такова жизнь – французский перевод
Такова жизнь! | C’est la vie ! |
Такова жизнь. | C’est la vie. |
Такова жизнь. | Ainsi est la vie. |
Такова жизнь! | La vie! |
Такова жизнь. | C’est la vie, je suppose. |
Такова жизнь. | Ça, c’est la vraie vie. |
Такова жизнь . | Vous avez peur de dire, D’accord, c’est la vie. |
Такова жизнь. | La vie en est pleine. |
Такова жизнь! | C’est la vie! |
Да, такова жизнь. | Oui, c’est la vie. |
Такова жизнь, верно? | C’est la vie, pas vrai? |
Но такова жизнь. | Mais c’est la vie. |
Но такова жизнь. | mais c’est notre destin. |
Мальчик. Такова жизнь. | C’est la vie. |
Именно такова жизнь патрика | Voici à quoi se résume la vie de Patrick son pére lui mime ce qu’il doit faire. |
Что поделаешь… такова жизнь! | Que veuxtu? C’est la vie. |
Он сдох, такова жизнь. | Il est mort. |
Что ж. Такова жизнь, Флемхен. | C’est la vie, Flammèche . |
Да, фрау Лиззи… Такова жизнь! | Oui, madame Lissy. .. c’est la vie. |
И Джосс не может, такова жизнь. | Joss ne peut pas, moi non plus, ce n’est pas possible |
Жизнь такова, какой мы её делаем. | Elle est comme nous voulons. Des mots! |
Я закончу на виселице. Такова жизнь. | Les uns meurent au lit, les autres au combat. |
Почему моя жизнь такова какова она есть ? | Pourquoi ma vie a t elle pris ce chemin ? |
К сожалению. Такова беспокойная жизнь коллекционера живописи. | C’est le triste sort de l’amateur d’art. |
Но жизнь будет продолжаться, поскольку такова ее природа. | Mais la vie continue, parce qu il ne peut en être autrement. |
Жизнь такова, какой мы создаем ее нашей работой! | Croyezmoi la vie est ce que nous savons créer. |
Жаль с Вами расставаться, но такова жизнь, приятель. | Désolé de te voir partir, mais c’est la vie! |
ну, не всегда все идет, как хочешь, такова жизнь. | C’est qu’on ne trouve pas ce qu’on veut, tout est fermé! |
Это кажется очень грубым, но именно такова жизнь Патрика. Всегда. | Cela semble presque impoli, mais c’est comme ça tout le temps pour Patrick. |
Такова жизнь хорошие вещи имеешь, когда они уже не нужны. | C’est la vie, on a les moyens quand on ne peut plus ! |
Мы считаем, что такова жизнь, и нам нужно к этому приспосабливаться. | la vie est ainsi faite, et que nous devons faire avec, c’est tout. |
Такова цена мира такова цена восстановления страны такова цена будущего страны. | La paix est à ce prix. La reconstruction du pays est à ce prix. L apos avenir du pays est à ce prix. |
Даже если вам это не нравится, неприятно или усиливает нелюбовь к вам такова жизнь! | Et même si ça ne leur plaît pas, même si ça leur est désagréable et s’ils n’en sont que moins appréciés, c’est la vie! |
Такова теория. | C’est du moins ce qu’il en est en théorie. |
Такова предыстория. | Tout n’est pas noir dans cette histoire. |
Ситуация такова. | Donc voici la situation. |
Такова математика. | Voilà pour les maths. |
Такова статистика | Voici donc quelques statistiques |
Такова правда. | Alors voilà. C’est ça la vérité. |
Такова Индия. | C’est ça l’Inde, et bien sûr c’est d’autant plus frappant que c’est quatre ans plus tard que nous avons tous applaudi |
Предыстория такова | Et ce qu’il y a derrière c’est ça |
Такова идея. | Voilà l’idée. |
Такова Шумава. | C est le massif de la Šumava. |
Такова мысль. | Les quatre vérités. |
Такова цена. | C’est le prix. |
”A” | |
A beau mentir qui vient de loin. | Тому лгать легко, кто был далеко. |
À chacun ses goûts. | У каждого свой вкус. (Каждый по-своему.) |
À la guerre comme à la guerre. | На войне, как на войне |
Aujourd’hui en fleurs, demain en pleurs. | Сегодня пир горой, а завтра пошел с сумой. |
Au danger on connaît les braves. | Храбрые познаются в опасности. |
À cheval donné, on ne regarde pas la dent. | Дареному коню в зубы не смотрят. |
À l’impossible nul n’est tenu. | На нет и суда нет. |
À père avare, fils prodigue. | У скупого отца сын мот. Скупые умирают, а дети сундуки отпирают. |
Aide-toi, le ciel t’aidera. | На Бога надейся, а сам не плошай. Береженого Бог бережет |
Ami de tous, ami de personne. | Друг всем — ничей друг. |
Aimer n’est pas sens amer. | Полюбив, нагорюешься. |
Amour peut beaucoup, argent peut tout. | Сильна любовь, да деньги сильнее. |
Amour, toux, fumée, et argent ne ce peuvent cacher longtemps. | Любви, огня и кашля от людей не утаишь. |
Avec le renard on renarde. | С волками жить — по-волчьи выть. C воронами летать — по вороньи каркать. |
Après la panse vient la danse. | Хорошо песни петь пообедавши. |
Ange à l’église et diable à la maison. | На людях ангел, дома черт. |
Autant de langes qu’un homme sait parler, autant de fois est-il homme. | Кто знает много языков, тот живет жизнью многих людей. |
A défaut du pardon, laisse venir l’oubli. | Что не можешь простить, лучше забыть. |
Août donne goût. | |
”B” | |
Beaucoup de bruit pour rien. | Много шума из ничего. |
Beau boucaut, mauvaise morue. | Красна ягодка, да на вкус горька. (досл. Красив бочонок — плохая треска.) |
Belle fille et méchante robe trouvent toujours qui les accroche. | Красивая девушка и плохое платье всегда находят за что зацепиться. |
Bon jour, bonne œuvre. | В праздничный день и дела праздничные. |
Bouche baisée ne perd pas sa fraîcheur. | От поцелуев уста не блекнут. |
Bien danse à qui la fortune chante. | Хорошо поётся, кому счастье улыбнётся. |
Bon repas doit commencer par la faim. | Лучшая приправа к пище — голод. |
Bien repu, on oublie qu’il est des affamés. | Сытый голодному не товарищ. |
Belles paroles et mauvais faits. | Мягко стелет, да жестко спать. |
Bouche de miel, coeur de fiel. | На языке мед, а на сердце лед. |
Bon à tout, bon à rien. | За все берется, да все не удается. |
Belles paroles ne font pas bouillir la marmite. | Разговорами каши не сваришь. |
”C” | |
Comme un tablier à une vache. | Как корове седло. |
Chacun à son péché mignon. | Все мы не без греха. |
Chaque chose en son temps. | Всему свое время. |
Chose promise, chose due. | Обещал – сделай! |
Claire comme le jour. | Ясно как день. |
C’est la vie. | Такова жизнь. |
Ce que femme veut, Dieu le veut. | Что хочет женщина, то хочет Бог. |
С’est la bonne femme qui fait le bon mari. | Хорошая жена делает хорошим и мужа. |
Celui qui ne pas beau à 20 ans, ni fort à 30 ans, ni riche à 40 ans, ni sage à 50 ans, ne sera jamais ni beau, ni fort, ni riche, ni sage. | Кто в 20 лет не хорош, в 30 не здоров (силен), в 40 не богат, в 50 не мудр, тому век таким не бывать. |
Chacun est l’artisan de son bonheur. | Всякий человек — кузнец своего счастья. |
Caresse de femmes, caresse de chatte. | Ласка жены, ласка кошки. (Лапки бархатные, да коготки вострые.) |
Choisissez votre femme par l’oreille bien plus que par les yeux. | Жену выбирай не глазами, а ушами. |
Chose donnée doit être louée. | Дар не купля, не хаят, а хвалят. |
Corbeau contre corbeau ne se crève jamais les yeux. | Ворон ворону глаза не выклюет. |
Comparaison n’est pas raison. | Сравнение — не доказательство. |
Celui qui sait beaucoup dort peu. | Меньше знаешь — лучше спишь. |
Connais-toi toi-même. | Познай самого себя. |
”D” | |
Dans le doute, abstiens-toi! | Если сомневаешься, воздержись! |
Dieu est là où habite l’amour. | Где любовь, там и Бог. |
Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es. | Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты. |
Demain il fera jour. | У Бога дней впереди много: наработаемся. |
Du dire au faire la distance est grande. | От слова до дела — сто перегонов. |
Des goûts et des couleurs il ne faut pas discuter. | |
De tristesse et ennui, nul fruit. | Печаль беде не помощник. |
De fortune et de santé il ne faut jamais vanter. | Здоровьем да богатством не хвались. |
Demandez à un malade s’il veut la santé. | Кто не болел, тот здоровью цены не знает. (Спросите у больного, хочет ли он быть здоровым.) |
Deux bras et la santé font le pauvre aisé. | Было бы здоровье, а богатство дело наживное. |
De mauvaise vie mauvaise fin. | Жил грешно и умер смешно. (Плохой жизни — плохой конец.) |
”E” | |
Ecoute beaucoup et parle peu. | Меньше говори, да больше слушай. |
Ecoute les conseils de tous et prends celui qui te convient. | Выслушай все советы и выбери тот, что тебе подходит. |
En ce monde tous les biens sont communs. | В этом мире есть все блага, надо лишь уметь их добыть. |
En mer calme tous sont pilotes. | В тихую погоду и баба правит. |
Envie passe avarice. | Зависть пуще жадности. |
Ensemble, à charge; séparés, supplice. | Вместе скучно, а порознь скучно. (Горе с тобой, наказание без тебя.) |
Enfants et fous disent la vérité. | Глупый да малый всегда правду говорят. |
”F” | |
Faire l’âne pour avoir du bran. | Прикинься дурачком, не останешься внакладе. |
Faute de grives on mange des merles. | На безрыбье и рак рыба. |
Fais ce que tu peux, si tu ne peux fair ce que tu veux. | Не так живи, как хочется, а так, как можется. |
Force n’est pas droit. | Сила не в силе, a в правде. |
Fais ce que je dis et non ce que j’ai fais. | Поступай по моим словам, а не по моим стопам. |
Femmes sont anges à l’église, diables à la maison et singes au lit. | В людях ангел,не жена, дома с мужем сатана. |
Femme bonne vaut couronne. | Хорошая жена — клад. |
Femme querelleuse est pire que le diable. | Злая баба в дому — хуже черта в лесу. |
”G” | |
Graine de paille ne vaut jamais graine de bois de lit. | От худого семени не жди доброго племени. |
Gens de même farine. | Два сапога пара. |
Goutte à goutte l’eau creuse la pierre. | Капля по капле и камень точит. |
Gouvern ta bouche selon ta bourse. | По одёжке протягивай ножки. |
Gracieuseté et propreté valent mieux que sale beauté. | Чистота — та же красота. |
Guerre et pitié ne s’accordent pas. | Война жалости не знает. |
”H” | |
Hâte-toi lentement! | Спеши, да не торопись! |
Homme chiche n’est has riche. | Скупой богач беднее нищего. |
Heureux au jeu, malheureux en amour. | Счастлив в игре, несчастлив в любви. |
Honni soit qui mal y pense. | Да будет стыдно тому, кто плохо об этом подумает. |
”I” | |
Il faut manger pour vivre,et non pas vivre pour manger. | Нужно есть, чтобы жить, но не жить, чтобы есть. |
Il n’y a pas de bonne fête sans lendemain. | Нет веселья без похмелья. |
Il n’y a pas de roses sans épines. | Нет розы без шипов. |
Il crie avant qu’on l’écorche. | До него еще не дотронулись, а он уже кричит. |
Il ne faut pas courir deux lièvres à la fois. | За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь. |
Il ne faut pas jouer avec le feu. | Не следует играть с огнем. |
Il vaut mieux tuer le diable avant que le diable vous tue. | Лучше убить дьявола, пока дьявол не убил вас. |
Il est aisé de reprendre et difficile de faire mieux. | Легко поправить чужую работу, да трудно сделать лучше. |
Il vaut mieux être seul que mal accompagné. | Лучше одиночество, чем плохое общество. |
Il vaut mieux faire envie que pitié. | Лучше быть предметом зависти, чем сострадания. |
Il vaut mieux glisser du pied que de la langue. | Лучше оступиться, чем оговориться. |
”J” | |
Je vous passe la casse, passez-moi le séné. | Ты — мне, я тебе. Сделайте мне уступку, и я вам уступлю. |
Jeunesse paressese, vieillesse pouilleuse. | Учись смолоду, не умрешь с голоду. |
Jamais chiche ne fut riche. | Не тот богат, кто скуп. |
Jamais deux sans trois. | Бог троицу любит. |
Je le dis à toi, ma fille; entends-moi bien, ma fillâtre. | Тебе, дочка, говорю, а ты невестушка, слушай. |
