Разное

Любовь моя на испанском: перевод и слова о любви на испанском

Певец Рафаэль – Куба – любовь моя!

Главная / Inicio >> Рафаэль в Советском Союзе и Российской Федерации / Raphael en la Unión Soviética y la Federación Rusa >> Заметки о тех временах и Рафаэле / Las notas cortas sobre aquellos tiempos y Raphael >> Годы учебы, любовь и Рафаэль… 2017 >> Куба – любовь моя!

Надежда прожила на Кубе около года, и ей показалось, что этот небольшой отрезок времени включил в себя целую жизнь. Это была не стажировка, а именно работа. От специалистов, работающих на Кубе, студенты отличались только тем, что по возвращении в Союз должны были заканчивать учебу и ехать работать по распределению. А все остальное – зарплата, условия проживания – были такими же, как у специалистов.

Она признавала, что главным должна быть работа – то, ради чего их сюда прислали или, по крайней мере, неповторимый кубинский колорит. Но на первом месте у нее оказалась личная жизнь, а остальное приложилось – постольку-поскольку.

Влюблялась она здесь постоянно – на работе было много подходящих кандидатур, и претендентов на дружбу оказывалось больше, чем достаточно. Сначала был Рубен, потом влюбилась в Алехандро, его двоюродного брата.

С переводчицей Ниной, девушкой одного с ней возраста, они совершали совместные вылазки в кино и в парк. Как-то раз попали на митинг и услышали выступление Фиделя Кастро, легендарного героя и вождя кубинской революции. Это совершенно разные вещи – смотреть митинг по телевидению и самой присутствовать на площади. В красных беретах, как настоящие революционерки, они с Ниной стояли в толпе народа, ощущали его реакцию, слышали отдельные выкрики и даже сами призывали вместе со всеми: «Fidel, aprieta que a Cuba se respeta!» (Фидель, стой на своем, чтобы Кубу уважали!)

Однажды во время вечерней прогулки девушки встретили на улице парня «совьетико». Он шел в кино и пригласил их с собой. На следующий день они пошли в кино уже вдвоем. Совсем влюбляться Надя не собиралась: в то время в голове сидел один Алехандро.

Но понемногу Сережка его вытеснил. Он был моряком, и за два месяца знакомства их судно уже три раза покидало Гавану.

Как-то раз его плавание затянулось на три недели, и Надя подумала, что уже никогда не увидит своего нового знакомого. Она звонила каждый день и уже совсем отчаялась. И вдруг, стоя в городе на автобусной остановке, услышала протяжный радостный гудок. Обернулась и увидела его корабль, входящий в бухту. Это было похоже на сказку, обещающую «хэппи-энд».

Они встречались каждый вечер. Целый день Надя занималась переводом разработок о полупроводниках, бойко переговариваясь с молодыми кубинцами, работавшими вместе с ней. Она заметно обогатила свою лексику «смачными» выражениями и научилась у носителей языка пропускать все «ненужные» звуки. К концу рабочего дня ловила себя на мысли, что невольно начинала думать на испанском языке. Закончив дела, ехала на свидание в Гавану и возвращалась в час ночи, а утром – подъем в шесть часов. Ни на что другое времени просто не оставалось.

Сергей был видным и красивым парнем. Такие всегда нравятся женщинам: Юрий Яковлев в роли поручика Ржевского – такой же неотразимый, знающий себе цену. Удивительное внешнее сходство. Он был на полтора года младше Надежды, но на этом ее «старшинство» и заканчивалось. Во всех отношениях он был гораздо взрослее и на голову выше ее ростом. Рядом со своим рослым спутником она казалась себе ребенком. Постепенно он стал для нее всем – другом, способным защитить, подружкой, знавшей секреты, неведомые даже матери, любимым мужчиной. О том, что она когда-то страдала из-за Алехандро, Надя уже не помнила. Не было такого!

Молодые люди ощущали себя бездомными и не знали, куда приткнуться. Они пешком исходили все узкие улочки старой Гаваны, сохранившей большую часть колониальной архитектуры со времен испанской оккупации острова. Останавливались в небольших кафе на открытом воздухе или сидели на малеконе, напротив знаменитого Castillo del Morro. Вечером весь малекон был усеян влюбленными парочками, и они мало чем от них отличались.

Их отношения развивались не так стремительно, как могли бы в условиях тропического климата Кубы. Знакомство продолжалось более трех месяцев, из которых военный корабль, где служил Сергей, несколько раз уходил на дни, а то и на недели, и никогда не было известно, когда они вернутся и вернутся ли вообще. Но уж когда Сережа возвращался, виделись они буквально каждый день и куда только ни ходили.

