вам не хочется что-то делать, но вы обязательно должны это делать, по-итальянски вы говорите «mi tocca»: mi tocca studiare oggi (Мне нужно учиться сегодня / я вынужден учиться сегодня) .

  • Mi tocca lavare i piatti oggi. – Мне сегодня нужно мыть посуду (а мне этого не хочется).

4. Даи!

Нельзя отрицать, что итальянцы – мастера выражения. Например, итальянское выражение «дай!» может использоваться в трех очень разных контекстах.И если вам интересно, как это возможно, то все дело в правильном использовании интонации, мимики и жестов.

  • Даи! Veramente? – Давай! В самом деле? (выражает изумление, удивление)
  • Даи! Passa la palla a Luigi! – Давай! Передайте мяч Луиджи! (выражает поддержку)
  • Даи! Баста! Сметтила! – Давай! Достаточно! Прекрати это!

5. Сэй фуори!

Если вы сделаете что-то сумасшедшее, странное или глупое, итальянцы не скажут вам, что вы сумасшедший, они скажут вам, что «вы вне» (из вашей головы или разума). Таким же образом они могут сказать вам «tu non stai bene con la testa» – буквально означающее «у вас нехорошая голова».

  • Ma sei fuori !? Ci sono 2 gradi! Metti dei vestiti adeguati prima di uscire! – Вы с ума сошли !? На улице 2 градуса! Перед выходом на улицу наденьте подходящую одежду!

6. Фигу! Че фигата!

Это итальянское выражение, которое в основном используется молодыми людьми, равно английскому слову «круто». Если вы хотите сказать, что что-то необычное, фантастическое или крутое, по-итальянски вы говорите «фигу!» или «че фигата!».

Кроме того, «фигу» (или «фига» для женщин) также можно использовать, чтобы сказать, что кто-то очень привлекателен. Например, Brad Pitt è un gran figo! (Брэд Питт очень привлекателен!)

  • Ho scoperto un nuovo bar da cui è можно получить в предварительных библиотеках. Ci Andiamo? – Я обнаружил новую кофейню, где можно брать книги. Ты хочешь пойти?
    Че фигата! Assolutamente sì!
    – Звучит круто! Поехали!
«Счастливый щенок» Миа Андерсон ©

7.Ma figurati / Figuriamoci!

То же, что и «дай!», «Фигурати» может использоваться во многих выражениях. Вот несколько красноречивых примеров, которые помогут вам понять, как его используют итальянцы:

  • Scusa, ti disturbo? – Простите, я вас беспокою?
    Нет, figurati.
    – Нет, не беспокойтесь об этом. (используется как способ ответить на благодарность, заверить кого-то, что он вас не беспокоит, или вежливо отклонить предложение помощи)
  • Giova non può uscire con noi stasera. – Джова не может пойти с нами сегодня вечером.
    Figuriamoci, non vuole mai uscire con noi. – Что вы думаете, он никогда не захочет с нами встречаться.
  • Penso di aver dimenticato il mio portafoglio a casa. – Кажется, я забыл бумажник дома.
    Эх, фигурати….
    – Ну что за сюрприз…. (в обоих примерах это используется саркастически как способ выразить то, что вы знали, что это произойдет)
  • Figurati che il caffè costa 12 euro nella caffetteria di Andrea! – Представьте, что кофе в кафе Андреа стоит 12 евро! (похоже на наше «вы можете в это поверить?»)
  • Hanno detto che pioverà pi tardi. – Они сказали, что позже пойдет дождь.
    Фигурати! Ma non è affatto nuvoloso!
    – Ни за что! Но совсем не облачно! («Ни за что! Я в это не верю!» Или «это невозможно»)

8. Mi raccomando

Вокруг этого итальянского выражения много споров. Итак, давайте проясним это раз и навсегда.

Хотя это звучит немного как «рекомендую», это выражение относится ко мне – mi raccomando . И это потому, что на самом деле мы говорим о , возвратной форме глагола raccomandarsi (просить, умолять).

Это правда, это звучит немного драматично, когда вы переводите это на английский, но это также может означать «запомнить» или «не забыть».

  • Mi raccomando, scrivimi un messaggio quando torni a casa. – Не забудьте написать мне сообщение, когда вернетесь домой.

Смешные итальянские выражения и фразы

Ваши любимые! Как только вы откроете для себя забавные итальянские выражения и фразы, вы никогда не вернетесь к использованию только основ. Вы можете рассчитывать на это.