Jeux de chat, larmes de souris. | Кошке игрушке, а мышке слёзки. |
Jupiter, tu te fâches, donc tu a tort. | Ты сердишься, Юпитер, значит ты не прав. |
”L” | |
L’affaire est dans le sac. | Дело в шляпе (Дело сделано). |
L’amour ne se commande pas. | Насильно мил не будешь. |
L’argent n’a pas d’odeur. | Деньги не пахнут. |
L’argent non fait pas le bonheure. | Не в деньгах счастье. |
L’espoir fait vivre. | Надежда поддерживает жизнь. |
La nécessité n’a point (n’a pas) de loi. | Нужда закона не знает, а через него шагает. |
Le besoin fait la vieille trotter. | Голь на выдумки хитра. |
Le mieux est l’ennemi du bien. | Лучшее — враг хорошего. |
Le temps c’est de l’argent. | Время — деньги. |
Le temps perdu ne se rattrape jamais. | Ушедшее время не вернешь. |
Les absents ont toujours tort. | На мёртвого поклёп. |
Les affaires sont les affaires. | Дело есть дело. |
Les apparences sont trompeuses. | Наружность обманчива. |
La vengeance est un plat qui se mange froid. | Месть — блюдо, которое едят холодным. |
Les chiens aboient, la caravane passe. | Собаки лают, а караван идет. (Собака лает — ветер носит.) |
Les pères ont mangé des raisins verts et les enfants ont eu mal aux dents | За грехи отцов расплачиваются их дети (от выражения «отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина»). |
Loue le beau jour au soir et la vie à la mort. | Хвали день вечером, а жизнь при смерти. |
L’amour est aveugle. | Любовь слепа. |
L’amour est de tous les âges. | Любви все возрасты покорны. |
Lorsque la pauvreté entre par la porte l’amour s’en va par la fenêtre. | Когда бедность входит в дом, любовь вылетает в окно. |
L’amour fait perdre le repas et le repos. | От любви, что от болезни, теряют сон и аппетит. |
Le cœur a toujours ses raisons. | У сердца свои законы. |
Les yeux sont le miroir de l’âme. | Глаза — зеркало души. |
L’appétit vient en mangeant. | Аппетит приходит во время еды. |
Le prix s’oublie, la qualité reste. | Цена забывается, качество остается. |
Le potier au potier porte envie. | Позавидовал плешивый лысому. |
La vengeance est plus douce que le miel. | Месть слаще мёда. |
La vengeance est la joie des amês basses. | Месть есть наслаждение низкой души. |
La main qui donne est au-dessus de celle que reçoit. | Благословенна рука дающая. |
L’art de louer commença l’art de plaire. | Умение нравиться началось с умения льстить. |
La racine du travail est amère, mais son fruit est doux. | Горька работа, да сладок хлеб. |
L’oisiveté est la mère des tous les vices. | Лень (праздность) — мать всех пороков. |
La nuit porte conseil. | Утро вечера мудренее. |
La parole est d’argent, le silence est d’or. | Слово — серебро, молчание — золото. |
La répétition est la mère de la science. | Повторенье — мать ученья. |
Les mots que l’on n’a pas dit les fleurs du silence. | Несказанные слова — цветы молчания. |
La vérité sort de la bouche des enfants. | Устами младенца глаголет истина. |
Les meilleurs médecins sont le Dr. Gai, le Dr. Diète et le Dr. Tranquille. | Лучшие доктора: хорошее настроение, здоровая еда и покой. |
Le temps guérit tout. | Время лечит. |
La vie n’est pas tout rose. | Жизнь прожить — не поле перейти. |
”M” | |
Mieux vaut tard que jamais. | Лучше поздно, чем никогда. |
Mieux vaut être que paraître. | Лучше быть, чем казаться. |
Mieux vaut bonne attente que mauvaise hâte. | Поспешишь — людей насмешишь. |
Malheur partagé n’est malheur qu’à demi. | Горе на двоих — полгоря. |
Mieux vaut peu que rien. | Лучше мало, чем ничего. |
Maison sans femme, corps sans âme. | Без хозяйки дом — сирота. |
Mémoire du mal a longue trace, mémoire du bien tantôt passe. | Лихо помнится, а добро забывается. |
Mordu de chien un de chat, c’est toujours la bête du à quatre pattes. | Хрен редьки не слаще. (Какой палец не укуси, все больно. |
Mal passé n’est que songe. | Все беды пропали, что в воду упали. |
Mariage prompt, regrets longs. | Женился на скорую руку, да на долгую муку. |
Marie on fils quand tu voudras et ta fille quand tu pourras. | Сына жени, когда хочешь, а дочь выдай замуж, когда можешь. |
Mieux vaut assez que trop. | Во всем знай меру. |
Mieux vaut moins mais mieux. | Лучше меньше, да лучше. |
Médecin guéris-toi toi-même. | Врач, исцелись сам! |
Mieux vaut savoir que penser. | Лучше знать, чем предполагать. |
”N” | |
Necessité fait loi. | Нужда свой закон пишет. |
Nul n’est prophète dans son pays. | Нет пророка в своем отечестве. |
Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu’on te fasse. | Не делай другим того, чего бы ты себе не пожелал. |
Ne remets pas au lendemain ce que tu peux faire aujourd’hui. | Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня. |
Notre jour viendra. | Будет и на нашей улице праздник. |
Ne jettez pas vos perles aux pourceaux. | Не мечи бисера перед свиньями. |
Nul miel sans fiel. | Нет розы без шипов. (Нет меда без горечи.) |
Netteté nourrit santé. | Чистота — залог здоровья. |
Noblesse oblige. | Положение обязывает. |
”O” | |
Oeil pour oeil, dent pour dent. | Око за око, зуб за зуб. |
On connaît l’ami dans le besoin | Друг познаётся в беде. |
On ne fait pas d’omelette sans casser les œufs. | Не сделаешь яичницы, не разбив яйца. |
On ne prête qu’aux riches | Для богатого и ворота настежь. |
On ne prend pas un homme deux fois | За одну вину дважды не карают. |
On ne meurt qu’une fois. | Двум смертям не бывать, а одной не миновать. |
On doit dire le bien du bien. | О хорошем плохо не скажешь. |
Où la femme règne, le diable est premier ministre. | Где жена (женщина) правит, чёрт — премьер-министр. |
”P” | |
Pauvreté n’est pas vice. | Бедность не порок. |
Pour être belle il faut souffrir. | Красота требует жертв. |
Partir, c’est mourir un peu. | Уезжать — это немножко умирать. |
Prenez mon ours. | Избавьте меня от этого. |
Parler est bien, mais faire est encore mieux. | Дела сильнее слов. |
Paris n’est pas faite en un jour. | Москва не сразу строилась. |
Plus on a d’argent, plus on a de soucis. | Лишние деньги — лишние хлопоты. |
Peu de bien, peu de soucis. | Без денег сон крепче. |
Patience et longoeur de temps font plus que force ni que rage. | Терпение и время сильнее насилия и злобы. |
Petits enfants, petite peine, grands enfants, grande peine. | Малые детки — маленькие бедки, большие детки — большие и бедки. |
Pas à pas on vas loin. | Тише едешь — дальше будешь. |
Pain tant qu’il dure, mais vin à mesure. | Хлеб ешь в волю, а вино пей в меру. |
Pas de nouvelles, bonnes nouvelles. | Нет новостей — хорошая новость. |
Presque, quasi et peut-être empêche de mentir. | Вроде, почти и может быть спасают от лжи. |
”Q” | |
Qui est bien ne se meuve. | От добра добра не ищут. |
Qui ne dit mot consent. | Молчание — знак согласия. |
Qui vivra verra. | Поживем, увидим. |
Quand on n’a pas ce que l’on aime, il faut aimer ce que l’on a. | Если не можешь иметь то, что любишь, люби то, что имеешь. |
Qui dort dîne. | Кто спит, тот обедает. (Спящий хлеба не просит.) |
Qui se garde à carreau n’est jamais capot. | Береженого Бог бережет. |
Qui sème le vent récolte la tempête. | Кто сеет ветер, пожнет бурю. |
Qui cesse d’être ami ne l’a jamais été. | Кто перестал быть твоим другом — никогда им не был. |
Qui tôt donne, deux fois donne. | Кто скоро помог, тот дважды помог. |
Qui peus le plus, peut le moins. | Кто на многое горазд, тому и малое нипочём. |
Qui m’aime, aime mon chien. | Кто любит меня, любит и мою собаку. |
Qui n’est point jaloux n’aime point. | Кто не ревнует, тот не любит. |
Qui bien fera, bien trouvera. | За добро добром и платят. |
Qui cherche, trouve. | Кто ищет, тот всегда найдет. |
Qui donne aux pauvres prête à Dieu. | Не оскудеет рука дающего. |
Qui n’a rien ne craint rien. | Кто ничего не имеет, тот ничего и не боится. |
Qui s’excuse s’accuse. | Кто извиняется, тот сам себя обвиняет. |
Qui vit sans compte, vit à honte. | Не по средствам жить — век тужить. |
Qui langue a, à Rome va. | Язык до Киева доведет. |
Qui demande, apprend. | Кто спросит — узнает. |
”R” | |
Revenons à nos moutons. | Вернёмся к нашим баранам. |
Repos est demi-vie. | Без дела жить — только небо коптить. |
Rien de nouveau sous le soleil. | Ничто не ново под луной. |
Rira bien qui rira le dernier. | Хорошо смеется тот, кто смеется последним. |
Roi ou rien. | Пан или пропал. |
Riche marchand, pauvre poulailler. | Хочешь быть богатым, умей жить бедно. |
”S” | |
Se ressembler comme deux goutte d`eau. | Похожи как две капли воды. |
Stupide comme un musicien. | Глуп как пробка.(Глуп, как музыкант.) |
Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait… | Если бы молодость знала, если бы старость могла … |
Se tromper est humain, persister dans son erreur est diabolique. | Ошибаться дело человеческое, а не сознаваться — дьявольское. |
Sobriété est la mère de santé. | Умеренность — мать здоровья. |
Santé passe richesse. | Здоровье дороже денег. |
Savoir, c’est pouvoir. | Знать — значит мочь. |
”T” | |
Tel maître, tel valet. | Каков хозяин, таков и слуга. |
Tout est bien qui finit bien. | Все хорошо, что хорошо кончается. |
Toutes comparaisons sont odieuses. | Сравнение всегда обидно. |
Tout songe est mensonge. (Tous songes sont medsonges.) | Все сны обманчивы. |
Tel donne à pleines mains, qui n’oblige personne. | По-настоящему дает тот, кто не требует уплаты долга. |
Tendresse maternelle toujours se renouvelle. | Материнская ласка конца не знает. |
Tel vice, tel supplice. | Каков грех, такова и расплата. |
Trop dormir cause mal vêtir. | Долго спать — добра не видать. |
Telle demande, telle réponse. | Как аукнется, так и откликнется. (По вопросу и ответ.) |
Trop rire fait pleurer. | Смех до добра не доведёт. |
”U” | |
Un de perdu, dix de retrouvés! | Один пропал — десять найдутся. |
Un vu moeux que cent entendus. | Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. |
Un homme affamé ne pense qu’à pain. | У голодного лишь хлеб на уме. |
Un bon oiseau se dresse de lui-même. | У сокола и дети соколята. |
Usez, mais n’abusez pas. | Бери, да знай меру! |
Une hirondelle ne fait pas le printemps. | Одна ласточка весны не делает. |
Une âme saine dans un un corps sain. | В здоровом теле здоровый дух. |
”V” | |
Vouloir le beurre et l’argent du beurre. | Хотеть и масло, и деньги за масло. |
Vouloir, c’est pouvoir. | Хотеть значит мочь. Кто хочет — может. |
Vin tiré, il faut le boire. | Взялся за гуж, не говори, что не дюж. |
Varier les occupations est à l’esprit récréation. | Мешай дело с бездельем — жить будешь с весельем. (Перемена деятельности — лучший отдых.) |
Vu une fois, cru cent fois. | Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. |
Vieillesse, tristesse. | Старость — не радость. |
Ventre afamé n’a point d’oreilles. | Голодное брюхо к учению глухо. |
Vengeance se mange froide. | Сгоряча не мстят. |
Vite et bien se trouvent rarement ensemble. | Скоро, да не споро. |
Тарасова Нина Павловна
langue française
Персональная страница учителя французского языка
Тарасовой Нины Павловны
“Нет стремления более естественного, чем стремление к знанию. “
Мишель де Монтень (французский писатель и философ)
(1533—1592)
“Надо много учиться, чтобы осознать, что мало знаешь.”М.Монтень
В мире существует около 5600 языков. На французском языке разговаривают около 160 миллионов. Самое большое колличество студентов, которые изучают французский язык находятся в Европе. Это около 10000000 человек.
