Разное

Моя жизнь моя семья на латыни: Тату на латыни моя семья моя крепость

Содержание

Члены семьи на английском языке: список родственников с переводом

На самых первых уроках английского преподаватель наверняка просил вас: «Tell me about your family». На этом моменте многие впадали в ступор: родственников так много, и знакомых слов на них точно не хватит. Если эта ситуация вам знакома, давайте разберемся с названиями всех родственников и особенностями употребления этой лексики в английском языке.

Кстати, по-английски родственники не зря называются словом relatives, которое связано с прилагательным relative — «относительный», ведь родственные связи всегда существуют относительно другого человека. Один и тот же человек кому-то может приходиться братом, кому-то — дядей, кому-то — внуком.

My nuclear family — ближайшие родственники

fizkes/Shutterstock.com

Как вы уже, вероятно, знаете, семья на английском будет family. И правильнее всего будет начать разбор тематической лексики с ближайших родственников, которые в английском называются nuclear family (основная семья, малая семья):

Английское словоПереводПример употребленияПеревод примера
parentsродителиMy parents have been married for 30 years.Мои родители женаты 30 лет.
mother / mom / mommyмама
My mother is a teacher.
Моя мама — учительница.
father / dad / daddyпапаLora’s father is a very kind man. Отец Лоры — очень добрый человек.
child / childrenребенок / детиHannah has two children.У Ханны двое детей.
sonсынMy son has just come home from school.Мой сын только что вернулся из школы.
daughterдочьMy daughter is good at dancing.Моя дочка хорошо танцует.
brotherбратMy brother is always making jokes about me!Мой брат постоянно надо мной шутит!
sisterсестраMonica has five elder sisters. У Моники пять старших сестер.

Дети одних родителей называются siblings. Точного перевода на русский у этого слова нет, поэтому вопрос

«Do you have any siblings?» по-русски будет звучать чуть длиннее: «У вас есть братья или сестры?».

А если в семье есть близнецы, то их называют twins. Если мы хотим уточнить пол близнецов, можно сказать twin brothers, twin sisters.

В состав nuclear family также могут входить некровные родственники:

Английское словоПереводПример употребленияПеревод примера
stepmotherмачехаI have a good relationship with my stepmother.
У меня хорошие отношения с мачехой.
stepfatherотчимPaul isn’t on speaking terms with his stepfather.Пол не разговаривает со своим отчимом.
stepsonпасынокWhat does your stepson call you?Как тебя называет твой пасынок?
stepdaughterпадчерицаMy stepdaughter is only two years old. I believe that we’ll be best friends in the future.Моей падчерице всего два года. Я верю, что в будущем мы станем лучшими друзьями.
stepbrotherсводный братAfter my father got married the second time, I have two stepbrothers. После того как мой отец женился во второй раз, у меня появилось два сводных брата.
stepsisterсводная сестраI’m lucky to have such a stepsister as you.Мне повезло, что у меня такая сводная сестра, как ты.

Как видите, в английском языке достаточно выучить значение одной приставки и добавлять ее к уже знакомым словам, вместо того чтобы учить шесть новых слов. Красота!

Демо-урок бесплатно и без регистрации!

Пройди урок, узнай о школе и получи промокод на занятия английским языком

My extended family members — более дальние родственники

Monkey Business Images/Shutterstock.com

Продолжим изучение лексики по теме «My Family» и поговорим о более дальних родственниках, или extended family — расширенной семье. Названия некоторых родственников из этой группы тоже образуются при помощи одной приставки — grand-. Сюда входят:

Английское словоПереводПример употребленияПеревод примера
grandparentsбабушки и дедушкиI used to spend every summer at my grandparents’ country house.Раньше я проводил каждое лето в загородном доме своих бабушки и дедушки.
grandmother / grandma / grannyбабушкаMy grandmother cooks the most delicious apple pie.Моя бабушка готовит самый вкусный яблочный пирог.
grandfather / grandpaдедушкаMy grandfather retired last year. Мой дедушка в прошлом году вышел на пенсию.
grandchild / grandchildrenвнук или внучка / внуки и внучкиLinda is only 52, but she’s already had three grandchildren.Линде всего 52, но у нее уже трое внуков и внучек.
grandsonвнукJack is very proud of his grandson who has won the international dance competition.Джек очень горд своим внуком, который победил на международных танцевальных соревнованиях.
granddaughterвнучкаKelly’s granddaughter is just starting to walk.
She is 11 months old.
Внучка Келли только учится ходить. Ей 11 месяцев.