1. Che pizza!

В то время как дословный перевод этого забавного итальянского выражения – «какая пицца!», Реальное значение – «как скучно!». Не ожидал этого, а? То есть… независимо от размера, формы или ингредиентов, пицца потрясающая! Почему пицца может быть скучной? Во всяком случае… итальянцы говорят о пицце даже в их выражениях! Как это круто?

«Che pizza» также является синонимом «какая зануда» и может описывать что-то или даже кого-то.

  • Ах че пицца! Oggi Dev Studiare per l’esame. – Ах, что за зануда! Сегодня мне нужно готовиться к экзамену.
  • Questo film – это пицца! – Этот фильм такой скучный.
«Че пицца!» Карисса Ган ©

2. In bocca al lupo

Дословный перевод на английский – «быть во рту волка», и, как бы забавно это ни звучало, итальянцы используют это выражение, чтобы пожелать друг другу «удачи» перед важное событие (например, экзамен или встреча).И вы думали, что английский язык – это странно, если вы хотите сломать ногу!

Обычный ответ на «in bocca al lupo» – «crepi» или «crepi il lupo» (что означает «спасибо»).

3. Acqua in bocca!

Когда итальянец говорит вам «ma, ricorda… acqua in bocca», на самом деле он не просит вас «держать воду во рту». Настоящее значение этого выражения – «хранить в секрете».

Так что держите рот закрытым, если не хотите проливать воду (или секреты)!

4.Non avere peli sulla lingua

Еще одно забавное итальянское идиоматическое выражение – «non avere peli sulla lingua», что дословно переводится как «не иметь волос на языке». Хотя это не совсем очевидно, на самом деле это выражение означает «высказывать свое мнение», «быть прямым», или не бояться говорить то, что вы считаете правильным (кто бы мог подумать?).

Итальянцы известны своей прямолинейностью, поэтому это выражение идеально их описывает.

5.Hai voluto la bicicletta? E adesso pedala!

«Вам нужен велосипед? А теперь покатайся на нем ». – разве это не похоже на то, что сказала бы любая мама? Что ж, это так, и не зря! Это выражение является итальянским эквивалентом «вы застелили постель, теперь ложитесь в нее» , и вы уже знаете, в каких контекстах вы можете это использовать.

«Но… мычем!» Чарльз 🇵🇭 ©

Распространенные итальянские выражения и фразы

Какое ваше любимое итальянское выражение на данный момент? Вот небольшой совет: не преувеличивайте, разбрасывая эти выражения тут и там.Хотя их использование может заставить вас казаться итальянцем, использование слишком большого количества может быть немного неестественным.

Вот еще несколько общих итальянских выражений и фраз:

1. (Ma) Fammi il favore!

Буквально означает «сделай мне одолжение», fammi il favore используется для ответа на то, с чем мы не согласны. Что-то вроде «сделай мне одолжение и заткнись» или «Ой, пожалуйста, заткнись» . Фактически, это выражение является сокращением от «ma fammi il favore di tacere».

  • Ma fammi il favore, neanche ti avessi obbligato a seguirmi da qualche parte. – Пожалуйста, как будто я заставил вас следовать за мной куда угодно.

2. Не мужчина!

Помните, что сказал товарищ Анатолий Дятлов в «Чернобыле» HBO? «Не здорово, не ужасно». Что ж, non è male что-то в этом роде. Или просто: «неплохо» – это означает, что вы не ненавидите это, но вам это не очень нравится.

  • Ti è piaciuto l’ultimo film di Paolo Sorrentino? – Вам понравился последний фильм Паоло Соррентино?
    Не мужчина! – Неплохо.
  • Ti piace il pesce? – Любишь рыбу?
    Хм, не самец! – Хм, неплохо.

3. Speriamo bene!

Когда они хотят сказать, что «надеются на лучшее», итальянцы говорят «speriamo bene». Это выражение также можно перевести как «скрещенные пальцы».

4. Фалья финита! Finiscila!

Когда вы услышите это выражение по-итальянски, это означает, что кто-то хочет, чтобы вы перестали делать что-то вроде разговоров, слез, жалоб и т. Д.Мы говорим о том, что вы делаете, что кого-то беспокоит.

  • Ой, фалла финита, Джакомо! – Ой, перестань, Джакомо! (или «дай мне перерыв, Джакомо»)
«Френчи наслаждается своим одеялом» Мэтью Генри ©

5. Neanche per sogno!

«Даже не мечтай об этом!» – звучит знакомо?