Теперь это колличество должностать ещё больше, потому что мы будем тоже изучать французский язык.
Где говорят на французском языке?
Французский – официальный язык Франции, на нем также говорят в Монако, Люксембурге, в некоторых областях Бельгии и Швейцарии, в канадской провинции Квебек, частях Северной и Центральной Африки, Вьетнаме, Камбоджи, Мадагаскаре и других французских областях и территориях.
Французский по прежнему можно услышать в некоторых французских общинах в США, в Мэйне и Луизиане.
Что вам известно о французском языке?
Так как большое количество слов в русском языке заимствованы из французского языка, то вы наверняка знаете их:
дежавю, ресторан ,кафе, омлет, меню, суфле, шоколад, мусс, десерт, шампанское, и выражение: «c’est la vie!»
Чтобы облегчить задачу заучивания новых слов, нужно сказать, что многие французские слова оканчивающиеся на -tion или –sion, имеют в русском соответствие –ция, например:
акция, революция, сенсация, облигация, эволюция,ситуация.
Тяжело ли учить французский?
Французская грамматика имеет сходство с испанской и итальянской.
Если вы занимаетесь французским языком, то вам необходимо будет изучать род, спряжение глаголов и произношение носовых звуков.
Некоторые гласные имеют значок аксан, неправильных глаголов, которые чаще всего употребляются всего несколько: etre – быть avoir – иметь aller – идти venir – приходить.
Самые трудные слова
Если вы спросите у французов, какое самое длинное слово есть в их языке, то вероятно, они скажут, что это слово anticonstitutionnellement, наречие, означающее, “неконституционно“. В нем 25 букв, но вряд ли оно часто используется!
Если я выучу французский язык, поможет ли мне это в изучении каких-то других языков?
Французский язык принадлежит к романской группе языков, т.е. произошел от латинского. Романские языки имеют похожую грамматическую структуру и словарный состав.
Если вы будете знать французский язык, то вам легче будет учить другие языки.
Рождество во Франции
Рождественские праздники во Франции приходятся на 25 декабря. Хотя в некоторых областях страны Рождество начинают праздновать 6 декабря – в день Святого Николаса.
Новогодний герой – Пер Ноэль
Новогодний персонаж у французов известен как Пер Ноэль. Это своего рода добрый Дед Мороз, поощряющий подарками тех детей, которые хорошо себя вели в течение года. Но существует и злой образ Деда Мороза – Пер Фуетар, который наказывает тех детей, которые были непослушными в уходящем году. В некоторых областях Пер Ноэль дарит подарки и 6, и 25 декабря.
Другие рождественские персонажи
Еще одним рождественским персонажем является Пёти Ноэль – ребенок Иисус, который также приходит в дома, где есть дети, с подарками.
Но на этом ряд сказочных персонажей, навещающих маленьких французов в рождественскую ночь, не заканчивается. Дети ждут подарков также от трех библейских волхвов (в народе превратившиеся в сказочных восточных царей) – Мельхиора, Каспара и Бальтазара.
Рождество у французов принято отмечать в кругу семьи. После полуночной мессы люди собираются на праздничный ужин – Ревейон. Символически Ревейон обозначает пробуждение, осознание значения того, что родился Иисус Христос.
le père Noël – Дед Мороз
Noël – Рождество
B o n n e a n n é e !
Bonne année à toutes les choses:
Au monde! A la mer! Aux forêts!
Bonne année à toutes les roses
Que l’hiver prépare en secret.
Bonne année à tous ceux qui m’aiment
Et qui m’ententent ici-bas…
Et bonne année aussi, quand même,
A tous ceux qui ne m’aiment pas.
Фестиваль фиалок в Тулузе ( фиалка – эмблема Тулузы)
4 февраля
Тулузу образно называют «розовым» городом и столицей фиалок. Поэтому неудивительно, что ежегодно в начале февраля в Тулузе проходит двухдневный фестиваль фиалок (Toulouse Violet Festival).
Столица фиалок приглашает участников и гостей со всего мира полюбоваться на цветочные творения и принять участие в различных тематических конференциях.
Более 100 участников (ученых, ботаников, производителей) из Франции, Италии, Швейцарии, Венгрии, Японии, Китая, Австралии и США собираются в феврале в Тулузе, чтобы поделиться своим опытом.
Главным событием фестиваля считается конкурс фиалок. Кроме того, проводятся выставки, работает ярмарка цветов и продуктов, проводятся аттракционы, так или иначе связанные с цветами.
Proverbes français
На этой странице вы найдете некоторые французские пословицы и поговорки с переводом на русский язык. Надо учесть, что точное совпадение значения пословиц и поговорок в разных языках встречается не часто. Но здесь они подобраны таким образом, чтобы основной их смысл совпадал, по возможности подобраны русские эквиваленты.
По-французски | По-русски |
À la guerre comme à la guerre | На войне, как на войне |
Au danger on connaît les braves | Храбрые познаются в опасности |
C’est la vie | Такова жизнь |
Chaque chose en son temps | Всему свое время |
Chose promise, chose due | Обещал – сделай! (Сказано – сделано!) |
Claire comme le jour | Ясно как день |
Gouverner c’est prévoir | Руководить – это предвидеть |
L’argent ne fait pas le bonneur | Не в деньгах счастье |
Qui vivra, verra | Поживём, увидим |
Tout passé, tout casse, tout lasse | Ничто не вечно под луной |
On connaît l’ami dans le besoin | Друг познается в беде |
Qu’est-ce que c’est “une abréviation”? Учимся читать аббревиатуры
Вот значения данных аббревиатур:
SMS – Short Message Service
GSM – Global System for Mobile Communications
CD – Compact Disc
DVD – Digital Versatile Disc
TV – la télévision
CV – le curriculum vitæ
PDG – le président-directeur général (en France, au Québec et en Suède)
PME – les petites et les moyennes entreprises
RFI – RADIO FRANCE INTERNATIONAL
RER – Réseau express régional
TGV – un train à grande vitesse
SNCF – la Société nationale des chemins de fer français
EDF – Électricité de France
IEP – Institut d’études politiques
AOC – l’appellation d’origine contrôlée
PJ – Police judiciaire
ANPE – l’Agence nationale pour l’emploi
CGT – Confédération générale du travail
PS – Parti socialiste ( (Belgique, France, Suisse)
PCF – Le Parti communiste français
UDF – Union pour la démocratie française (un parti politique français)
UMP – Union pour un mouvement populaire ( un parti politique français)
CRS – Compagnie républicaine de sécurité (une compagnie de la Police nationale française)
Что означает селяви в переводе на русский?
6
Инопланетянка
Ответы (12):
Share
1
Селяви (C’est la vie).
Перевод с французского языка – “Это жизнь”, если дословно. Но у нас в русском языке принято употреблять, и мы именно так и произносим эту фразу – “Такова жизнь”. Сам когда – то учил французский в школе и довольно неплохо, если брать школьную программу, и даже немного сверх оной.
Share
2
Все ответы совершенно верны и говорить о том, что конкретно означают эти французские слова наверное уже и не имеет смысла. Хочется только лишь добавить, что в русском разговорном языке обычно эти слова, и именно во французском произношении, употребляются как символ чего-то произошедшего в разрез с планами или желаниями. Вот к примеру мечтал человек, хотел лютой зимой в отпуск к морю тёплому поехать, деньги собирал, тур купил, билеты, вещи собрал-уложил, а тут вдруг раз и какое-то жизненное обстоятельство перечёркивает его желание и планы. и приходится вместо ласкового и тёплого моря мёрзнуть в родном городе и провести весь отпуск в опостылевшей квартире. Такова жизнь! Се ля ви!
Share
1
Мы не редко слышали это выражение “селяви”. Оказывается оно может иметь разное значение, и каждый может вкладывать свой собственный смысл, и передачу настроения. Кто-то подразумевает под этим словом энтузиазм и готовность к переменам, кто-то разочарование в жизни. Слово “Се ля ви” в русском языке иногда пишут слитно (селяви). Транскрипция данного слова, как раз в русском произношении “се ля ви” представляет точную копию французского выражения C’est La Vie. Но в русском языке, это слово больше употребляется в разговорной речи, и поэтому до сих пор никто не знает установленную форму правописания данной фразы – раздельно оно пишется или слитно. Дословный перевод данного слова – C’est La Vie, дословно с французского на русский язык переводиться как фраза “такова жизнь”. Смысл данного выражения многообразен, и может показывать собеседнику о том, что жизнь имеет множество оттенков и ситуаций, развитие которых предугадать практически невозможно. Многие же произносят эту фразу, для того что показать смысл происходящего, что нужно смириться с судьбой и что ничего нельзя поделать с происходящем в жизни и изменить ситуацию.
Давайте вспомним фразу:
Известная песня мушкетёров «Пора-пора-порадуемс
Как красиво всё таки звучит и пишется на французском языке эта фраза – “селяви”.
Share
1
Французская фраза c’est la vie, или селяви (се ля ви) в руской транскрипции, переводится, как “такова жизнь”. Довольно емкое понятие, выраженное малым количеством букв. Наверное, фраза поэтому и стала настолько популярной среди людей, которые никогда и не учили французский язык.
Share
1
Мы много позаимствовали крылатых слов и выражений из французского языка. В том числе – шерше ля фам – ищите женщину, тет-а-тет – голова к голове, знаменитую фразу Кисы Воробьянинова Же не манж паси жур – я не ел шесть дней.
а фраза селяви – это означает – такова жизнь.
Share
1
Французский язык в школах можно сказать не изучали, но некоторые крылатые фразы из этого языки знают многие. Они довольно крепко прижились в нашем лексиконе. И фраза “се ля ви” одна из таких. А переводится она очень просто – ТАКОВА ЖИЗНЬ.
Share
1
Селяви (C’est la vie) в переводе с французского означает “Такова жизнь”. Эту фразу в последнее время немного затаскали, его используют при каждом удобном или неудобном случае. Я уже не говорю о произношении с ошибками.
Share
“Селяви” переводится на наш язык как – “такова жизнь”.
Обычно это употребляют, когда случилась какая либо не приятность.
Обозначает эта фраза примерно следующее:
Ты лыжник, тебе 17 лет, ты всю жизнь готовился к соревнованиям, ты лучше всех катаешься на лыжах, нет равных тебе, ты очень быстрый и хорошо натренировался, ничего не может тебе помешать ( так думаешь ты) и вот старт, ты быстро едешь, стремительно обгоняешь соперников и тут, на дороге камень и ты ломаешь одну лыжу. И все ты ничего не можешь сделать, тебя спокойно обгоняют, ты не виноват, но “такова жизнь”, “C’est la vie”.
Share
В русском языке это выражение употребляют, когда человек сталкивается с неожиданными препятствиями в своих замыслах, которые перечёркивают все его планы и ему остаётся только успокаивать себя, что “такова жизнь” и всё в руках судьбы. Остаётся только смириться.
Share
Выражение “се ля ви” мы сейчас используем довольно часто. Это французская фраза, она обозначает “это жизнь”. Непонятно, каким образом данное выражение вошло в наш язык и почему прижилось в нем. Ведь эту мысль вполне возможно сказать и на родном языке.
Share
Строчка из знаменитого советского фильма “Три мушкетера” в оригинале пишется C’est la vie, переводиться на русский это жизнь или такова жизнь. Возможно, именно после этого фильма фраза се ля ви, так хорошо прижилась в России.
Share
Хотя я никогда не изучала французский язык, что такое селяви, я знаю, ведь в многих фильмах (особенно современных) герои сначала говорят “селяви”, а потом как бы расшифровывают для зрителя – “такова жизнь”.
Самые популярные фразы о жизни на французском языке
Фразы о жизни на французском языке будут полезны в любом разговоре с носителем языка. У каждого из нас случаются такие моменты и ситуации, когда хочется или надо рассказать о своей жизни. Сделать все это на французском языке нам помогут определенные слова, фразы и выражения, воспользовавшись которыми, вы сможете поговорить с собеседником о каких-то жизненных или бытовых ситуациях, расспросить человека о его жизни, делах, а также рассказать о своих делах и т. д.
C’est la vie – такова жизнь!
Содержание
- Как начать разговор о жизни по-французски
- Попросить совета и предложить помощь на французском языке
- Французские прилагательные – помощники для описания жизни
Как начать разговор о жизни по-французски
Если вы только что увидели человека, то здесь вам пригодятся, конечно же, фразы приветствия. Поздоровавшись с собеседником, можно начать разговор с помощью следующих вопросов на французском языке:
- Comment ça va? Comment es-tu aujourd’hui ? – Как у тебя дела сегодня? Как ты сегодня?