Также к extended family относятся родственники, названия которых все-таки придется выучить. Мы приводим эти слова с транскрипцией, потому что в их произношении легко ошибиться.

Английское словоПереводПример употребленияПеревод примера
uncle
[ˈʌŋkl]
дядяI go fishing with my uncle every Saturday.Я хожу с дядей на рыбалку каждую субботу.
aunt
[ɑːnt]
тетяMy aunt lives in London. Моя тетя живет в Лондоне.
nephew
[ˈnefjuː]
племянникKaty has three nephews. All of them are about 10 years old.У Кэти трое племянников. Им всем около 10 лет.
niece
[niːs]
племянницаMary is his favourite niece.Мэри — его любимая племянница.
cousin
[ˈkʌzn]
двоюродный брат / сестра
Do you have any cousins?У тебя есть двоюродные братья или сестры?
second cousinтроюродный брат / сестраI have a second cousin, but I have never met him. У меня есть троюродный брат, но я его никогда не видел.

Еще одна замечательная новость — в английском языке нет отдельных слов для обозначения шурина, деверя, золовки и остальных новоиспеченных родственников со стороны жениха или невесты. Вместо этого просто к привычному слову из nuclear family добавляем -in-law. Например, если у мужа есть брат, то для жены он будет brother-in-law, и точно так же будет называться брат жены — для мужа.

Но если вы, например, знакомите друга с родственниками, то можете уточнить:

Давайте закрепим эту лексику на примерах:

Английское словоПереводПример употребленияПеревод примера
father-in-lawтесть, свекорMy father-in-law asked me to bake him a pie. Мой тесть попросил меня испечь ему пирог.
mother-in-lawтеща, свекровьMy mother-in-law invited me to dinner last week.Моя свекровь пригласила меня на ужин на прошлой неделе.
son-in-lawзять (муж дочери)My son-in-law doesn’t forget about my birthday and gives beautiful bouquets every year.Мой зять не забывает о моем дне рождения и каждый год дарит красивые букеты.
daughter-in-lawсноха, невестка (жена сына)My daughter-in-law taught me how to use my new phone.Невестка научила меня пользоваться новым телефоном.
brother-in-lawзять (муж сестры), шурин, деверь (брат жены или мужа), муж сестры жены или мужа и т. д. и т. п.Lena’s brother-in-law is always ready to help.Деверь Лены всегда готов прийти на помощь.
sister-in-lawневестка (жена брата), свояченица, золовка (сестра жены или мужа), жена брата жены или мужа и т. д. и т. п.My sister-in-law can speak five languages. Amazing!Моя золовка говорит на пяти языках. Удивительно!

Лексика, связанная с семейным положением

Rawpixel.com/Shutterstock.com

Теперь давайте поговорим о семейных статусах:

Английское словоПереводПример употребленияПеревод примера
husbandмужMy husband works hard to make our life careless. Мой муж много работает, чтобы сделать нашу жизнь беззаботной.
wifeженаMike loves his wife and brings her flowers every week.Майк любит свою жену и каждую неделю дарит ей цветы.
spouseсупруг(а)My spouse and I have decided to move to the seaside.Мы с супругой решили переехать на побережье.
ex-husbandбывший мужMy ex-husband means nothing to me.Мой бывший муж ничего для меня не значит.
ex-wifeбывшая женаOliver has remained on good terms with his ex-wife. Оливер остался в хороших отношениях со своей бывшей женой.
engagementпомолвкаJohn and Anna have just announced their engagement.Джон и Анна только что объявили о своей помолвке.
weddingсвадьбаOur wedding is planned for July.Наша свадьба запланирована на июль.
marriageбракTheir marriage ended in divorce.Их брак закончился разводом.
divorceразводTom has been very upset after the divorce. Том был очень расстроен после развода.

Многие студенты путают значения слов engagement, wedding, marriage, так что давайте остановимся на них подробнее.

Когда люди решают связать себя узами брака, происходит engagement — помолвка, или обручение. После этого считается, что будущие муж и жена engaged (обручены). Через некоторое время после engagement происходит wedding — момент заключения брака, который часто сопровождается широким празднованием. И уже после wedding начинается marriage, то есть сам брак.