Если вы хотите сказать кому-то, что вероятность того, что что-то случилось или произойдет, очень мала, вы говорите «neanche per sogno».

  • Non lo richiamerà neanche per sogno. – Она ни за что не перезвонит.

Саркастические итальянские выражения и фразы

Эти саркастические итальянские выражения тоже можно считать забавными, но они настолько хороши, что заслуживают отдельной категории. Наслаждайтесь!

1. Tanto par cambiare

В зависимости от вашего тона (саркастического или нет) это итальянское выражение применимо в двух разных ситуациях: когда вы хотите предложить сделать что-то другое, изменить что-то или когда кто-то делает что-то снова и снова. снова, и вы хотите иронизировать по этому поводу.

  • Andiamo semper al pub. Stasera voglio andare al cinema. Tanto per cambiare. – Мы всегда ходим в паб. Пойдем сегодня в кино. Давайте внесем изменения.
  • Di nuovo su Instagram? Tanto per cambiare…. – Опять в Instagram? Какая перемена….

2. Hai fatto la scoperta dell’America

Или «hai fatto la scoperta dell’acqua calda».

Эти итальянские выражения, буквально означающие «вы открыли Америку» или «вы открыли теплую воду», конечно же, саркастичны.Так же, как и наш «изобретать велосипед», они нацелены на людей, которые говорят или открывают что-то новое или необычное.

После всех этих саркастических выражений можно подумать, что итальянцы такие все время, но на самом деле они любят много шутить, так что это не что-то необычное.

  • Вау! Сапеви, что Кристофер Нолан стал новым фильмом? – Вау! Вы знали, что Кристофер Нолан снимает новый фильм?
    Ха-ха… Да здравствует Америка!
    – Ха-ха… это уже старые новости.

Ах, che bello! Мне не терпится вернуться в Италию и научиться использовать все эти классные итальянские выражения и фразы в реальных разговорах с italiani veri (настоящие итальянцы). Не так ли?


Вот как можно говорить по-итальянски всего за 10 минут в день

Вы хотите практиковать то, что вы узнали, и выучить итальянский всего за 5 минут в день?

Проверьте Mondly, карманный репетитор языка, который позволяет вам включить свой мозг на автопилоте и получить удовольствие от вашего свободного владения итальянским языком.

Сочетая в себе основательную нейронную науку, передовые технологии, небольшие ежедневные уроки и игровой опыт, который гарантированно заставит вас пристраститься к изучению языков, Mondly готов буквально вживить итальянский язык в ваш мозг.

Начните использовать Mondly бесплатно на своем компьютере или планшете или, что еще лучше, загрузите приложение Mondly на свое устройство iOS или Android и изучайте языки быстро в любое время и в любом месте.

Хотите изучать итальянский с Mondly всего за 10 минут в день?

итальянских граждан, возвращающихся в Италию и иностранцев в Италии

2020-03-24


Maeci

01.12.2021

Особые правила и инструкции для поездок в Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии

Путешественникам, которые посещают Великобританию или пересекают ее транзитом в течение 14 дней до их въезда в Италию, разрешается въезд в Италию только в том случае, если они проживают в стране до 23 декабря 2020 года или по существенным причинам (в этом случае они должны указать, в форме самодекларации, независимо от того, возвращаются ли они домой или основная причина поездки).В этих случаях путешественникам разрешен въезд в Италию, только если они:

  1. предъявить перевозчику на борту самолета и любому другому контролирующему органу отрицательный результат молекулярного или антигенного мазка, проведенного не ранее, чем за 72 часа до въезда в страну;
  2. обязуются провести молекулярный или антигенный мазок по прибытии в аэропорт, порт или при пересечении границы, где это возможно, или в течение 48 часов с момента въезда в страну в местном органе здравоохранения.Путешественники, въезжающие в Италию рейсом из Великобритании, должны сдать мазок по прибытии в аэропорт;
  3. обязуются, независимо от результата мазка в соответствии с пунктом b) выше, поместить в карантин под медицинским наблюдением в течение четырнадцати дней в своем доме или другом месте проживания, при условии сообщения о своем прибытии в Отдел профилактики компетентного местного орган здравоохранения.

Транспортный и транспортный персонал, занимающийся перевозкой пассажиров и грузов, не должен проходить карантин в Италии (за исключением случаев, когда у него есть симптомы Covid-19), но, тем не менее, он должен сдавать молекулярный или антигенный мазок по прибытии в центр аэропорт, порт или пересечение границы, где это возможно, или в течение 48 часов с момента въезда в страну в местном органе здравоохранения.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top