- Comment est ta vie? – Как жизнь?
- Quelles sont les nouvelles? – Какие новости?
- Quoi de neuf ? – Что нового?
- Qu’est-ce que tu fais aujourd’hui? – Что ты делаешь сегодня?
- Est-ce que tu es occupé aujourd’hui / maintenant, pour le moment? – Ты занят сегодня/сейчас?
- Comment est-ce que tu as passé ta journée? – Как прошел твой день? Как ты провел день?
В случае, если вы захотите рассказать собеседнику о чем-то своем, о каких-то своих делах, то можете использовать следующее начало:
- Je veux te dire… — Я хочу сказать тебе…
- Je voudrais te dire… — Я бы хотел сказать тебе…
- Est-ce que tu pourrais m’écouter ?. . – Ты мог бы выслушать меня?..
- Je dois te dire quelque chose… — Я должен кое-что сказать тебе…
- Ecoute-moi (écoutez-moi), s’il te (vous) plaît… — Послушай меня, пожалуйста…
- Peux-tu (pouvez-vous) m’écouter, s’il te plaît? – Пожалуйста, ты можешь выслушать меня?
Следующие фразы на французском языке помогут вам рассказать о своих трудностях или проблемах, выразить сомнение, неуверенность, опасение, или же, наоборот, уверенность в том, что вы справитесь со сложившейся ситуацией:
- Tu sais, j’ai quelques problèmes… — Ты знаешь, у меня проблемы…
- Je voudrais te dire que j’ai certaines difficultés avec ma traduction… — Я хочу сказать тебе, что у меня некоторые сложности с переводом…
- Il est très difficile à faire… — Это очень трудно сделать…
- Je ne sais pas (je doute) si je peux faire cela (le faire)… — Я не знаю, могу ли я это сделать…
- Je ne sais pas comment procéder (agir) dans cette situation / Je ne sais pas ce qu’il faut faire dans cette situation… — Я не знаю, как действовать в этой ситуации…
- Cette situation n’est pas facile… — Эта ситуация не из легких…
- Je ne sais pas (je doute) si je peux résoudre ce problème… — Я не знаю, могу ли я решить эту проблему…
- La vie est difficile, mais je dois apprendre surmonter les obstacles. – Жизнь сложна, но я должен учиться преодолевать препятствия
- La situation n’est pas si difficile comme tu l’imagine. – Ситуация не такая уж сложная, как ты ее себе представляешь
- Je suis sûr que tout sera bien. – Я уверен, все будет хорошо
- Le problème n’est pas simple, mais je m’arrangerai. – Проблема не простая, но я справлюсь.
Попросить совета и предложить помощь на французском языке
В частенько случаются ситуации, когда нам нужен совет или помощь. Бывают случаи, когда мы не можем оставаться равнодушными к своим близким и просто к окружающим нас людям, поэтому мы готовы предложить свою помощь и свои услуги. Сейчас мы рассмотрим на примерах, как это сделать на французском языке. Итак, просьба о помощи или совете:
- Est-ce que tu peux m’aider, s’il te plaît? – Ты можешь мне помочь, пожалуйста?
- J’ai besoin de ton aide, s’il te plaît! – Мне нужна твоя помощь, пожалуйста!
- Peux-tu me faire une faveur? – Ты мог бы мне оказать услугу?
- Est-ce que tu peux me donner un conseil? – Ты мог бы дать мне совет?
- J’ai besoin de ton conseil dans cette situation – Мне нужен твой совет в этой ситуации
- J’ai quelques difficulties, peux-tu m’aider? – У меня трудности, ты можешь мне помочь?
- Je ne sais pas ce qu’il faut faire dans ce cas, aide-moi, s’il te plaît – Я не знаю, как поступить в этом случае, помоги мне, пожалуйста.
Необходимые фразы для выражения сомнения, просьбы и т.д.
К примеру, вы готовы оказать помощь, предложить свои услуги, в этом случае в вашем распоряжении следующие фразы:
- Je vois que tu as besoin de mon aide — Я вижу, что тебе нужна моя помощь
- Je suis prêt à t’aider – Я готов помочь тебе
- Je peux te donner un conseil – Я могу дать тебе совет
- Ecoute, ce n’est pas si difficile, je peux t’aider – Послушай, это не так уж сложно, я могу помочь тебе
- Je peux t’aider, si tu veux – Я могу помочь тебе, если хочешь.
Французские прилагательные – помощники для описания жизни
Если вы хотите рассказать о своей жизни или биографию вашего друга, поведать о жизни писателя, то здесь вам пригодится ряд прилагательных на французском языке, которые могут характеризовать жизнь в целом. Какой может быть жизнь (la vie)? Она может быть счастливой, легкой, сложной, необычной и т. д.
Итак, обратите внимание на следующие прилагательные:
- Facile — легкая
- Simple – простая
- Heureuse — счастливая
- Merveilleuse — чудесная
- Triste — грустная
- Malheureuse — несчастная
- Inhabituelle — необычная
- Difficile— сложная
- Solitaire – одинокая
- Joyeuse – счастливая, радостная
- Intéressante — интересная
Небольшой пример того, как рассказать о чьей-либо жизни:
Bertrand est très heureux. Il mène une existence joyeuse. Il a été né dans une famille riche; ses parents font tout pour lui. Son existence est facile et sans problèmes. Je suis persuadé que le grand success l’attend en avenir.
Бертран очень счастлив. Он ведет радостную жизнь. Он родился в богатой семье, его родители делают все для него. Его существование легко и непринужденно. Я убежден, что его ждет большой успех в будущем.
Если же вы хотите философски порассуждать о жизни в разговоре с вашим собеседником, то здесь вам могут пригодиться следующие клише:
- La vie est compliquée, mais nous devons apprendre à surmonter les difficultés— Жизнь сложна, но мы должны учиться преодолевать сложности
- Tout le monde devrait aimer la vie, parce qu’elle est donnée pour une seule fois – Каждый должен любить жизнь, потому что она дается один раз
- Nous avons besoin de vivre chaque moment, chaque instant est précieux– Мы должны прожить каждый момент, каждый момент ценен
- La vie est si intéressante! – Жизнь такая интересная!
- La vie est un recherché éternel – Жизнь – это вечный поиск
- Nous devons apprécier notre vie – Мы должны ценить свою жизнь
- La vie est courte, alors essayez de la vivre correctement– Жизнь коротка, поэтому старайтесь прожить ее правильно
- Il est très triste de perdre des gens importants dans nos vies – Очень грустно терять важных людей в нашей жизни
- Ma vie, mes règles, ma loi – Моя жизнь, мои правила, мои законы
- Il est dangereux de jouer avec la vie – Опасно играть с жизнью
- Vis comme tu respires – Живи, как дышишь.
Пословицы и высказывания о жизни на французском языке:
- Notre vie est un théâtre, une comédie: il faut l’apprendre à jouer et prendre à la légère, ou supporter ses mals en patience.
- Une mauvaise vie, une mauvaise fin.
- Une bonne vie nous permet de mépriser les calomnies.
- Une bonne vie éloigne les rides.
- Une vie de loisirs et une vie de paresse sont deux choses.
- La vie est une aventure audacieuse ou rien.
- Les meilleures choses dans la vie sont gratuites.
Теперь, друзья, вы вооружены арсеналом необходимых фраз, можете легко и просто поговорить о жизни на французском языке!
Предыдущая
Французский языкПутешествие на французском языке: лексика с переводом
Следующая
Французский языкФранцузские слова и выражения, которых нет в учебниках
Красивые выражения на французском языке с переводом (100 выражений)
Французский язык для многих людей в мире – язык любви, красоты, изящества, так как именно Париж – мировая столица моды и всех влюбленных. Французы же этим званием гордятся и готовы сделать многое, чтобы его сохранить. Они не зря говорят о том, что «La beauté est le pouvoir, le sourire est son épée», то есть «красота — это сила, и улыбка — ее меч», показывая насколько разнообразна в действительности может быть красота. В данной подборке собраны красивые выражения на французском языке с переводом.
C’est la vie. Такова жизнь.
Pendant que nous tentons a comprendre, le temps passe et la vie avec lui. В то время как мы пытаемся понять, время проходит, и жизнь с ней…
Sauve et garde. Спаси и сохрани.
Un vieillard amoureux est comme une fleur en hiver. Старик в любви, как цветок зимой.
Tous mes rêves se réalisent. Все мои мечты становятся реальностью.
L’amour est une sottise faite à deux. Любовь — глупость, сотворенная вдвоем.
Je préfère mourir dans tes bras que de vivre sans toi. Лучше умереть у тебя в объятьях, чем жить без тебя.
Mon comportement — le résultat de votre attitude. Мое поведение — результат твоего отношения.
Telle quelle. Такая, какая есть.
C`est l`amour que vous faut. Любовь это все что вам надо.
Peut-etre l’amour n’est-il au demeurant, qu’un mirage, un jeu trompeur de la lumiere et de l’esprit? Может быть, любовь это в конце концов, мираж, обманчивая игра света и духа?
La vie est belle. Жизнь прекрасна.
La mort n’a qu’un instant, et la vie en a mille. У смерти лишь момент, которых у жизни тысячи.
Aimer c’est avant tout prendre un risque. Любить, это прежде всего рисковать.
Le temps c’est de l’argent. Время — деньги.
La plus belle facon de regarder le soleil se coucher est de le regarder dans les yeux de celui qu’on aime. Лучший способ посмотреть закат солнца это посмотреть в глаза того, кого ты любишь.
La musique peut changer le monde, car il peut changer les gens. Музыка может изменить мир, поскольку она способна изменить людей.
Jouis de la vie, elle est livrée avec une date d`expiration. Наслаждайтесь жизнью, она поставляется со сроком годности.
Chaque problème a une solution, il suffit d’essayer de la trouver… Каждая проблема имеет решение, постарайтесь его найти…
A vouloir gagner des eloges, on perd son souffle. Желая заработать похвалу, теряется дыхание.
La sincerite est la forme la plus parfaite de l’illusion. Quand celle-ci est morte, defaite, il ne reste que la lucidite. Искренность является наиболее совершенной формой иллюзии. Когда она умирает, побеждает и оставляет только ясность.
Ayant risqué une fois-on peut rester heureux toute la vie. Однажды рискнув — можно остаться счастливым на всю жизнь.
Une fleur rebelle. Мятежный цветок.
L’amour est la sagesse du fou et la deraison du sage. Любовь это мудрость дурака и глупость мудреца.
Que femme veut — Dieu le veut. Чего хочет женщина — то угодно Богу.
Toute la vie est la lutte. Вся жизнь борьба.
Écoute ton coeur. Слушай свое сердце.
L n`est jamais tard d`être celui qu`on veut. Exécute les rêves. Никогда не поздно быть тем, кем хочется. Исполняй мечты.
Les gens croient ce qu’ils veulent croire. Люди верят в то, во что хотят верить.
Le temps perdu ne se rattrape jamais. Ушедшее время не вернешь.
L’argent ne fait pas le bonneur. Не в деньгах счастье.
Personne n’est parfait… jusqu’à ce qu’on tombe amoureux de cette personne. Человек не совершенен… пока кто-то не влюбится в этого человека.
Les rêves se réalisent. Мечты сбываются.
Chaque baiser est une fleur, dont la racine est le coeur. Каждый поцелуй — это цветок, корнем которого является сердце.
Je vais au rêve. Иду к своей мечте.
Le rire dilate l’esprit. Смех расширяет сознание.
Si la fleur poussait chaque fois que je pense à toi alors le monde serait un immense jardin. Если бы цветок расцветал каждый раз, когда я думаю о тебе, то мир был бы огромным садом.
Jouis de chaque moment. Наслаждайся каждым моментом.
Il n’y a qu’un remede a l’amour: aimer davantage. Существует только одно средство для любви: любить больше.
La solitude est la patrie des forts… Одиночество является Родиной сильных.
Une seule sortie est la vérité. Единственный выход это правда.
Souffrir est un delit. Страдание является преступлением.
Heureux ensemble. Счастливы вместе.
Chacun est entraîné par sa passion. Каждого влечет своя страсть.
Ce qui ressemble a l’amour n`est que l’amour. То, что похоже на любовь, и есть любовь.
Jamais perdre l`espoir. Никогда не терять надежду!
Tout passe, tout casse, tout lasse. Ничто не вечно под луной.
L’amour est comme une rose, sa beauté nous fait oublier ses épines. Любовь подобна розе, её красота заставляет забыть о шипах.
J’ai perdu tout le temps que j’ai passe sans aimer. Я потерял все то время, которое я провел без любви.