Для закрепления рассмотрим еще несколько примеров этих трех слов с переводом:

  • I proposed to Nancy yesterday. And today we’ve announced our engagement to our parents. — Вчера я сделал Нэнси предложение. И сегодня мы объявили о нашей помолвке родителям.

  • Two best friends have scheduled their weddings on the same day. How are they going to figure it out? — Две лучшие подруги назначали свои свадьбы на один и тот же день. Как они собираются решить эту проблему?

  • It’s our first year of marriage. — Это наш первый год супружеской жизни.

Следующие слова также вызывают затруднения у многих, обратите внимание на разницу между ними:

Английское словоПереводПример употребленияПеревод примера
fiancéжених (после помолвки)Let me introduce my fiancé. Позвольте мне представить вам моего жениха.
fiancéeневеста (после помолвки)I was looking for a wedding ring for my lovely fiancée, but I haven’t found anything special yet.Я искал обручальное кольцо для моей прекрасной невесты, но пока не нашел ничего особенного.
groomжених (на свадьбе)Has anybody seen the groom? The ceremony is about to start.Кто-нибудь видел жениха? Церемония сейчас начнется.
brideневеста (на свадьбе)Look! The bride is dancing with her father.Смотри, невеста танцует со своим отцом.

После помолвки и до свадьбы жениха и невесту называют французскими словами fiancée (невеста) и fiancé (жених). Кстати, эти слова произносятся абсолютно одинаково (транскрипция — [fɪˈɒnseɪ]). А уже на свадьбе жениха и невесту называют groom и bride соответственно.

Прилагательные, описывающие семейное положение:

Английское словоПереводПример употребленияПеревод примера
marriedженат / замужемYou’re too young to get married.Ты слишком молода, чтобы выходить замуж.
engagedпомолвлен(а)Zoe is engaged to Mark, you don’t have a chance of dating her.Зои помолвлена с Марком, у тебя нет шансов встречаться с ней.
singleхолост / не замужемKevin wants to remain single to the end of his life.Кевин хочет оставаться холостяком до конца своей жизни.
divorcedразведен(а)Pete’s parents are getting divorced after 10 years of marriage.Родители Пита разводятся после 10 лет брака.

Особенности употребления слов, обозначающих членов семьи, с артиклями

Когда нужен неопределенный артикль

Если нам нужно сообщить о родственных отношениях, то существительные, обозначающие членов семьи (father, mother, brother, sister, uncle, aunt и т. д.) употребляются с неопределенным артиклем:

Когда артикль не нужен

Слова mother, father могут употреблять без артикля, если они относятся к родственникам говорящего. Например:

  • Mother is still at work. — Мама все еще на работе. (Отсутствие артикля или притяжательного местоимения указывает нам на то, что речь идет о матери говорящего.)

  • Father isn’t at home. — Папа не дома.

Названия остальных родственников (aunt, uncle, sister, cousin, brother) могут употребляться без артикля в том случае, если это родственники говорящего и следом идет их имя. Например:

Когда нужно притяжательное местоимение

Если мы говорим не о своих родственниках, то всегда употребляем притяжательные местоимения:

  • Is your uncle Brian going to come? — Твой дядя Брайан собирается прийти?

  • Did you meet her sister? — Ты встречала ее сестру?

  • I’ve never seen your parents. — Я никогда не видела твоих родителей.

Когда нужен определенный артикль

Когда мы хотим рассказать о всех членах одной семьи, то мы можем использовать определенный артикль и имя собственное во множественном числе. Например:

Лексика по теме «My Family» и категория рода

В отличие от русского, в английском языке нет грамматической категории рода имен существительных. Но проблем с определением рода у существительных, обозначающих родственников, обычно не возникает. Так, слова father, brother, son, nephew, uncle, grandfather, husband, fiancé, groom относятся к мужскому роду. А существительные mother, sister, daughter, niece, aunt, grandmother, wife, fiancée, bride относятся к женскому роду.

Слово cousin может относиться как к мужскому, так и к женскому роду, в зависимости от того, говорим ли мы о двоюродном брате или о сестре. Показателем рода в данном случае будут служить личные или притяжательные местоимения. Например:

Мужской родЖенский род

He is my cousin. — Это мой двоюродный брат.

I have a second cousin, but I haven’t seen him for ages. — У меня есть троюродный брат, но я его уже вечность не видела.

She is my cousin. — Это моя двоюродная сестра.

I have a second cousin, but I haven’t seen her for ages. — У меня есть троюродная сестра, но я ее уже вечность не видела.

Теперь ваш преподаватель будет приятно удивлен на уроке, когда услышит подробный рассказ на тему «My Family». Чтобы лексика о семье хорошо закрепилась в памяти, советуем прямо сейчас составить несколько предложений о родственниках: чем больше, тем лучше! А отработать слова по новой теме на практике поможет онлайн-школа английского языка Skyeng. Запишитесь на вводный урок, чтобы определить свой текущий уровень и получить рекомендации по траектории обучения — это бесплатно.

Обложка: Roman Samborskyi/Shutterstock.com

Проверьте, знаете ли вы слова по теме

Рождена быть счастливой перевод — Oh Italia

Помогите пожалуйста. Очень хочу татуировку сделать, надпись “Рождена чтобы быть счастливой“ Интернет-словарям не доверяю, а если сделаю неправильно надпись, понимаете, как обидно будет)Это же не всю жизнь)

Так вот. кто владеет отлично языком (английским, французским, латинским и т.д. ток не украинский же)))
напишите плиз как правильно! Мне не столько важно что это за язык как доскональный перевод.

Латынь является одним из самых древних языков. Многие великие умы прошлых лет излагали свои мысли на этом языке. Поэтому не удивительно, что надписи на латыни так часто используются для татуировок. Помимо собственного текста, который вы можете взять для эскиза тату, существует множество устоявшихся выражений и крылатых фраз.

Некоторые знаменитости также не обошли латынь стороной и сделали себе татуировки с глубоким скрытым смыслом на этом языке. К примеру, Дмитрий Нагиев набил фразу «Te amo es mecum» на левом предплечье, которая в переводе означает «Люблю тебя, будь со мной». Кому именно она адресована, Дмитрий не рассказывает, но понятно, что очень дорогому человеку.

Тату Дмитрия Нагиева на предплечье

Далеко не все люди в совершенстве владеют латинским языком, поэтому мы публикуем список интересных фраз с переводом на русский. Ниже мы разбили примеры надписей на несколько разделов, в зависимости от того, какой посыл они несут. Если вы не нашли нужную фразу, посмотрите другие надписи для татуировок или задайте вопрос в комментариях.

Lingua Latina – древнейший язык, на котором говорили величайшие умы человечества. Многие мысли, сказанные сотни лет назад, стали крылатыми. Их переводят все народы, но в оригинале они звучат гораздо привлекательнее. Единицы учили мертвый язык, это еще одна причина популярности тату на латинском языке. Загадочные надписи сложно прочитать и понять, но они все-равно вызывают интерес к обладателю.

Идеальное расположение

Тату на руке на латыни – отличный вариант для длинных предложений, размещенных вдоль всей руки, или на отдельных ее частях: на предплечье, на запястье, на кисти. Фразы для девушек женственно смотрятся на ключице и шее, их легко скрыть волосами или, наоборот, подчеркнуть, подобрав наряд и причёску, но они должны быть сделаны мелким шрифтом. Если планируете набить целый текст – рекомендуется это сделать на спине, на лопатке. На груди декор чаще делают мужчины, достаточно крупных размеров. Девушки могут выбрать область под грудью, на ребрах, надпись будет видна самым близким. Нужно учитывать и содержание нательного украшения, выбирая место его расположения. Послания любимым – ближе к сердцу, мотивационные высказывания – на руках, жизненные взгляды — на шее или спине, слова-амулеты – на кисти.

Стиль и содержание

Мужские тату надписи на руке имеют толстые линии, женские – тонкие. Чаще это каллиграфический шрифт с завитками, но есть нестандартные решения. В московском салоне Тату Анатомия мастер предложит множество вариантов латинского шрифта для тату.

Тату надписи на латыни с переводом делятся на несколько категорий:

  1. Мотивирующее. Это могут быть фразы известных людей, авторские словосочетания. Размещая мотивирующие надписи на теле, Вы помогаете себе добиваться поставленных целей. К примеру, тату на латыни «Дорогу осилит идущий» подтолкнет действовать, а не размышлять, а выражение «Смелым судьба помогает» заставит поверить в свои силы.
  2. Семейные и любовные. Это имена детей, любимых, клятвы верности, известные цитаты, просто слова «Amor», “Familia”.
  3. Философские. Это красивые фразы со смыслом. Над ними размышляют бесконечно. Они принадлежат самым умным людям с истории человечества. К примеру, тату-надпись на латыни «Каждому свое» — как поймете? Что все люди разные, или, справедливость восторжествует?
  4. Религиозные. Такие тату делают не только верующие люди. Известное выражение «Спаси и Сохрани» часто набивается на теле, как защита. Наиболее распространённый стиль религиозных наколок – готика.

Посмотрите цитаты великих людей для тату на латыни с переводом на русский.

Фраза в оригинале

Etiam innocentes cogit mentiri dolor.

Боль заставляет лгать даже невинных.

Hoc est vivere bis, vita posse priore frui.

Уметь наслаждаться прожитой жизнью — значит жить дважды.

Ignoscito saepe alteri, nunquam tibi.

Другим прощай часто, себе – никогда.

In vino veritas, in aqua sanitas.

Истина в вине, в воде здоровье.

Пришел, увидел, победил.

Homines humus, non dei

Мы люди, а не боги.

Omnia vincit amor et noc cedamus amori

Все побеждает любовь, и мы покоряемся любви.

Vitiosum est ubique, quod nimium est.

Порочно все, что чрезмерно.

Nitinur in vetitum semper, cupimusque negate.

Мы всегда стремимся к запретному и желаем недозволенного.

Omne ignotum pro magnifico est.

Все неизвестное представляется величественным.

Non indignāri, non admirāri, sed intelligere.

Не негодовать, не удивляться, но понимать.

Cogas amantem irasci, amari si velis.

Заставь любимого сердиться, если хочешь, чтобы он тебя любил.

Tantum possumus, quantum scimus.

Мы можем столько, сколько знаем.

Не обязательно выбирать выражения великих философов для тату на латыни. Самостоятельно придумайте фразу, наиболее точно отвечающую жизненной позиции, потом переведите. Единственный минус, не факт, что она будет грамматически-правильной, ведь на латинском давно никто не разговаривает, к нам дошли наиболее устойчивые выражения. Они чаще и появляются на теле людей, желающих самовыразиться.

Популярные фразы на латыни с переводом для тату представлены ниже.

Никогда не сдавайся

Liberi mei vita mihi sunt

Мои дети моя жизнь

Deus solus me iudicare potest

Только бог мне судья

Familia omnibus praestat

Семья превыше всего

Impossibilia non sunt

Нет ничего невозможного

Nata sum ut felix essem

Рождена быть счастливой

Per aspera ad astra

Через тернии к звездам

Solus amor est dignus mom

Любви достойна только мама

Nata sum ut felix

Рождена быть счастливой

Sub alis angeli

Под крылом ангела

Omnia tempus habent

Всему свое время

Спаси и сохрани

Meus filius vita mea

Мой сын моя жизнь

Vita est praeclara

Una vita, unus amor

Одна жизнь, одна любовь

Semper in corde meo

Навсегда в моем сердце

Familia mea arx mea est

Моя семья моя крепость

Mea vita, mea leges

Моя жизнь мои правила

Familia mea divitiis meis

Моя семья мое богатство

Fortes fortuna adiuvat

Смелым судьба помогает

Не нашли в подборке подходящие тату надписи на латыни с переводом? Обратитесь за консультацией в салон Тату Анатомия. Мастера фразу помогут выбрать, шрифт идеальный подберут, расскажут, на каких участках тела высказывание будет смотреться лучше. После согласования нюансов осуществляется запись на сеанс.

Известная фраза, личная – не важно. На латыни любые надписи воспринимаются удачно. Не бойтесь делать то, чего хотите. Скорее звоните, не медлите!

Видео – тату надписи для тату на латыни

Любопытно

предложений перевода – Как сказать “Я живу для своей семьи” на латыни?

спросил

Изменено 4 года, 8 месяцев назад

Просмотрено 11 тысяч раз

Моя девушка попросила меня перевести для нее фразу “Я живу для своей семьи”. Как я понял, это намного сложнее, чем я думал, поэтому прошу вас о помощи.

Я не очень-то верю онлайн-переводчикам и, основываясь на своих любительских исследованиях, сконструировал перевод как « Vivo per meus familiae (cognatio?) ».

Вы знаете, каким должен быть правильный перевод этой фразы?

  • перевод предложений
  • перевод с латинского на английский

4

Я бы предложил что-то вроде Familiam ad sustinendam vivo. В буквальном переводе это означает что-то вроде «Я живу для поддержания своей семьи». Порядок слов на латыни довольно свободный, поэтому ставлю familiam («семья») сначала подчеркивает важность этого слова в предложении.

Эта конструкция ( familiam ad sustinendam ) является примером герундия , который представляет собой способ превратить глаголы в прилагательные.

Вы также можете сказать Familiam ut sustineam vivo , что будет использовать сослагательное наклонение , а не герундий. Это столь же правильный способ сказать это, но использование герундия добавляет привкус чего-то, что должно быть сделано , что отсутствует в сослагательном наклонении.

Другой способ сказать это, как предлагает @Rafael в комментариях, это Pro mea familia vivo , хотя на мой слух Pro familia vivo звучит более идиоматично, mea («мой») является своего рода то, что римляне были склонны предполагать.

Мне приходит в голову, что если то, что она ищет, является скорее девизом , чем способом сделать заявление , она могла бы также рассмотреть что-то вроде Familia mea est vita, , что означает «Моя семья — моя жизнь». (Я бы включил сюда mea , потому что в противном случае это было бы «семья — это жизнь», что кажется более широким утверждением о человеческой важности семьи, а не о личной важности одной конкретной семьи.)

1

Может быть, я слишком упрощаю, но я думаю, что просто использовал бы дательный падеж “Familiae meae vivo”. Взгляните на это использование Теренсом и Святым Иеронимом:

Теренций, из «Евнуха», строки 480-481, которые находятся в акте 3, сцена 2: «Atque haec qui misit non sibi soli postulat te vivere et sua causa excludi ceteros» (И тот, кто послал эти вещи, не просит тебе жить только для себя и других исключать ради него). Советую шляпу Льюису и Шорту.

Иероним, из Вульгаты, Римлянам 14:8: «Domino vivimus» (Мы живем для Господа).

Но очевидно, что правильный ответ будет зависеть от того, что именно вы подразумеваете под «я живу».

Одним из более коротких и, возможно, более простых способов запомнить это будет “Vivo mea familia” , я думаю.

В этом предложении mea familia является аблативом, который выражает преимущество.

1

Зарегистрируйтесь или войдите в систему

Зарегистрируйтесь с помощью Google

Зарегистрироваться через Facebook

Зарегистрируйтесь, используя электронную почту и пароль

Опубликовать как гость

Электронная почта

Требуется, но никогда не отображается

Опубликовать как гость

Электронная почта

Требуется, но не отображается

Нажимая «Опубликовать свой ответ», вы соглашаетесь с нашими условиями обслуживания, политикой конфиденциальности и политикой использования файлов cookie

Перевод

предложений – Как сказать “небезопасно для работы” на латыни?

спросил

Изменено 4 года, 9 месяцев назад

Просмотрено 2к раз

Мы с другом пытаемся создать латинский эквивалент английского аббревиатуры “NSFW”, что означает “небезопасно для работы”. На данный момент имеем:

Non-tutus ad officina

Не знаю, правильно ли это на латыни, но предполагается, что это означает “небезопасно на рабочем месте”. Согласно некоторым словарям, которые я исследовал, латинское слово tutus.a.um означает «безопасный, предусмотрительный» в смысле «не рискованный» или «отсутствие опасности». И мы использовали слово officina , так как оно напоминает office , хотя кажется, что оно означает «фабрика» или «мастерская».

Таким образом, наша текущая аббревиатура на латыни будет NTAO, но я действительно не знаю, правильно ли она склоняется и/или это правильные слова для использования. У вас есть лучший перевод?

  • перевод предложений

3

Я бы перевел «небезопасно» с помощью inconveniens или haud opportunus . Мне всегда было трудно перевести слово «работа», поскольку оно отражает постиндустриальное культурное разделение между «работой» и «жизнью», которое римляне не очень хорошо понимали. Лучше всего было бы персонализировать его: operaantes (“те, кто работает”).

Это дает нам:

Неудобные операции

Или:

Operatibus haud opportunum

3

Одним из вариантов является использование прилагательного turpis , что означает множество вещей, таких как «позорный» и «бесчестный». Это, возможно, более прямолинейно, чем английский вариант, но, по крайней мере, довольно недвусмысленно.

Как отмечает Брайанпк, слово «работа» не так просто перевести. я буду использовать opus , но work и некоторые глаголы (например, operari как выбрал brianpck) также работают.

С этими ингредиентами я предлагаю turpe inter opus , “постыдный посреди работы”. (Я случайно сначала написал апуд вместо интер .

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top