Однажды кубинские друзья Сергея пригласили их на fiesta de quince. Праздник quince – день совершеннолетия девушки и от свадьбы отличается только отсутствием жениха. Надя впервые побывала на настоящем кубинском празднике, о котором знала раньше понаслышке. Ей очень понравилось. Никакого застолья с обильным принятием еды и выпивкой, как принято в России. Все очень просто: на столе огромный нарядный торт – и больше ничего. Гостей, огромное количество родственников и друзей, время от времени обносили легкими напитками – рефреской, пивом, коктейлями, коробочками с бутербродами и пирожными. Никакого культа стола. Все остальное время – музыка, танцы.

– Вернусь в Союз, буду тоже коктейли делать, – обещала Надежда. – Это гораздо приятнее, чем пить просто вина или, не дай Бог, чистый ром или ликер.

О дальнейших отношениях они не говорили. Они не высказывали друг другу высоких слов, не давали клятвенных обещаний. Когда Сергей был рядом, все представлялось в светлых и радостных тонах. Но вот он уехал – и стало все черно. Прошло немало дней, прежде чем Надя вернулась в свое нормальное состояние и стала мечтать о чем-то хорошем. А мечтать не запретишь никому. Она не представляла, что ожидало ее там, в Союзе, просто жила и торопила эти несколько месяцев разлуки. Все еще может случиться, ведь, расставаясь, Сергей оставил свой адрес, куда Надежда могла писать письма – Мурманск, главпочтамт, до востребования.

Из его письма, которое ожидало ее по возвращении с Кубы, она узнала, что он женат и у него маленький сын. Оставив родных в полном недоумении, на другой же день она улетела в Мурманск.

Мурманский адрес «до востребования» значил то же самое, что «на деревню дедушке». Прилетев туда вечером и не дожидаясь начала следующего дня, девушка отправилась на поиски. Говорят, «язык до Киева доведет». Умение Надежды ориентироваться в сложных жизненных ситуациях ошеломило бы каждого. Она добилась встречи с главным начальником, командующим флотом, выложила все известные данные.

Корабль, на котором служил Сергей, стоял под Мурманском. Не откладывая дело в долгий ящик, она заявилась на корабль ночью. Представилась командиру «двоюродной сестрой». Известие о том, что Сергей ночует у себя дома в городе с женой, приняла как должное, не поведя бровью и не моргнув глазом. Ночью попутных машин до города не оказалось, и ее оставили ночевать на военном корабле. Утром «нарисовалась» по названному ей адресу. О том, какой получилась та нежданная встреча, вспоминать не хотелось.

Жизнь Надежды потекла в том русле, которое задавало молодым специалистам институтское распределение.

Вычеркивать Сергея из своей жизни не стала – это было невозможно. Работая в Черемхово, она писала ему «до востребования» и иногда что-то получала в ответ. Маленькую фотографию с паспорта, которая всегда была при ней, она буквально «выцарапала» у него. Иначе, хоть убей, никак не могла представить его лица.

Спустя год, летом, посетив московскую подругу, Надежда прямо из столицы полетела в Мурманск. По проторенной дорожке снова обратилась к тому, самому главному начальнику, и ей сказали, что Сергей уволился из морского флота. Два дня Надежда безрезультатно «паслась» возле дома, где была его комната, пока, наконец, решилась пообщаться с соседом из квартиры. Тогда она впервые услышала о Богучанах, откуда Сергей был родом и куда уехал жить.

– Где же вы познакомились с Сергеем? В Мурманске вы не живете, о Богучанах слышите в первый раз, – удивился сосед.

– На Кубе, – ответила Надя.

Уже вечером ей нашли адрес, и она немедля стала прорабатывать в деталях поездку в Богучаны. Осенью, когда выпало несколько выходных дней в связи с днем конституции, она отправилась в путь. Дорога предстояла нелегкая. Надо было ехать в сторону Красноярска до станции Решеты, а потом пересаживаться на другой поезд, идущий на север.

Девушка не отчаивалась. В самых безнадежных ситуациях ей всегда помогали люди, ей просто везло на хороших людей. Повезло и тогда, в Богучанах. За неимением мест в гостинице, она устроилась к кому-то на постой и тут же вечером отправилась искать Сергея. Постучаться в дом, где он жил, не хватило смелости, и она попросила это сделать встречного парня. Тот оказался другом Сергея.

– А Сергей в лесхозе, на вахте, – сказал он. – Завтра я сам туда еду, подброшу и вас.