L’amour vers soi-même est le début du roman qui dure toute la vie. Любовь к себе — это начало романа, который длится всю жизнь.
L’avenir d’un enfant est l’oeuvre de sa mère. Будущее ребенка — является заботой его матери.
Prenez soin de vous en personne. Берегите в себе человека.
Forte et tendre. Сильная и нежная.
La famille est dans mon coeur pour toujours. Семья всегда в моем сердце.
Ma vie, mes règles. Моя жизнь — мои правила.
Plaisir d’amour ne dure qu’un moment, chagrin d’amour dure toute la vie. Радость от любви длится мгновение, боль от утраты любви длится всю жизнь.
Dans le silence d’une voix. У тишины есть голос.
De l’amour a la haine il n’y a qu’un pas От любви к ненависти только один шаг.
L’amour qui ne ravage pas n’est pas l’amour. Любовь, которая не опустошает это не любовь.
T’aimer c’est facile, te le dire c’est dificile, mais t’oublier c’est impossible. Любить тебя — просто, признаться в этом — трудно, а забыть тебя — невозможно.
Mémoire et pensée âge ainsi que les humains. Память и мысли стареют так же, как и люди.
Le monde n’est pas partage entre les bons et les mechants mais entre les riches et les pauvres… Мир не делится на добрых и злых, но делится между богатыми и бедными.
Sois honnêt avec toi-même. Будь честен с самим собой.
En attendant le printemps — c’est comme attendre pour le paradis. Ожидание весны — это как ожидание рая.
Face à la vérité. Взгляни правде в лицо.
Le temps passe. Ah, si on pouvait le regarder passer. Mais helas, on passe avec lui… Время проходит. Ах, если бы можно было увидеть прошлое. Но, увы, оно проходит вместе с нами…
Otez l’amour de la vie, vous en otez les plaisirs Уберите любовь из нашей жизни и вы уберете все удовольствия
Otez l’amour de la vie, vous en otez les plaisirs. Заберите любовь из вашей жизни и вы заберете все удовольствие.
Une minute pour t’apprécier, Un jour pour t’aimer et Une vie entière pour ne pas t’oublier… Нужна минута, чтобы тебя оценить, сутки, чтобы полюбить, и целая жизнь, чтобы не забыть.
Vivre et aimer. Жить и любить.
Cache ta vie. Скрывай свою жизнь.
La beauté n’est pas dans le visage, la beauté c’ est une lumière dans le cœur. Красота не в лице, красота — это свет в сердце.
Si tu étais une larme, je ne pleurerais pas de peur de te perdre. Если бы ты был(а) слезой, я бы никогда не плакал(а), боясь тебя потерять.
L’amour pur est une drogue dure, il faut trouver la rélation qui ne provoquera jammais l’overdose, mais au contraire, l’extase éternelle. Настоящая любовь — наркотик, и нужны такие отношения, которые не приведут к передозировке, а заставят получить экстаз.
Aimes-moi comme je t’aime et je t’aimerais comme tu m’aimes. Люби меня, как я люблю тебя и буду любить тебя, как ты меня любишь.
Aujourd’hui-nous changeons «demain», «hier»—nous ne changerons jamais. Сегодня — мы изменим «завтра», «вчера» — мы не изменим никогда.
L’amour fou. Безумная любовь.
Ta mere doit etre une voleuse, car elle a vole deux etoiles du ciel pour en faire tes yeux. Твоя мать должна была быть вором, потому что она украла две звезды с неба, чтобы сделать тебе глаза.
Si on vit sans but, on mourra pour rien. Если ты не живешь для чего-то, ты умрешь ни за что.
Entre deux coeurs qui s’aiment, nul besoin de paroles. Двум влюбленным сердцам не нужно слов.
Chaque chose en son temps. Всему свое время.
J’aime bien tes yeux mais je préfère les miens. Car sans eux je ne pourrais pas voir les tiens. Мне нравятся твои глаза, но мои мне нравятся больше. Потому что без глаз я не смог бы смотреть в твои глаза.
Tout commence par un choix. Все начинается с выбора.
L’homme porte en lui la semence de tout bonheur et de tout malheur. Человек несет в себе семя счастья и горя.
Qui n’a jamais connut ce que c’est que l’amour, n’a jamais pu savoir ce que c’est que la peine. Кто никогда не знал, что такое любовь, тот никогда не мог знать, что такое страдание.
L’amour vers soi-même est le début du roman qui dure toute la vie Любовь к себе — это начало романа, который длится всю жизнь
L’amour transforme les impasses en autoroutes. Любовь превращает тупики в автострады.
Toute la vie est la lute Вся жизнь борьба
Lorsque deux nobles coeurs se sont vraiment aimes, leur amour est plus fort que la mort elle-meme. Когда два благородных сердца действительно любят, их любовь сильнее, чем сама смерть.
Si on vit sans but, on mourra pour rien Если ты не живешь для чего-то, ты умрешь ни за что
Lorsque Dieu ferme une porte, il en ouvre toujours une autre… Когда Бог закрывает дверь, то всегда открывается другая…
Personne n’est parfait, jusqu’à ce qu’on tombe amoureux de cette personne Человек не совершенен, пока кто-то не влюбится в этого человека
J’aime ma maman. Я люблю свою маму.
Tout passe, tout casse, tout lasse Ничто не вечно под луной
Pour voir le futur, il faut regarder derriere soi… Чтобы увидеть будущее, нужно посмотреть сзади себя…
A tout prix Любой ценой
L’amour vers soi-même est le début du roman qui dure toute la vie Любовь к себе — это начало романа, который длится всю жизнь
L’amour vers soi-même est le début du roman qui dure toute la vie Любовь к себе — это начало романа, который длится всю жизнь
L’amour vers soi-même est le début du roman qui dure toute la vie Любовь к себе — это начало романа, который длится всю жизнь
L’amour vers soi-même est le début du roman qui dure toute la vie Любовь к себе — это начало романа, который длится всю жизнь
C’est La Vie: значение, перевод и песни
Ах, c’est la vie , фраза, которая вошла в популярные песни, фильмы и культуры по всему миру. Несмотря на то, что оно происходит из французского языка, носители английского языка также используют c’est la vie . Продолжайте читать, чтобы узнать истинное значение c’est la vie , а также список лучших песен, в которых используется это популярное французское выражение.
C’est La Vie ЗначениеНа английском языке перевод c’est la vie означает «это жизнь» или «такова жизнь». Но независимо от того, говорите ли вы это по-английски или по-французски, вы произносите выражение «say-la-VEE».
Хотя точное происхождение выражения остается загадкой, c’est la vie исходит из идеи, что в жизни есть определенные моменты, которым суждено произойти и, следовательно, они неизбежны. Когда я впервые переехал во Францию, у меня было несколько небольших неудач, пока я приспосабливался к французской культуре.
Например, в Соединенных Штатах продуктовые магазины и аптеки обычно открыты круглосуточно и без выходных, а во Франции это не так. Большинство продуктовых магазинов и аптек во Франции закрываются около 8 или 9 часов.вечера. А некоторые аптеки будут закрыты даже в обеденное время.
Много раз, когда я впервые переезжал во Францию, я забывал об этой культурной разнице, приходил в магазин и обнаруживал, что он закрыт. Это один из многих моментов, когда мне приходилось говорить себе « c’est la vie ».
Как использовать C’est La Vie во французском и английском языках
Интересно, что фраза c’est la vie используется в английском языке с 1880-х годов. Носители английского языка часто используют его в контексте, подобном тому, который я упомянул выше.
Но вот несколько способов использовать c’est la vie в предложении на французском и английском языках:
Несмотря на попытки получить несколько разных должностей в Париже, похоже, никто не нанимал. Такова жизнь.
Старый дайв-бар в моем городе превратился в крытую сайкл-студию. Что ж, c’est la vie.
На ne peut pas toujours gagner. Такова жизнь.
Значение: Мы не можем всегда побеждать. Такова жизнь.
Мое путешествие на марше плюс. Je suis embêté, mais malheureusement c’est la vie.
Значение: Моя машина больше не работает. Я расстроен, но, к сожалению, такова жизнь.
Интересно отметить, что использование «c’est la vie» как в английском, так и во французском языках обычно имеет более негативный контекст. Обычно вы используете его, чтобы заставить себя или кого-то другого почувствовать себя лучше из-за того, что происходит что-то плохое, говоря, что жизнь полна негативных моментов.
Если вы пытаетесь прокомментировать положительные моменты жизни, вы можете сказать что-то вроде « La vie est belle », или «жизнь прекрасна».
Альтернативы C’est La Vie
Но если вы ищете несколько других альтернатив C’est La Vie, вот несколько отличных вариантов на французском и английском языках:
Французский:
Ainsi va la vie.
Значение: Буквальное значение «жизнь идет по этому пути», ainsi va la vie может использоваться для замены таких фраз, как c’est la vie или «это жизнь».
C’est comme ça.
Значение: C’est comme ça буквально означает «это так». Но вы можете использовать его в контексте, где вы могли бы сказать «так оно и есть».
Que voulez-vous!
Значение : В вопросе que voulez-vous означает «что вы хотите?» Но когда оно используется как восклицание или в середине предложения, оно означает «что я могу сделать?» или «такова жизнь».
Английский:
Вот так крошится печенье.
Что будет, то будет.
Que sera sera. (Еще один пример того, как английский язык берет фразу из другого языка, но на этот раз это итальянский!)
Ускорьте свое обучение с помощью подходящего аудиокурса
Моя подруга Камилла из Frenchtoday. com помогла тысячам студентов построить прочный говорят по-французски с 1999 года. Сейчас она предлагает все свои аудиокурсы со скидкой 20% до 4 сентября. Нажмите здесь, чтобы узнать больше!
Известные французские цитаты C’est La Vie
C ‘est la vie используется не только в повседневной жизни во Франции, но и в нескольких известных цитатах.
« Rêver, c’est le bonheur»; посетитель, c’est la vie ». – Виктор Гюго (художник, поэт, автор)
Значение: Мечтать – это счастье, ждать – это жизнь.
“ La vie, c’est Paris!” Париж, c’est la vie !» – Мари Башкирцева (художник, живописец и скульптор)
Значение: Жизнь, это Париж! Париж, это жизнь!
« Une maison sans chat, c’est la vie sans soleil ». – Тереза Берсон (Автор)
Значение: Дом без кошки, это жизнь без солнца. (Это была одна из любимых фраз Джулии Чайлд.)
C’est La Vie Songs
Неудивительно, что такая популярная фраза, как c’est la vie, встречается в поп-культуре. От песен до названий книг и фильмов — фразу c’est la vie вы наверняка встречали более чем в одном месте.
На самом деле есть несколько разных песен под названием C’est La Vie . В англоязычном мире наиболее известным является, вероятно, C’est La Vie ирландской женской группы B*Witched.
Но есть еще и любимый C’est La Vie 80-х от Робби Макнила.
Еще одна англоязычная песня на самом деле написана австрийской певицей и называется C’est La Vie Зои Штрауб.
youtube.com/embed/ynI3kZAkzk8?feature=oembed” frameborder=”0″ allow=”accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture” allowfullscreen=””>И, наконец, для всех, кто говорит по-французски и по-арабски, есть самая известная песня C’est La Vie из всех: C’est La Vie алжирского райского певца Халеда. C’est La Vie by Khaled, набравшая более 334 миллионов просмотров на YouTube, вошла в пятерку лучших песен в Бельгии, Франции, Чехии и Словакии.
Вы также найдете французский фильм C’est La Vie и известную английскую книгу C’est La Vie: Французское искусство отпускать.
Открытие Подробнее:
- 25 Популярные французские выражения
- 60 Основные французские сленги. любитель всего, что касается путешествий, хорошего самочувствия и французского языка. Начав путешествовать в подростковом возрасте, Калли посетила 30 стран, прежде чем обосноваться во Франции после окончания колледжа. Когда она не пишет контент на французском языке для French Learner и не путешествует по миру, вы можете найти Калли, создающую контент для себя и других в Instagram, Tiktok и в своем блоге Wooish.
Последние сообщения Калли Зарпас (посмотреть все)
Истинное значение слова c’est la vie
Как драматичный человек, я часто немного увлекаюсь, когда происходит что-то плохое, разочаровывающее или даже просто неожиданное. Но при тех же обстоятельствах я видел, как многие французы пожимали плечами и говорили C’est la vie (такова жизнь) — или что-то подобное.
C’est la vie — выражение, которое вы, возможно, слышали даже за пределами уроков французского или путешествий. Это один из тех терминов, которые были приняты другими языками (включая английский) или просто очень легко узнаваемы для тех, кто не говорит по-французски.
Давайте посмотрим на эту культовую французскую фразу и на некоторые ее аналоги!
Что означает c’est la vie?
Другие способы сказать c’est la vie
Се ля ви: французы и трагедия
Что означает c
’est la vie ?Знаменитая французская фраза c’est la vie буквально переводится как «это жизнь» или «такова жизнь». Другими словами, «Вот как это есть» — часто подразумевая, что вы ничего не можете с этим поделать.
Примечание : Есть только один способ написать c’est la vie. Se la vie, cest la vie , ce la vie, say la vie, say la vee, cie la vie и sa la vie неверны.
Это может звучать негативно, и во многих случаях так оно и есть. Я даже слышал, что люди называют это демотивирующей фразой, потому что, по сути, это означает, зачем драться. Вы ничего не можете сделать с ситуацией, верно? Ни один супергерой не скажет этого — или, по крайней мере, ни один типичный; они попытаются что-то изменить, как и многие повседневные вдохновляющие фигуры.
Но C’est la vie не всегда отрицательное. Например, возьмем одну из моих любимых песен Чака Берри «You Never Can Tell». Это песня о любви о двух подростках, которые влюбляются друг в друга и добиваются успеха, несмотря на то, что они молоды и бедны. В данном случае C’est la vie подчеркивает тот факт, что жизнь удивительна (« C’est la vie , — говорили старики, — это доказывает, что никогда не скажешь».)
Еще один замечательный музыкальный пример. это франко-арабский хит Халеда C’est la vie о том, как забыть о своих проблемах в любви и просто наслаждаться ночью и танцами. В этом случае C’est la vie можно рассматривать как нечто вроде «Что поделаешь, в отношениях будут проблемы, а теперь давай потанцуем», а может быть, акт танца и наслаждения жизнью что такое жизнь.
Как видно из этих песен, C’est la vie можно использовать в отрицательном, положительном или просто наблюдательном контексте, и иногда его двусмысленность может привести к некоторым интересным результатам.
Другие способы сказать c
’est la vieКонечно, есть много других способов выразить C’est la vie . Вот некоторые из них, которые вы регулярно слышите во франкоязычных странах:
C’est comme ça
Согласно этой ветке форума, C’est comme ça часто считается переводом англоязычного выражения « Что есть, то есть.”
Но я не думаю, что это говорит о всей истории. Это может быть нейтральное утверждение, но также может быть и более настойчивая версия 9.0199 C’est la vie — по существу, «Таковы уж дела». Я часто слышу, как его используют родители, чьи дети жалуются на одно из их правил или на что-то, чего они не могут иметь или делать.
Типичный пример:
Je peux avoir un bonbon, maman ? (Можно конфетку, мамочка?)
Non, c’est l’heure du dîner. (Нет, время ужина.)
Mais maman! Je veux un bonbon maintenant! C’est pas juste! (Но мамочка, я хочу конфету сейчас же! Это нечестно!)
C’est comme ça ! Обслуживающий персонал, встречает стол. (Вот так! Теперь накрывайте на стол.)
Обратите внимание, что эту фразу также можно использовать для подтверждения или уточнения описания. (Пример: C’est comme ça mais avec plus de fraises (то же самое, но с большим количеством клубники).
В музыке: “ C’est comme ça ” восхитительной группы New Wave. Лес Рита Мицуко известна своей его цепляющее и отмеченное наградами видео. Его тексты печально известны своей загадочностью, но эта песня — отличный способ закрепить эту фразу в вашей голове.
On n’y peut rien
On n’y peut rien (буквально “Мы/Никто ничего не может сделать здесь/там”) означает, что с абстрактной ситуацией (или жизнью в ней) ничего не поделаешь. Генеральная).
Пример: J’aime la paix mais faire la guerre fait partie de la nature humaine. На n’y peut rien. (Я за мир, но война — часть человеческой натуры. Мы ничего не можем с этим поделать.)
В музыке: Знаменитый французский поэт-песенник Жан-Жак Гольдман «9». 0199 Et l’on n’y peut rien » — это песня о том, что мы ничего не можем сделать, когда дело доходит до любви.
Вы могли заметить в заголовке l’on вместо on . Как правило, l’on используется в письме или более формальном контексте. Это должна быть популярная песня, поэтому я предполагаю, что она была сделана здесь из соображений звука и ритма.
Que veux-tu ? /Que veux-tu faire ?
В буквальном переводе это выражение означает «Чего ты хочешь?» или «Что ты хочешь сделать?» Его английский эквивалент звучит так: «Что ты можешь сделать?»
По сути, нет смысла бороться или хотеть чего-то еще, так оно и есть.
Обратите внимание, что это выражение редко, если вообще используется, с vous , поскольку tu здесь может быть человеком, с которым вы разговариваете, или просто способом обращения к группе или неопределенной сущности.
Пример : J’essaie de faire un régime mais que veux-tu – on haute au dessus de la meilleure pâtisserie de la ville ! (Я пытаюсь сесть на диету, но что поделаешь? Мы живем над лучшей пекарней в городе!)
В музыке: веселая песенка современной французской группы Yelle « Que veux-tu » обращена к влюбленным, как и большинство из нас, в наших сердцах: Que veux-tu, je suis folle de toi («Что ты можешь делай – я без ума от тебя!»)
C’est la vie: французы и трагедия
Когда основатель French Together Бенджамин Уи и я обсуждали эту статью, он сказал, что мне было бы интересно включить какие-либо наблюдения Я мог бы рассказать о том, как французы справляются с трагедией: Is C’est la vie вообще французский подход к жизни?
Этот вопрос заставил меня о многом задуматься.
Во-первых, важно сказать, что «французы» или «французы» — это, конечно, общий термин. Есть разные французы, и все они могут по-разному реагировать на вещи. Я знаю некоторых французов, которые плакали, когда умер Джонни Холлидей, или которые расплакались, когда смотрели те же телешоу, что и я (чрезмерно эмоциональный итало-американец). Я видел, как французы обнялись и тихо рыдали на улице, глядя на импровизированные мемориалы, установленные в память о друзьях, ставших жертвами теракта в Батаклане в 2015 году. Я знаю французов, у которых есть татуировки в память об умерших близких.
Но в целом французы do , похоже, придерживаются подхода к трагедии. Может быть, это немного похоже на британскую идею «жесткой верхней губы» или ее нынешнее воплощение: «Сохраняй спокойствие и продолжай». Когда печальное или трагическое событие освещается во французских национальных новостях, дикторы могут казаться слегка взволнованными, но мы и близко не подходим к Джимми Киммелу (который, конечно, не совсем диктор), оплакивающему Льва Сесила. История освещается нейтрально, без драматизма. Даже самые грустные подробности рассказываются спокойным информативным голосом.
Трагедии здесь не обсуждаются. Несмотря на то, что ежегодно проводятся церемонии в память обо всем, от мужества и самопожертвования солдат в обеих мировых войнах до жертв недавних террористических атак, когда приходят новости об ужасном событии, это не задерживается. Нет сувениров, посвященных атаке Батаклана, в отличие от всевозможных предметов, связанных с 11 сентября. Французы более сдержаны в проявлении своих эмоций. Никто не отрицает, что эти события печальны и даже травматичны, но все это тщательно скрывается.
На личном уровне все разные. Но когда происходит печальное или трагическое событие, французы, кажется, коллективно сосредотачиваются на том, чтобы улучшить ситуацию или преодолеть ее, а не барахтаться.
После 11 сентября ни о чем другом нельзя было думать. На какое-то время перестали выходить веселые ток-шоу и другие юмористические предложения. С другой стороны, почти сразу после ноябрьских терактов 2015 года здесь, в Париже, я был поражен и полон восхищения тем фактом, что парижане решили сознательно сидеть на террасах ресторанов. Это было послание о том, что их образ жизни не изменится, что бы ни случилось — настоящее «Мы не ведем переговоров с террористами», если таковое вообще когда-либо существовало.
Таким образом, C’est la vie действительно может быть подходящим общим французским ответом на трагедию, независимо от того, думаете ли вы, что эта фраза говорит о том, что так оно и есть, и что мы ничего не можем сделать, или говорите: «Это как оно есть, теперь давайте двигаться дальше и не позволяйте плохим вещам мешать нам жить».
113 красивых французских слов и фраз, чтобы добавить немного волшебства
Французский язык часто считается одним из самых красивых языков в мире. И некоторые слова и высказывания более поразительны, чем другие.Хотели бы вы выучить красивых французских слова и красивых французских высказывания , чтобы произвести впечатление на вашего учителя французского или ваших франкоговорящих друзей?
Мы собрали некоторые из самых красивых французских слов и значений , независимо от того, являетесь ли вы уже amoureux de la langue française , или еще не убеждены в том, что это прекрасный язык.
Приятной лекции!
Красивая французская лексика
Начнем с самых любимых французских слов. Разве они не звучат красиво? И если вы ищете мощных, красивых французских слова , чтобы дополнить ваш франкоязычный любовный интерес, ознакомьтесь с этой статьей!
Красивые французские словаПоэтичные, элегантные или просто милые, не забудьте добавить эти слова в свой словарный запас!
Красивые французские фразы, высказывания и цитатыFrench IPA English Flâner flɑne Stroll Feuilleter fœjəte Browse Badiner badine Play games, joke around Éphémère epemɛɾə Ephemeral Gargantuesque gaɾgɑ̃tœskə Gargantuan Rocambolesque ɾɔkɑ̃bɔlɛskə Рокамболеск Эпистолер epistɔlɛɾə Эпистоляр Sempiternel sɑ̃pitɛɾnɛl Sempiternal Onirique ɔniɾikə Dreamlike Dépaysement depɛjsəmə Change of scenery Mélancolie melɑ̃kɔljə Melancholy Exutoire ɛgzytwaɾə Прогулка, побег Époustouflant epustuflɑ̃ Захватывающий дух Panache panaʃə Panache Ivresse ivɾɛsə Intoxication Merveilleux/Merveilleuse mɛɾvɛj(ø)ks/mɛɾvɛjøzə Wonderful Ange ɑ̃ʒə Angel Фоли fɔljə Безумие Невероятный0424 Effleurer ɛflœɾe Skim Chuchoter ʃyʃɔte Whisper Citronnade sitɾɔnadə Lemonade Douceur dusœɾ Sweetness Envie ɑ̃vjə Envy Parapluie paɾaplɥjə Umbrella Plaisir pl(e)ziɾ Pleasure Rêve ɾɛvə Dream Appétissant/Appétissante apetisɑ̃t/apetisɑ̃tə Appetizing Délicieux/Délicieuse delisjœks/delisjøzə Delicious Effervescence ɛfɛɾvɛssɑ̃sə Шипение Espoir ɛspwaɾ Надежда Utopie0425 ytɔpjə Utopia Miette mjɛtə Crumb Exquis/exquise ɛkskis/ɛkskizə Exquisite Résilience ɾeziljɑ̃sə Resilience Frimousse fɾimusə Маленькое личико, милое личико Chatoyant/Chatoyante ʃatwajɑ̃t/ʃatwajɑ̃tə Мерцающий Étincelle etɛ̃sɛlə Sparkle Некоторые из этих 0 красивых1 французских цитат могут показаться уже знакомыми. Продолжайте читать, чтобы узнавать новое!
А если вы любите французские выражения, ознакомьтесь с объяснением этих забавных высказываний.
Французский МФА Буквальное значение Фактическое значение Un je-ne-sais-quoi œ̃ ʒə-nə-se-kwa A Я-не-знаю-что 9044Un air de rien œ̃n‿ ɛɾ də ɾjɛ̃ An air of nothing A detached look Qui vivra verra ki vivɾa vɛra Who will live to see Wait and see L’habit ne fait pas le moine Labi nə fe pa lə mwanə Одежда не делайте Monk . Получает полдень до своей собственной двери Один, как правило, приоритет своему благополучию, прежде чем рассмотреть другие Mieux vaut prevenir Querir Mjø vo pɾevəniɾ querir Mjø vo pɾevəniɾ kтая mjø vo pɾevəniɾ kтая . стоит фунт лечения PETIT à PETIT, L’OISEAU FAIT SON NID Pətit‿ A Pəti, lwazo fe sõ ni Little By By By Bird делает свое гнездо Mlosly, но Surely 94040404040404. EST EST 40404040404. EST EST 4404040404. EST EST 04404404404404. EST. la vjɛ bɛlə Жизнь прекрасна Жизнь прекрасна C’est La Vie Kɛ LA VJə Это Life CHSET . fe də bo ɾɛvə есть сладкие мечты Sweet Dreams EN FAIRE TOUT UN OFF и Fɛɾə tut‿ œ̃ fɾɔmaʒə . ) sous une bonne étoile ɛtɾə ne (ɛ) suz‿ ynə bɔn etwalə Родился под хорошей звездой , рожденная под счастливой звездой vivre d’Ur. сделать fɾɛʃə Жизнь за счет любви и пресной воды Живите беззаботно, без забот и обязанностей Другие крутые французские слова, связанные с природой
Французский — очень лирический язык, который идеально подходит для написания стихов или описания удивительная природа, которая нас окружает. Любители природы также оценят наши статьи о животных на французском языке, птицах на французском языке и цветах на французском языке.