На следующий день, как и было условлено, он повез Надю куда-то далеко, за село. Сергей обрадовался, узнав машину друга. Сел в кабину, повернул голову, чтобы поздороваться с девушкой, сидящей на заднем сиденье, и остолбенел, увидев Надежду. Та светилась от удовольствия: стоило ехать такую дорогу, чтобы лицезреть его изумление! За годы знакомства Надя много раз устраивала ему «шоковое состояние» своим появлением там, где встретить ее было практически невозможно. Она не знала его адреса, он не оставлял ей ни единой зацепочки, а она появлялась ниоткуда, как видение, от которого невозможно избавиться. Тот вечер был замечательным. Они провели его в гараже того самого друга, и головокружительных впечатлений хватило надолго.

Надя приезжала в Богучаны еще несколько раз, однако все более убеждалась в том, что не нужна Сергею. Она понимала, что нельзя быть такой прилипчивой, но самой поставить точку было выше сил. Сергей не мог сказать ей резких слов, означающих разрыв отношений, и у нее всегда оставалась (она находила ее, несмотря ни на что) надежда, пусть самая крохотная. Да и как можно было забыть, что между ними была Куба, где он был ее маринеро (моряком), ее мучачо (парнем).

Как и было положено выпускнику института, Надежда отработала, а вернее сказать, отмучилась в Черемхово три года. Отдав долг государству за потраченные на ее образование средства, она почувствовала долгожданную свободу и стала планировать свою жизнь дальше.

Наталья Борисова
Братск (Россия)
Из  книги “Инязовки”
Записки Насти Январевой”

Опубликовано 06.08.2017

Antonio Banderas — La bella María de mi amor

Antonio Banderas — La bella María de mi amor

Испанские песни → Antonio Banderas – тексты песен с переводом

Клип:

Исполнитель:

Antonio Banderas

 

 

 

Тексты песен

Antonio Banderas с переводом
  • Antonio Banderas — Canción del mariachi
  • Antonio Banderas — Al otro lado del río
  • Antonio Banderas — No sé por qué te quiero
  • Antonio Banderas — La bella María de mi amor

   . ..

Последние добавленные песни:

  • Abel Pintos — Aquí te espero
  • Abraham Mateo — Another heartbreak
  • Il Divo — Isabel
  • Isabel Parra — Yo también quiero casarme
  • Isabel Parra — Ayúdame, Valentina
  • Isabel Parra — Lo que más quiero
  • Isabel Pantoja — Era mi vida él
  • Isabel Pantoja — Buenos días, tristeza
  • org/Article”> Isabel Pantoja — Capote de grana y oro

Топ песен по просмотрам

  • Los del Río — Macarena
  • ABBA — Hasta Mañana!
  • Cesaria Evora — Bésame Mucho
  • Natalia Oreiro — Cambio dolor
  • Mocedades — Adiós amor
  • Juanes — A Dios Le Pido
  • Zucchero y Maná — Baila Morena
  • Katyusha (Canción popular rusa)
  • org/Article”> Andrea Bocelli — Quizás quizás quizás
  • Manolo Escobar — Que Viva España
  • Enrique Iglesias — Bailando
  • Mocedades — Eres tú
  • Joseíto Fernández — Guantanamera
  • Andrea Bocelli y Marta Sanchez — Vivo por ella
  • Daniel Santacruz — Lento
  • Luis Fonsi y Daddy Yankee — Despacito
  • Semino Rossi — Noche de Paz
  • org/Article”> Roberto Carlos — Yo quiero tener un millón de amigos
  • El Dúo Dinámico — Noche de Moscú
  • Marcela Gandara — Supe que me amabas
  • Miguel Bosé y Laura Pausini — Te amaré

Пользовательское соглашение | Политика конфиденциальности
Все права на любые материалы, опубликованные на сайте, защищены в соответствии с российским и международным законодательством об авторском праве и смежных правах. При полной или частичной перепечатке материалов активная гиперссылка на entre-amigos.ru обязательна. Права на песни, тексты и переводы принадлежат их авторам и представлены на сайте в образовательных целях.

Моя любовь по-испански… +36 других слов о любви

8 февраля 2017 г. Словарный запас 31 комментарий


Возможно, вы ищете вдохновение для испанской валентинки? Итак, это прекрасный повод для обзора «испанского любовного словаря». Как сказать моя любовь по-испански? Как по-испански любить ?

Посмотрим!

Испанское слово для любви

как существительное:

  • Amor (произносится как / гм-или /, нажмите здесь, чтобы услышать на Форво. Разве это не красиво?? <3

как глагол:

  • Амар , querer .

Как сказать

Я люблю тебя по-испански?

Существует два основных способа сказать «Я люблю тебя» по-испански:

  • Te quiero : Это наиболее распространенный способ не только для романтической любви, но и для выражения привязанности к любимому человеку. Обратите внимание, что это неправильный глагол. Алехандро, te queremos  (Алехандро, мы любим тебя).
  • Te amo : Также означает «Я люблю тебя», но, возможно, это более «интенсивный» способ выражения. Он несколько менее разговорный и более, скажем, поэтический. Чаще используется в романтических целях, но не исключительно. Amarás a Dios sobre todas las cosas y al prójimo como a ti mismo (возлюби Господа Бога твоего превыше всего и ближнего твоего, как самого себя).

Эй, ты говоришь

Моя любовь на испанском?

Просто. По-испански «Mi Amor» означает «Моя любовь». Например, давайте использовать его в типичном предложении. Английское предложение:

Я так сильно тебя люблю, любовь моя!

Обычно на испанский язык переводится как:

¡Te quiero mucho, mi amor!

(Оууу!)

Испанские слова и фразы о любви


Вот несколько испанских слов и фраз, связанных с любовью, отношениями и т. д.

  • Моя любовь… : mi amor
  • Darling, Honey : Cariño , Mi Vida (My Life), Vida Mía , Cielo (Heaven), Tesoro (Сокровище), Querido/a (

    0202020202020202020202020202020202020202020 (

    02020202020202020202020202 )…
  • Святой Валентин Сан-Валентин .
  • День святого Валентина : día de San Valentin или также día de los enamorados (день влюбленных).
  • Валентинка (карта) Tarjeta de San Valentin .
  • Купидон : Купидон .
  • Любовь : ( эль Любовь . Я не могу вернуть любовь, которую испытываю к тебе: No puedo devolver el amor que siento por ti .
  • Любовь с первого взгляда Любовь с первого взгляда . Кроме того, flechazo (буквально «выстрел из стрелы»).
  • Сердце : Корасон . Я люблю тебя всем сердцем:  Te quiero con todo mi corazón .
  • Бить (сердце) Латир .
  • Любовное письмо Хартия любви .
  • Комплимент : cumplido или, говоря более просто, piropo . Для комплиментов: hacer cumplidos , echar piropos , piropear .
  • Поцелуй без . Чтобы поцеловать:  besar . Французский поцелуй:  beso en la boca  (во рту) или  beso con lengua  (с языком). Поцелуй меня: besame .
  • Ласка caricia . Ласкать:  acariciar .
  • Обнять абразо . Чтобы обнять: абразар .
  • Страсть : страсть .
  • Пара пареха .
  • Парень : novio (также означает жених).
  • Подруга : novia (также означает невеста).
  • Любовник любовник .
  • Брак matrimonio  ( matrimonio  может также означать «супружеская пара»).
  • Муж : маридо или эспозо .
  • Жена : mujer или esposa . Я объявляю вас мужем и женой: Yo os declaro marido y mujer .
  • Пока смерть не разлучит нас Hasta que la muerte nos separe .
  • Свадьба : Бода .
  • Влюбиться влюбиться  ( de ). Я влюблен в тебя. Estoy enamorado/a de tí.
  • Любить : querer , амар .
  • Краснеть, краснеть : ruborizarse , ponerse colorado/a .
  • Чтобы соблазнить соблазнить .
  • Чтобы пофлиртовать с flirtear coquetear .
  • В суд cortejar .
  • Выйти замуж за : casarse ( con ), contraer matrimonio (очень формально).
  • Beautiful : bonito , bello / hermoso (более «поэтично»), precioso (ооочень красиво).
  • Красивый , красивый гуапо/а .
  • Привлекательный : привлекательный .
  • Соблазнитель соблазнитель .
  • Тендер cariñoso, tierno .

Наконец, другими способами сказать «Я тебя люблю» могут быть: te adoro (я тебя обожаю), estoy loco/a por ti (я без ума от тебя), te quiero con locura (Я безумно люблю тебя).

Испанские стихи о любви

Ничто так не выражает любовь, как любовные стихи. Вот короткая, очень известная в испанской культуре:

¿Qué es poesía?, dices mientras clavas
en mi studenta tu studenta azul.
Что это за поэзия? ¿Y tú me lo preguntas?
Poesía… eres tú.
— Густаво Адольфо Беккер

Вот на английском, перевод А.З. Форман:

«Что такое поэзия?» Ты спрашиваешь меня, как
вковыряешь В мой зрачок твой голубой
зрачок “Что такое поэзия?” Ты из всех людей спрашиваешь меня?
Поэзия это ты.

Но, безусловно, бесспорным мастером испанских любовных фраз был чилиец Пабло Неруда. В книгу «Стихи о любви» вошли одни из лучших стихов Неруды, в оригинале на испанском языке, а также в переводе на английский (нажмите на изображение, чтобы получить более подробную информацию и соответствующие книги).

Если вы серьезно относитесь к изучению испанского языка, поэзия просто необходима.

Счастливого (и успешного) Дня святого Валентина!

любовные фразы

Подписаться и следить

Также интересно…

  • Числа на испанском языке

Последние сообщения

  • Выучить испанский язык может быть легко, если вы будете следовать этим шагам
  • Моя любовь по-испански… +36 других испанских слов о любви
  • Алфавит. Буква ñ и орграф ll.

Популярные сообщения

  • Моя любовь по-испански… +36 других испанских слов о любви 31 комментарий
  • Какой лучший испанский словарь онлайн? 12 комментариев
  • Произношение всего испанского алфавита в одном предложении 22 комментария
  • Испанские рождественские слова 31 комментарий

Категории

  • Курс (3)
  • Новости и объявления (1)
  • Произношение (1)
  • Видео с субтитрами (7)
  • Советы (1)
  • Инструменты (2)
  • Словарь (5)

Моя любовь по-испански | Те амо

Вы, наконец, готовы сказать своей испанской девушке или парню, что вы их любите. Надеюсь, они чувствуют то же самое, но на всякий случай вот несколько разных фраз, которые вы можете сказать перед словом L. Многие испаноязычные страны всегда называют и говорят о своей второй половинке «моя любовь». От «доброго утра, любовь моя» до «спокойной ночи, любовь моя» иногда его можно использовать чаще, чем их настоящее имя.

Моя любовь по-испански

Моя любовь — «Te amo»

Испанские фразы о моей любви

Mi amor — это самый популярный способ сказать «Моя любовь»

Te quiero — это переводится как «Я хочу тебя», но это часто используется, чтобы выразить, что я люблю тебя.

Te amo — это более формальный способ сказать, что я люблю тебя.

Me caes bien – Если вы только начали отношения, может быть, лучше сказать, что вы мне нравитесь, прежде чем сбрасывать любовную бомбу.

Estoy loco a por ti. Еще один интересный способ выразить свои чувства — сказать, что я без ума от тебя.

Испаноязычные страны любят выражать свои чувства, поэтому использование некоторых из этих общих фраз поднимет ваши отношения на новый уровень.

Примеры употребления слова «моя любовь» в испанском языке:

1. Доброе утро, моя любовь. – «Buenos días mi amor».
2. Как прошел твой день, любовь моя. – «Cómo fue su día mi amor».
3. Ты выйдешь за меня замуж, любовь моя? – «¿Te casarías conmigo mi amor?»
4. Встретимся после работы, выпьем, любовь моя. – «Te veré después del trabajo para beber mi amor».
5. Что ты делаешь, моя любовь – Que estas haciendo mi amor

Ситуации, когда нужно сказать «Моя любовь» по-испански

В испанском языке существует множество способов сказать «Моя любовь», помимо простого «Te amo». Вот еще несколько романтических фраз, чтобы выразить свои чувства:

1. Mi alma – эта фраза буквально переводится как «моя душа» и передает глубокую связь между двумя влюбленными. Это подразумевает глубокое понимание и признательность друг другу, которые выходят за рамки простых слов.

2. Mi corazón – Эта фраза означает «мое сердце» и выражает те же чувства, что и mi alma, но с акцентом на физическом аспекте любви, а не на ее духовной стороне.

3. Cariño mío – этот термин переводится как «мой дорогой» или «мой возлюбленный», что делает его идеальным для выражения нежности к кому-то особенному в вашей жизни.

4. Querido/a mío/a – это выражение означает как «дорогой мой», так и просто «возлюбленный мой», что делает его подходящим для выражения любви в любом контексте, формальном или неформальном – в любом случае вы покажете, как много они значат для ты!

5. Amor de mi vida — эта фраза напрямую переводится на английский язык как «любовь всей моей жизни» и используется для описания человека, который стал очень важным для существования другого человека, часто имея в виду конкретно своего супруга или близкого человека, занимающего большая часть их сердца!

6. Precioso/a mio/a — означает «драгоценная моя». Этот термин хорошо работает, когда вы хотите выразить любовь, сохраняя при этом атмосферу уважения к кому-то особенному в вашей жизни, будь то член семьи, друг или любовник!

7. Tesoro mio — прямо переводится как «сокровище мое», это выражение обычно используется для тех, кто нам дорог, например, партнеры, супруги, дети и т.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top