2 Как звучать круто по-французски Сократить слова пополамФранцузский IPA English meaning Canopée kanɔpeə Canopy Clapotis klapɔti Small splash Papillon papijõ Butterfly Coccinelle kɔkinɛlə Божья коровка Абей abɛjə Пчела Альбатрос 9042o 9042o0425 Albatross Hirondelle iɾõdɛlə Swallow Myrtille miɾtijə Blueberry Pluie plɥjə Rain Étoile etwalə Star Voie lactée vwaə lakteə Milky Way Coquillage kɔkijaʒə Shell Pamplemousse pɑ̃pləmusə Grapefruit Tournesol tuɾnəsɔl Sunflower Hippocampe ipɔkɑ̃pə Seahorse Bernard l’hermite bɛɾnaɾ lɛɾmitə Hermit crab Brindille bɾɛ̃dijə Twig Rosée ɾozeə Dew Pâquerette pɑkəɾɛtə Daisy Plage plaʒə Beach Soleil sɔlɛj Sun Bois bwɑ Woods Loup lu Волк Оригинальный ɔɾiɲal Лось Медуза medyzə 2224 Медуза Cîme kimə Ridge Neige nɛʒə Snow Brume bɾymə Mist Paysage pɛjsaʒə Landscape Champêtre ʃɑ̃pɛtɾə Страна Океан ɔseɑ̃ Океан Туртерель tuɾtəɾɛlə 0425 Banquise bɑ̃kizə Sea ice Aurore ɔɾɔɾə Dawn Aurore boréale ɔɾɔɾə bɔɾealə Northern lights Lagon lagõ Lagoon Сумерки Сумерки Сумерки Небосвод fiɾmamə Небосвод Французский язык многословен и, по общему признанию, временами немного напыщен. Итак, что вы можете сделать, чтобы звучать круто, когда вы говорите по-французски? Ну, вы можете начать с изучения этих 275 сленговых слов и фраз.
Затем вы можете применить технику гильотины , которая стала печально известной во времена Революции. Шучу, сегодня мы будем резать только… слова! Посмотрите это видео, чтобы узнать, как можно сократить французские слова пополам и звучать как местные. Троп круто!
Примите позицию «Je m’en fiche». Другими словами, просто действуйте так, как будто вам все равно.На самом деле, у французов есть десятки выражений, чтобы сказать, что им все равно! О самых распространенных вы узнаете из этого видео.
Je m’en moque / je m’en fous / Je m’en …И еще больше уникальных французских слов… связанных с любовью
Французский язык – это язык любви, верно? Или, по крайней мере, один из них. Поэтому нам пришлось включить специальный раздел, посвященный l’amour ! Возможно, вы также захотите узнать эти странные и замечательные способы сказать «я люблю тебя» по-французски.
Французский IPA Буквальное значение 94 (если 1 отличается)0422 Amour amuɾ Love Chéri ʃeɾi Darling Bisou bizu Kiss Cœur kœɾ Heart Страсть Страсть Страсть Романтика ɾɔmɑ̃tikə Романтик 9294 Clin25
kɑlɛ̃ Cuddle Moitié mwatje Half Other half Concubin/Concubine kõkybin/kõkybinə Partner Amoureux/amoureuse amuɾ(ø )ks/amuɾøzə Lover Épris/Éprise epɾis/epɾizə In love Coup de foudre ku də fudɾə Lightning Strike Любовь с первого взгляда Amourette Amuɾɛtə Fling .
немного сложно учиться. Вы также можете подумать, что они не имеют смысла. Но не волнуйтесь, вы не единственный, кто борется! В этом веселом видео Лоик Субервиль объясняет некоторые из самых безумных, странных и, возможно, самых разочаровывающих аспектов французского языка. А так как мы любим странные, вот список странных французских слов.French IPA Literal meaning Actual meaning (if different) Caoutchouc kautʃuk Rubber Yaourter jauɾte Йогурт (глагол) Представьте, что вы знаете текст песни, когда поете0424 Nutcase Completely crazy Hurluberlu yɾlybɛɾly Oddball Tohu-bohu toy-boy Hurly-burly Hustle and bustle Chauve-souris ʃovə -suɾi Bold mouse Bat Cerf-volant sɛɾf-vɔlɑ̃ Flying deer Kite Saperlipopette sapɛɾlipɔpɛtə Damm Fute-fute fytə-fytə Smart Raplapla ɾaplapla Flat, with no energy Vachement vaʃəmə Очень Если вы прочитали всю статью, мы надеемся, что вы обогатили свой словарный запас уникальными, странными и красивыми французскими словами . Слова очень сильны в любом языке. Если вы такой же любитель слов, как и мы, не пропустите эту оду словам — «Les mots» французского певца и автора песен Рено. C’est si beau!
Продолжайте свое красивое и БЕСПЛАТНОЕ изучение французского языка через наш французский блог здесь.
Французский образ жизни
- Подробнее Франция ►
- Основные
страницы
- Домашняя страница
- Куда остаться
- Найти гостиница
- Климат и погода
- Планируйте свой поездка
- Франция на бюджет
- Еда в Франция
- Кемпинг во Франции
- Искать О Франции
- от А до Я Французская жизнь
- Путешествие по Франции
- Вождение во Франции Автомагистраль
- услуги
- Маршруты из Кале
- Правила дорога
- Вождение контрольный список
- Паромы во Францию
- Летим в Франция
- Рельс путешествие по Франции
- Автобус и автобусное путешествие
- Куда пойти
- Париж
- Другое основные города
- Выберите регион
- юг Франции
- Дордонь
- Французское побережье
- Луара долина
- Массив центральный
- Что посмотреть и чем заняться
- Верх достопримечательности
- Лучший Франции
- Наследие города
- Катание на лыжах & зимний спорт
- Лучший маленькие города
- Лучший сельских Франция
- Дикий Франция
- Турист карта Франция
► Вы здесь: Франция › Французская жизнь
About-France. com – путеводитель знатока по Франции
Этот страница является хабом. Воспользуйтесь ссылками ниже, чтобы изучить диапазон различных аспекты французского образа жизни и узнать о французских учреждениях, Французские системы и то, как все делается во Франции.
Французский образ жизни
► Как люди живут, работают и наслаждаются жизнь в Франция.. Для учреждений (правительство, образование, юриспруденция и т. д.) перейдите к…французскому языку. учреждения
- Жизнь во Франции
- Находка работа и работа во Франции
- + Врачи а также чрезвычайные ситуации
- Здоровье уход во Франции
- Еда и еда во Франции
- французский винный гид
- Открытие и закрытие
- Шопинг во Франции
- Рождество шоппинг во Франции
- Международный почтовые тарифы
- Религия во Франции.
- Банки, деньги и оплата вещей
- Покупка и продажа недвижимости во Франции
- Переезд во Францию
- Учеба в Франция
- французский календари школьных праздников
- французский грамматика и язык
- О компании France.com дом
- Найти более информация на About-France.com.
Франция за пределами стереотипов
Как и любая страна, Франция «другая»; это особое место с его пути, его причуды, его чудесное разнообразие, его жизнерадостность и его бюрократия. В зависимости от обстоятельств жизнь во Франции может быть любой от невероятно расслабленного до раздражающе жесткого; и почти без исключением, французы не похожи на избитые стереотипы которые так часто транслируются в мультфильмах и в СМИ.
Стереотипы умирают с трудом; до сих пор существует комический стереотипный образ француза, одетого в полосатой футболке и берете, с сигаретой Gauloise и с луковица на шее; или за рулем Citroën 2CV к рынок, с двумя курами и кроликом на заднем сиденье.Багеты – символический хлеб Франции
Но это сомнительно, что этот стереотип еще где-либо существует; возможно только здесь а там, но без лука и уж точно не в современных городских Франция. А культовый 2CV или “Deux-chevaux” сегодня редко встречается на Французские дороги… хотя и меньше, чем 20 лет назад, так как многие из них были с любовью спасены из металлолома и отремонтированы до прежнего слава.
Несмотря на это, сельская Франция по-прежнему является домом для сокращающееся поколение традиционные деревенские жители, живущие как раньше; и наследие и традиции прошлого бережно сохраняются и даже реактивированы молодыми поколениями, часто беглецами от городской жизни. Старая Франция все еще жива и здорова, по-своему, и все еще можно найти в его деревнях и рынки, традиции и региональные особенности, такие как обширная и очень разнообразная выбор французских сыров. И, конечно, правда, что французы едят улиток – и очень хорошо. они тоже, если они были должным образом приготовлены шеф-поваром, в восхитительном соусе из чеснока, петрушки и сливочного масла…. Но Oни конечно, не ешьте улиток каждый день… Может быть, они были крестьянином блюдо в былые времена, но сегодня это роскошь, подается в лучших рестораны.
Что касается лягушачьих лапок, то от них отворачиваются даже французы. Лягушки в настоящее время являются охраняемыми видами в дикой природе во Франции, и большинство лягушачьих лапок подаваемые в ресторанах, за исключением лучших ресторанов, привозные. В В отчете Французского музея естественной истории за 2017 г. экологическая катастрофа, вызванная выбраковкой лягушки в Азия и Африка, для экспорта во Францию и другие страны; так что мы передача сообщения. Не ешьте лягушачьи лапки во Франции или где-либо еще еще в этом отношении. Некоторые традиции стоит поддерживать; другим нужно остановиться, и поедание лягушачьих лапок является одним из них.About-France.com Дом страница – Сайт поиск – Регионы – Карты Франции – Контакт
About-France. com это независимый веб-сайт, поддерживаемый пользователями, который не отслеживает посетителей и несет очень мало рекламы, партнерские ссылки соответствующим партнерские веб-сайты могут бесплатно получать комиссию с продаж к пользователь.
Изучите этот веб-сайт, чтобы найти изобилие ясно написанной информации о сегодняшней Франции, страна, ее необычайное разнообразие, ее наследие и образ жизнинедорогой прокат автомобилей во Франции
About-France.com уважает вашу конфиденциальность и не собирает данные с пользователи. Файлы cookie используются исключительно для регистрации анонимной статистики аудитории и к включить определенные важные функции страницы. Удалять это сообщение, нажмите или же в противном случае узнайте больше о настройке настройки файлов cookie
Какие основные французские выражения и цитаты о любви?
Советы по изучению французского
08.07.2019
Кто не думает о романтике, когда мы говорим о Франции? Имея такую мировую известность, французы ежедневно используют выражения о любви. Откройте для себя их!
Когда мы думаем о Франции, мы не можем не ассоциировать ее с такими понятиями, как любовь и романтизм . Для многих из нас Париж — идеальный город для влюбленных. Кроме того, французский образ жизни — с его легкой смесью изысканности, культуры и уважения к хорошей еде — известен во всем мире и является одной из вещей, которым другие страны больше всего завидуют в нас. Поэтому неудивительно, что французская литература, кинематограф и даже повседневная речь полны слов и выражений, касающихся любви и любви.0003 жизнь
. В конце концов, любовь и жизнь неразрывно связаны — одно без другого ничто. Два влюбленных необходимы для создания жизни, но любовь не может существовать без двух живых существ. Известные цитатыВеликие люди, писатели, художники или ученые, часто ставили концепции любви и жизни на первый план своих произведений . Все мы слышали знаменитое определение Антуана де Сент-Экзюпери: «Любовь состоит не в том, чтобы смотреть друг на друга, а в том, чтобы вместе смотреть вовне в одном направлении». Принятие важного жизненного решения (например, завести ребенка) подразумевает объединение энергии двух людей для достижения конкретной цели.
Любовь делает жизнь прекраснее. Оно преображает наше повседневное существование и дает нам повод быть. Все великие дела, которые были совершены в мире, были делом страстных людей. Более того, любовь к кому-то открывает двери к счастью. В своей известной песне Эдит Пиаф заявила, что любовь заставила нас увидеть « la vie en rose » (буквально «жизнь в розовом цвете», иными словами, сквозь призму розового цвета или с оптимизмом) и принесла «долю жизни». счастья» в наши сердца. Любовь превращает наши повседневные заботы в сущие пустяки. Как пела Пиаф в другой песне, Hymne à l’amour [Гимн любви]: Peu m’importent les problèmes / Mon amour puisque tu m’aimes («Для меня мало что значит, если ты меня любишь»).
Нет сомнений, что потеря любимого или близкого человека приносит несчастье, а смерть того, кого она любила (боксера Марселя Сердана), была для Пиаф очень болезненным испытанием. Но действительно ли мы хотели бы жить без любви в нашей жизни? Мы согласны с Эрве Базеном, автором известного автобиографического романа Vipere au poing [Гадюка в кулаке], , который сказал, что «жизнь без любви — это жизнь без солнца».
Любовь не ограничивается тем, чтобы сделать жизнь красивее, она идет дальше и дальше, создавая нечто необычное. Вообще говоря, только тот, кто любит, способен достичь того, что другим кажется невозможным. Любовь к нашей стране, нашей профессии или нашей семье помогает нам выйти за пределы своих возможностей и ведет к подвигам. Вероятно, именно это имел в виду Марсель Пруст, когда писал в году «В тени молодых девушек в цветке 9».0005 , что «жизнь усыпана этими чудесами, на которые всегда могут надеяться влюбленные люди».
Наконец, нельзя слишком часто повторять, что жизнь — это самое ценное, что у нас есть. «Нужно любить жизнь, даже в ее наименее привлекательных формах», — любил говорить знаменитый океанограф и режиссер Жак-Ив Кусто. Сегодня мы склонны забывать, что мир живых ни в коем случае нельзя уничтожать, а наше капиталистическое общество очень часто ставит в приоритет материальные вещи и сиюминутную прибыль. К сожалению, с растениями и дикой природой плохо обращаются, и мы все несем за это ответственность.
Идиомы« C’est la vie» — «Это жизнь!» Что-то, что мы все наверняка говорили в тот или иной момент, зная, что жизнь состоит из череды хороших и плохих событий. Это фраза, которая чаще всего выражает нашу покорность перед лицом событий, на которые мы не имеем никакого влияния. Есть множество подобных идиом, которые имеют дело с любовными чувствами и концепцией существования. Некоторые из них более известны и легко понятны, в то время как другие требуют более подробного объяснения. Avoir le coup de foudre » («влюбиться с первого взгляда» или, дословно, «вспыхнуть молнией») прекрасно вызывает чувство внезапной влюбленности. Во французском языке иметь « coeur d’artichaut » («сердце артишока») означает быть непостоянным в любви, и мы используем « déclarer sa flamme à quelqu’un » («признаться в любви»). кому-то»), когда мы выражаем свои чувства к нашему партнеру. Другое французское выражение любви — это « avoir le cœur qui bat la chamade 9».0005», что означает, что ваше сердце бьется каждый раз, когда вы видите того, кого любите. Слово « chamade», , происходящее от итальянского « chiamare» («звать»), когда-то обозначало звуки трубы или барабанной дроби, используемые осажденными войсками для подачи сигнала о помощи или просьбе о прекращении военных действий.
Слова любвиКак принято обращаться к любимому человеку во Франции? Какие сладкие разговоры французы используют, чтобы каждый день обращаться к своим возлюбленным? Такие термины, как mon amour («моя любовь») и mon chéri («моя дорогая») знакомы всем нам и имеют эквиваленты в других странах мира. На самом деле, если вы ищете ласкательное имя для своей второй половинки, вы избалованы выбором на французском языке: mon ange («мой ангел»), ma belle («моя дорогая», буквально «моя красавица»). ), ma biche («мой питомец», буквально «моя лань» — любимый термин Луи де Фюнеса), mon chou («мой сладкий», буквально «моя капуста»), mon canard («милый мой», буквально «мой утенок»), ma puce («мой питомец», буквально «моя блоха»), mon lapin («милый мой», буквально «мой кролик») , mon trésor («моё сокровище») — вариантов масса! Уверен, многих из вас могут удивить такие термины, как «утка» или «блоха» по отношению к любимой, и мы вполне понимаем!
Наконец, французское кино — это кладезь незабываемых романтических строк, из которых включают классическое «Знаешь, у тебя красивые глаза». Комплимент Жана Габена Мишель Морган в фильме Марселя Карне «9».0004 Le Quai des brumes [Порт теней] остается одной из самых известных линий французского кино. Этот шедевр (с диалогом, написанным Жаком Превером) изображает историю дезертира Жана и загадочной и меланхоличной молодой женщины Нелли. Еще одно произведение искусства, которое ставит любовь в центр нашего существования!
О Международном центре Антиб
9 красивых французских пословиц, которые произведут впечатление
Джеймс Последнее обновление:
Хотите поразить носителей языка своим французским языком?
Тогда, помимо французского сленга и французских идиом, ты должен выучить несколько французских пословиц!
Эти девять красавиц наполнены образами и мудростью, и их можно использовать в повседневных ситуациях.
Содержимое
- 1. “Добро пожаловать”
- 2. «Привычка не терпеть па-ле-муан»
- 3. «Чакун voit midi à sa porte»
- 4. “Mieux vaut prévenir que guérir”
- 5. «Petit a petit, l’oiseau fait son nid»
- 6. «Qui court deux lievres a la fois, n’en prend aucun»
- 7. “Qui n’avance pas, recule”
- 8. «Quand on a pas ce que l’on aime, il faut aimer ce que l’on a»
- 9. «Il n’y a pas plus sourd que celui qui ne veut pas entendre»
Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)
1. «Добро пожаловать в мир»
«Qui vivra verra» — это широко используемая и понятная пословица, которая буквально означает «Кто живет, тот увидит». Эта фраза обычно используется, когда результат непредсказуем или неопределен, как в английском «будущее скажет». Хотя это очень короткая фраза, она плавно слетает с языка с элегантностью.
2. «Привычка не fait pas le moine»
«L’habit ne fait pas le moine» переводится как «Одеяние не делает монаха». Его значение, однако, состоит в том, что только потому, что монах носит одежду отшельника, это не означает, что монах искренен в своих намерениях. Английский эквивалент звучит так: «Не суди о книге по обложке». Смысл этой фразы подразумевает, что внешний вид иногда может ввести в заблуждение. Философ Плутарх придумал свою интерпретацию этой фразы. В нем говорится: «Борода не делает философа», что на французском языке переводится как «La barbe ne fait pas le philosophe».
3. «Чакун voit midi à sa porte»
“ Chacun voit midi à sa porte ” – прекрасное выражение, которое, хотя и несколько неудачно, тем не менее совершенно верно. Дословный перевод звучит так: «Каждый видит полдень у своего порога». Это значит, что каждый человек занят, прежде всего, своими личными интересами, и каждый воспринимает свои субъективные мнения как объективные истины. Когда проявляется такое упорство, французы говорят: « Inutile de discuter, » «бесполезно спорить», поскольку каждый человек считает себя правым. Бесчисленны контексты, в которых эта фраза может быть использована, и француз произведет впечатление, услышав ее от иностранца.
4. “Mieux vaut prévenir que guérir”
« Mieux vaut prévenir que guérir » — еще одна широко используемая пословица, которую понимают все французы. Это буквально означает: «Лучше предотвратить, чем лечить», и, что интересно, это первый принцип традиционной китайской практики исцеления. Французы очень привязаны к этой поговорке и регулярно используют ее. Впрочем, это и неудивительно, ведь здоровье превыше всего –» Et d’abord, ne pas nuire!» (Во-первых, не навреди!), говорят они. Смысл пословицы таков, что лучше принять необходимые меры предосторожности, чтобы предотвратить болезнь, чем потом лечить и исцелять эту болезнь. Это sens commun (здравый смысл) во Франции, отменяющее изречение «Блаженство в неведении», ибо блаженство в данном случае состоит не в неведении, а в предотвращении.
5. «Petit a petit, l’oiseau fait son nid»
“Petit a petit, l’oiseau fait son nid” — очаровательная маленькая фраза, которая широко используется и переводится как «Мало-помалу птица вьет свое гнездо». Эта пословица обозначает терпение и настойчивость. Его можно использовать во многих ситуациях, особенно в процессе чего-то еще не завершенного, а не того, что было завершено. И только тогда, спустя много времени и усилий, можно было бы еще сказать (с ярко выраженным чувством триумфа и достижения): « Paris ne s’est pas fait en un jour!» («Париж за день не делается!»)
6.
«Qui court deux lievres a la fois, n’en prend aucun»«Qui court deux lievres a la fois, n’en prend aucun » — это чудо не только по смыслу, но и по прекрасной образности. Переводится как «Кто бежит за двумя зайцами одновременно, тот не поймает ни одного». Смысл в том, что человек должен концентрироваться на одной задаче за раз с оптимальным вниманием, если эта задача должна быть выполнена хорошо. Если человек делает два дела одновременно, велика вероятность, что конечный результат будет связан с посредственностью из-за половинчатых усилий. Что-то хорошо сделано, это что-то сделано с полной концентрацией. Эта пословица предлагает важное напоминание, поэтому ее можно с умом применять во многих различных ситуациях.
“Qui n’avance pas, recule” – это истина, которой никто не может противостоять. Переводится как «Кто не движется вперед, тот отступает». В жизни не может быть остановки, только эволюция или деволюция. Либо один эволюционирует, либо деградирует. Стагнация — это то же самое, что отступление. «В стоячей воде ждите яда», — написал однажды английский поэт Уильям Блейк. Эту пословицу можно использовать как ободрение в необходимости проявить настойчивость. Его можно настойчиво использовать, учитывая его истинное содержание.
8. «Quand on a pas ce que l’on aime, il faut aimer ce que l’on a»
«Quand on a pas ce que l’on aime, il faut aimer ce que l’on a » – красиво сформулированная пословица, полная здравого смысла. Его перевод звучит так: «Когда у человека нет того, что он любит, он должен любить то, что имеет». Он отражает поговорку «Хочите то, что имеете, и получите то, что хотите», что означает, что вы должны довольствоваться тем, что имеете в настоящее время, каким бы малым оно ни было. Таким образом мы избегаем бремени желания чего-то недостижимого и становимся благодарными за то, что сейчас перед нами. Если вы произнесете эту пословицу в подходящее время, французы, несомненно, будут заинтригованы такой мудростью и, возможно, похвалят вас за нее девяткой. 0004 «perrier » или бокал вина.
9. «Il n’y a pas plus sourd que celui qui ne veut pas entendre»
« Il n’y a pas plus sourd que celui qui ne veut pas entender » — это пословица « qui court les rues» (которая ходит по улицам, то есть широко используется). Это переводится как: «Никто не так глух, как тот, кто не хочет слушать». Это относится к очень упрямым людям или к тем, кто настолько зациклен на собственных утверждениях, что не обращает внимания на советы или мнения других. Французы, особенно парижане, — интеллектуальные главари. Можно сказать, что в Париже дебаты — это почти спорт. Когда дебаты ни к чему не приводят из-за упорства обеих сторон, эта пословица, скорее всего, будет использоваться одной или обеими сторонами (если каждая считает, что она права).
Итак, вот оно: девять пословиц, которые помогут улучшить и придать изюминку вашему владению французским языком. Если вы сохраните эти высказывания в своем репертуаре intellectuel (интеллектуальный репертуар), вы обнаружите, что ваша способность произвести впечатление на французов значительно возрастет.
Во французском языке есть еще много красивых изречений. Вы можете взять за привычку искать их каждый раз, когда просматриваете французский контент. Слушание или чтение выражений, используемых естественным образом, также является отличным способом их запоминания.
Вы можете попробовать читать книги, смотреть сериалы и фильмы, слушать музыку и потреблять другие виды поп-культуры.
Вы также можете использовать такую программу, как FluentU, которая опирается на аутентичные французские видео с учебным уклоном. который берет клипы из всех видов французского видеоконтента и добавляет интерактивные субтитры, чтобы прояснить, какие термины используются и когда вы будете их использовать.
На FluentU есть такие видео, как влоги, музыкальные клипы, клипы из фильмов и телепередач, новостные сегменты и многое другое. И если вы встретите выражение, которое вам нравится, вы можете навести курсор на любое слово, а иногда и на всю фразу в субтитрах, чтобы увидеть ее значение. Нажав на него, вы получите дополнительные примеры в контексте, включая другие видео, в которых он используется. И вы можете сохранять слова и фразы на своих карточках, чтобы практиковать их с помощью персонализированных викторин и действительно хорошо их выучить.
Не забывайте, что это «широко применяемые» французские пословицы, и их употребление очень гибкое. В течение дня возникало много случаев, когда вы могли пропустить одно или несколько из них в своих повседневных разговорах. Они будут иметь мгновенный эффект хамелеона, потому что французы (обычно) ожидают, что это скажет только уроженец Франции. Вы скажете, что это либо удивит француза, либо произведет впечатление, что вы прекрасно владеете языком.
Это хитрый способ закрепиться на французской разговорной территории, поэтому их повторение и применение только привнесет больше красноречия, ясности и сердечного магнетизма в ваши встречи с французами.
Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно.