Разное

Люблю тебя на латыни: “Я тебя люблю” на латинском языке?

Содержание

10 искусственных языков — T&P

Легенда о вавилонском столпотворении не дает покоя лингвистам — время от времени кто-то пытается придумать универсальный язык: лаконичный, понятный и легкий для изучения. А еще искусственные языки используются в кино и литературе — чтобы сделать выдуманные миры еще более живыми и реалистичными. «Теории и практики» сделали подборку самых интересных проектов такого рода и выяснили, как в сольресоле образуются антонимы, насколько длинные слова можно придумать на волапюке и как звучит на клингонском самая известная цитата из «Гамлета».

Универсалглот

Универсалглот — самый первый искусственный язык, систематизированный и разработанный по подобию латыни французским лингвистом Жанном Пирро в 1868 году. Этот апостериорный язык (в его основе лежит лексика уже существующих языков) появился на 10 лет раньше волапюка и на 20 раньше эсперанто. Он был оценен только маленькой группой людей и не приобрел большой популярности, хотя Пирро разработал его достаточно подробно, придумав около 7000 базовых слов и множество словесных морфем, позволяющих видоизменять слова.

Алфавит: состоит из 26 букв латинского и немецкого алфавита.

Произношение: напоминает английское, но гласные произносятся на испанский или итальянский манер.

Лексика: из романских и германских языков выбраны самые известные и простые для запоминания и произношения слова. Большинство слов похожи на французские или немецкие.

Особенности грамматики: существительные и прилагательные — неизменные части речи. Все существительные женского рода заканчиваются на in. Глаголы изменяются по временам и имеют пассивные формы.

Примеры:

«In futur, I scriptrai evos semper in dit glot. I pregate evos responden ad me in dit self glot» — «В будущем я всегда буду писать вам на этом языке. И вас я прошу отвечать мне на нем же».

«Habe ili vin?» — «У них есть вино?»

Волапюк

Волапюк был придуман в Германии католическим священником Иоганном Мартином Шлейером в 1879 году. Создатель волапюка считал, что этот язык подсказал ему Бог, сошедший к нему во время бессонницы. Название произошло от английских слов world (vol на волапюке) и speak (pük), а сам язык был основан на латыни. В отличие от предшествующего ему универсалглота волапюк был популярен достаточно долгое время: на нем издавалось более 25 журналов и было написано около 300 учебников по его изучению. Существует даже Википедия на волапюке. Впрочем, кроме нее, этот язык в XXI веке практически никем не используется, зато само слово «волапюк» вошло в лексикон некоторых европейских языков как синоним чего-то бессмысленного и неестественного.

Алфавит: В волапюке три алфавита: основной — приближенный к латинскому и состоящий из 27 знаков, фонетический алфавит, состоящий из 64 букв, и латинский расширенный алфавит со включенными в него дополнительными буквами (умляутами), который используется для передачи имен собственных. Три алфавита, которые теоретически были призваны помогать читать и писать, на деле только затрудняли понимание, так как большинство слов могло быть записано несколькими способами (Например, «Лондон» — London или [lǻndĕn]).

Произношение: Фонетика волапюка элементарна: нет сложных сочетаний гласных и звука r, что облегчает произношение детям и народам, не использующим звук r в речи. Ударение всегда падает на последний слог.

Лексика: Многие корни слов в волапюке заимствованы из французского и английского языков, но лексикон языка самостоятелен и лишен тесной смысловой связи с живыми языками. Слова волапюка часто образуются по принципу «нанизывания корней». К примеру, слово klonalitakip (люстра) состоит из трех компонентов: klon (корона), lit (свет) и kip (хранить). Подшучивая над словообразовательным процессом в волапюке, люди, владеющие языком, нарочно составляли длинные слова, вроде klonalitakipafablüdacifalöpasekretan (секретарь дирекции люстровой фабрики).

Особенности грамматики: Существительные могут склоняться по четырем падежам. Глаголы образуются благодаря присоединению местоимения к корню соответствующего существительного. Например, местоимение ob (s) — «я (мы)», при присоединении к корню löf («любовь») образует глагол löfob («люблю»).

Пример:

«Binos prinsip sagatik, kel sagon, das stud nemödik a del binos gudikum, ka stud mödik süpo» — «Мудро сказано, что лучше немного учения каждый день, чем много учения в один день».

Учебник по грамматике на Amazon

Эсперанто

Самый популярный из искусственных языков был создан в 1887 году варшавским лингвистом и окулистом Лазарем Марковичем Заменгофом. Основные положения языка были собраны в учебнике по эсперанто Lingvo internacia. Antaŭparolo kaj plena lernolibro («Международный язык. Предисловие и полный учебник»). Заменгоф опубликовал учебник под псевдонимом «доктор Эсперанто» (что в переводе с созданного им языка означает «Надеющийся»), который и дал название языку.

Идея создать международный язык пришла Заменгофу в связи с тем, что в Белостоке — его родном городе — проживали люди разных национальностей и они чувствовали себя разобщенными, не имея общего, понятного каждому языка. Эсперанто был с энтузиазмом принят общественностью и долгое время активно развивался: появилась Академия эсперанто, и в 1905 году состоялся первый Всемирный конгресс, посвященный новому языку. Эсперанто имеет несколько «дочерних» языков, таких как идо (что переводится с эсперанто как «потомок») и новиаль.

На эсперанто по прежнему общается около 100 000 человек всей планеты. На этом языке вещают несколько радиостанций (в том числе радио Ватикана), поют некоторые музыкальные группы и снимают фильмы. Существует и поиск Google на эсперанто.

Алфавит: был создан на основе латинского и состоит из 28 букв. Есть буквы с диакритическими знаками.

Произношение: Произношение большинства звуков легко дается без специальной подготовки, отдельные звуки произносятся на русский и польский манер. Ударение во всех словах падает на предпоследний слог.

Лексика: Корни слов в основном заимствованы из романских и германских языков (французского, немецкого, английского), иногда встречаются славянские заимствования.

Особенности грамматики: В первом учебнике, изданном Заменгофом, все грамматические правила эсперанто уместились в 16 пунктов. Каждая из частей речи имеет собственное окончание: существительные оканчиваются на o, прилагательные оканчиваются на a, глаголы на i, наречия на e. Глаголы изменяются по временам: у каждого времени собственное окончание (у прошедшего is, у настоящего as, у будущего os). Существительные изменяются всего по двум падежам — номинатив и аккузатив, остальные падежи выражаются при помощи предлогов. Множественные числа показываются при помощи окончания j. Категории рода в эсперанто нет.

Пример:

Ĉu vi estas libera ĉi-vespere? — Вы свободны сегодня вечером?

Подборка бесплатных учебников по эсперанто

Линкос

Линкос — «космический язык», созданный профессором математики Утрехтского университета Хансом Фройденталем для взаимодействия с внеземными цивилизациями. Линкос, в отличие от большинства искусственных языков, не апостериорен, а априорен (то есть в его основе нет уже существующих языков). В связи с тем, что этот язык предназначен для общения с инопланетными разумными существами, он максимально прост и однозначен. В его основе лежит идея универсальности математики. Фройденталь разработал серию уроков по линкосу, которые в кратчайшие сроки помогают освоить главные категории языка: числа, понятия «больше», «меньше», «равно», «верно», «неверно» и т. д.

Алфавит и произношение: Алфавита нет. Слова не нуждаются в озвучивании. Они созданы только для чтения или для передачи их в форме кода.

Лексика: Закодировать можно любое слово, если его возможно математически объяснить. Так как таких слов немного, то линкос в основном оперирует категорийными понятиями.

Пример:

Ha Inq Hb ?x 2x=5 — Ha говорит Hb: каково x если 2x=5?

Логлан

Логлан — logical language, язык, разработанный доктором Джеймсом Куком Брауном как экспериментальный язык для проверки гипотезы лингвистической относительности Сепфира — Уорфа (язык определяет мышление и способ познания реальности). Первая книга по его изучению — «Логлан 1: логический язык» — была опубликована в 1975 году. Язык совершенно логичен, прост для изучения и лишен неточностей естественных языков. За первыми изучающими логлан было установлено наблюдение: ученые-лингвисты пытались понять, как язык влияет на мышление. Также планировалось сделать логлан языком для общения с искусственным интеллектом. В 1987 году Институт логлана раскололся, вместе с тем раскололся и язык: на логлан и ложбан. Сейчас в мире осталось несколько сотен человек, способных понимать логлан.

Алфавит: латинский алфавит без изменений с четырьмя дифтонгами.

Произношение: схожее с латинским.

Лексика: все слова созданы специально для этого языка. Заимствованных корней почти что нет. Все заглавные согласные оканчиваются на «ai» (Bai, Cai, Dai), строчные согласные на «ei» (bei, cei, dei), заглавные гласные оканчиваются на «-ma» (Ama, Ema, Ima), строчные гласные оканчиваются на «fi» (afi, efi, ifi)

Особенности грамматики: В логлане только три части речи: имена, словечки и предикаты. Имена пишутся с заглавной буквы и с согласной на конце. Предикаты выступают в качестве практически всех частей речи, не изменяются и строятся по определенной схеме (должны иметь конкретное количество гласных и согласных). Словечки помогают создавать все связи между словами (как грамматические, так пунктационные и смысловые). Так, в логлане нет большинства знаков препинания: вместо них используются словечки — kie и kiu (вместо скобок), li и lu (вместо кавычек). Словечки используются и для эмоциональной окраски текста: они могут выражать уверенность, радость, стремление и тд.

Примеры:

Ice mi tsodi lo puntu — Я ненавижу боль.

Le bukcu ga he treci? — Интересная книга?

Bei mutce treci. — Книга очень интересная

Викиучебник по логлану

Сольресоль

Сольресоль — искусственный язык, изобретенный французом Жаном Франсуа Сюдром в 1817 году на основе названия семи нот диатонической гаммы. Для его изучения не обязательно владеть нотной грамотой. Языковой проект был признан Парижской академией наук и получил одобрение Виктора Гюго, Альфонса Ламартина, Гумбольдта — впрочем, интерес к сольресоль был хоть и бурным, но непродолжительным. Отдельный плюс языка — слова и предложения на языке сольресоль можно записывать как буквами (причем для краткости можно опускать гласные), так и нотной записью, первыми семью цифрами, первыми семью буквами алфавита, цветами радуги и знаками стенографии.

Алфавит: Вместо алфавита в сольресоле используются названия семи нот: до, ре, ми, фа, соль, ля, си.

Произношение: Произносить слова можно, читая их названия вслух или пропевая соответствующие ноты.

Лексика: Все слова сольресоля состоят из названий нот. Всего в языке около 3000 слов (односложные, двусложные, трехсложные и четырехсложные). Слова объединены по смысловым категориям: все, которые начинаются с «соль», относятся к наукам и искусству (soldoremi — театр, sollasila — математика), начинающиеся на «сольсоль» — к медицине и анатомии (solsoldomi — нерв), слова, относящиеся к категории времени начинаются на «доре»: (doredo — час, dorefa — неделя, dorela — год). Антонимы образуются путем инверсии слова: domire — безграничный, remido — ограниченный. Синонимы в сольресоле отсутствуют.

Особенности грамматики: Части речи в сольресоле определяет ударение. В существительном оно падает на первый слог: milarefa — критика, в прилагательном на предпоследний: milarefA — критический, в глаголе не ставится ударение, а в наречии ударение падает на последний слог. У существительных официально три рода (мужской, женский, средний), но фактически два: женский и неженский. В словах женского рода в устной речи выделяется последний гласный звук — он либо подчеркивается, либо над ним ставится маленькая горизонтальная черточка.

Примеры:

миреми ресисольси — любимый друг

я люблю тебя — доре миляси доми

Учебник на английском языке

Ифкуиль

Ифкуиль — язык, созданный в 1987 году американцем-лингвистом Джоном Кихада и, по его собственным словам, «никоим образом не предназначенный функционировать как естественный». Лингвисты называют ифкуиль сверхъязыком, способным ускорять мыслительные процессы: произнеся минимальное количество звуков, можно передать максимальный объем информации, так как слова в ифкуиле строятся по принципу «смыслового сжатия» и призваны увеличивать эффективность общения.

Алфавит: Алфавит создан на основе латинского с использованием диакритики (45 согласных и 13 гласных звуков), но слова записываются при помощи ихьтаиля — архетипического письма, изменяемого в зависимости от морфологической роли символа в слове. В письменности существует множество символов с двойной смысловой нагрузкой. Также текст может быть записан как слева направо, так и справа налево. В идеале текст на ифкуиле должен читаться «вертикальной змейкой», начиная с верхнего левого угла.

Произношение: Труднопроизносимый язык со сложной фонологией. Большинство букв по отдельности сходны с латинскими и произносятся привычным способом, но в сочетании с другими оказываются трудновыговариваемыми.

Особенности грамматики: Сам создатель языка говорит, что грамматика сконструирована в соответствии с «матрицей грамматических концепций и структур, спроектированных для компактности, перекрестной функциональности и возможности многократного использования». Правил в языке как таковых нет, но есть определенные принципы сочетаемости морфем.

Лексика: В ифкуиле около 3600 семантических корней. Словообразование происходит по принципам семантической схожести и объединения в группы. Новые слова образуются благодаря огромному количеству морфем (суффиксы, префиксы, интерфиксы, грамматические категории).

Примеры:

elaţ eqëiţôrf eoļļacôbé
 — «Краткость — сестра таланта»

Дословный перевод: (прототипное) высказывание (произведенное прототипным) талантливым человеком — компактно (т.е. — метафорически напоминает идею плотно сцепленного вещества).

хwaléix oípřai“lîň olfái”lobîň
 — «Глубокое синее море». Дословный перевод: «Большой объем покоящейся воды, рассматриваемый как нечто обладающее новыми свойствами, который проявляет себя «синим образом» и одновременно обладает более чем нормальным уровнем глубины».

Учебник на английском языке

Квенья и другие эльфийские языки

Эльфийские языки — наречия, придуманные писателем и лигвистом Дж.Р.Р. Толкиеном в 1910–1920 годах. На этих языках общаются эльфы в его произведениях. Эльфийских языков множество: квендерин, квенья, эльдарин, аварин, синдарин, илькорин, лемберин, нандорин, тэлерин и т.д. Их множественность обусловлена многочисленными «разделениями» эльфийского народа из-за частых войн и переселений. У каждого эльфийского языка есть как внешняя история (то есть история его создания Толкиеном), так и внутренняя (история его происхождения в эльфийском мире). Эльфийские языки популярны среди поклонников творчества Толкиена: на квенье и синдарине (двух самых популярных языках) выпускается несколько журналов.

Алфавит: в алфавите квеньи 22 согласных и 5 гласных. Для записи слов на эльфийских языках существует две системы письменности: тенгвар и кирт (похожий на руническое письмо). Используется также и латинская транслитерация.

Произношение: Произношение и система ударений в квенье похожи на латинские.

Особенности грамматики: Существительные в квенье склоняются по 9 падежам, причем один из падежей называется «Эльфинитив». Глаголы изменяются по временам (настоящее, настоящее совершенное, прошлое, прошлое совершенное, будущее и будущее совершенное). Интересны числа — существует не только единственное и множественное, но и двойственное и мультиплексное (для бессчетного множества предметов). Для образования имен используются суффиксы, имеющие определенные значения, например -wen — «дева», -(i)on — «сын», -tar — «правитель, царь».

Лексика: Основой квеньи стали финский, латинский и греческий языки. Прототипом для синдарина послужил валлийский язык. Большая часть слов так или иначе относится к быту эльфийских поселений, к военным действиям, к магии и к повседневной жизни эльфов.

Пример (квенья):

Harië malta úva carë nér anwavë alya — Не золото делает человека действительно богатым

Учебник «Квенья для начинающих»

Клингонский язык

Клингонский — язык, разработанный в 1980-х специально для инопланетной расы сериала «Звездный путь» лингвистом Марком Окрандом. Он продуман от и до: имеет свою грамматику, устойчивый синтаксис, письменность, а также активно поддерживается Институтом клингонского языка, издающим на клингтонском книги и журналы (в том числе на клингонский переведены произведения Шекспира и Библия). Существует не только клингонская Википедия и клингонский поисковик Google, но и рок-группы, поющие только на клингонском языке. В Гааге в 2010 году вышла опера «’u’» на этом выдуманном наречии («’u’» в переводе означает «Вселенная»).

Произношение и алфавит: Фонетически непростой язык, использующий гортанную смычку для создания эффекта инопланетного звучания. Разработано несколько систем письменности, имеющих черты тибетского письма с обилием острых углов в начертании символов. Латиница также используется.

Лексика: Сформирована на основе санскрита и языков североамериканских индейцев. В основном синтаксис посвящен космосу и завоеваниям, войне, вооружению и многочисленным вариациям проклятий (в культуре клингонов проклятие является своеобразным искусством). В язык встроено много «киношуток»: слово «пара» на клингонском звучит как chang’eng (ссылка на близнецов Чанг и Энг).

Особенности грамматики: Клингонский использует аффиксы для изменения смысла слова. Самые различные суффиксы используются для передачи одушевленности и неодушевленности, множественности, пола и других отличительных признаков предметов. Глаголы также имеют особые суффиксы, которые характеризуют действие. Порядок слов может быть как прямой, так и обратный. Скорость в передаче информации — решающий фактор.

Примеры:

tlhIngan Hol Dajatlh’a’? — Вы говорите на клингонском?

Heghlu’meH QaQ jajvam. — Сегодня хороший день для того, чтобы умереть.

taH pagh taHbe: DaH mu’tlheghvam vIqelnIS — Быть или не быть: вот в чем вопрос

Сайт Института клингонского языка

На’ви

На«ви — язык, разработанный в 2005–2009 годах лингвистом Полом Фроммером для фильма Джеймса Кэмерона «Аватар». На на»ви разговаривают синекожие жители планеты Пандора. С их языка слово на’ви переводится как «народ».

Произношение и лексика: В качестве прототипов для на’ви использовались папуасские, австралийские и полинезийские языки. Всего в языке около 1000 слов. Лексика в основном бытовая.

Особенности грамматики: Понятия рода в на«ви нет, слова, обозначающие мужчин или женщин, можно отличить при помощи суффиксов an — мужской и e — женский. Разделения на «он» и «она» также необязательны. Числа обозначаются не с помощью окончаний, а при помощи префиксов. Прилагательные не склоняются. Глаголы изменяются по временам (причем изменяются не окончания глаголов, а добавляются инфиксы), но не по лицам. В связи с тем, что у на»ви четыре пальца на руках, они используют восьмеричную систему исчисления. Порядок слов в предложении свободный.

Примеры:

Oeyä tukrul txe’lanit tivakuk — Пусть мое копье поразит сердце

Kaltxì. Ngaru lu fpom srak? — «Привет, как у тебя дела?» (дословно: «Привет, у тебя все спокойно?»)

Tsun oe ngahu nìNa“vi pivängkxo a fì”u oeru prrte’ lu. — «Я могу с тобой общаться на на’ви, и это мне приятно»

Fìskxawngìri tsap’alute sengi oe. — «Я извиняюсь за этого придурка»

Руководство по грамматике на’ви

Перевести я люблю тебя мама на латыни с примерами

Перевести я люблю тебя мама на латынь с примерами

Компьютерный перевод

Пытаюсь научиться переводить на примерах человеческого перевода.

Английский

Латинский

Информация

Английский

я люблю тебя, мама

Латинская

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Человеческий вклад

От профессиональных переводчиков, предприятий, веб-страниц и свободно доступных репозиториев переводов.

Добавить перевод

Английский

Латинский

Информация

Английский

я тебя люблю

Последнее обновление: 2021-06-18
Частота использования: 5
Качество:


Ссылка: Аноним

Английский

я тебя люблю.

Латинский

амо те.

Последнее обновление: 2014-02-01

Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

я тебя люблю?

Латинский

ego diligo te et quicquid habet aeternum ego vobiscum

Последнее обновление: 2021-06-12
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

я люблю тебя мама и папа

Латинский

латинский

Последнее обновление: 2023-02-01
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

я скучаю по тебе, мама

Латинский

матери желаний

Последнее обновление: 30 января 2021 г.
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

я люблю тебя всегда

Латинский

те амо амо те семпер

Последнее обновление: 2023-03-03
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

я люблю тебя

Латинский

отец амат вос,

Последнее обновление: 2018-05-06
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Добавить перевод

Получите лучший перевод с


4 401 923 520 человеческий вклад

Мы используем файлы cookie, чтобы улучшить ваш опыт. Продолжая посещать этот сайт, вы соглашаетесь на использование нами файлов cookie. Узнать больше. ОК

Как сказать «Я люблю тебя» по-испански и другими романтическими фразами

Хотите знать, как сказать «Я люблю тебя» по-испански и другими романтическими фразами? В этом посте мы расскажем обо всем этом.

Как коренной мексиканец, я расскажу вам абсолютно все возможные способы, которые мы знаем, как сказать, что я люблю тебя в различных ситуациях и случаях.

Как вы, возможно, знаете, испанский язык очень романтичен, поэтому у нас есть разные способы выразить любовь, привязанность, признательность или заботу.

Многие, если не все наши различные выражения используются не только в романтических целях, но и для любви или заботы о предметах, моментах, животных и многом другом.

Моя статья, конечно же, станет для вас отличным инструментом для улучшения ваших навыков испанского языка, но также будет очень интересным и полезным знакомством с этим очень интересным и страстным языком.

Давайте продолжим 🙂 

Как сказать «Я тебя люблю» по-испански

« Yo te amo » или « te amo » — так мы говорим «я люблю тебя» по-испански.

Если вы знакомы с испанским языком, вы знаете, что вы всегда можете добавить « mucho », чтобы обозначить «Я очень тебя люблю», и перевод будет « yo te amo mucho ».

Важно отметить, что молодое поколение стало чаще использовать это слово среди близких друзей и в семье.

В предыдущих поколениях, возможно, для людей старше 35 лет, это слово предназначалось для романтической любви.

Te amo vs Te quiero – в чем разница?

Великий Хосе Хосе объяснил это в своей знаменитой песне « Amar y querer » («Любить и хотеть») 004 Перо pocos sabemos amar (но лишь немногие умеют любить)

Es que amar y querer no es igual (Любовь и подобное не одно и то же)

Amar es sufrir querer es gozar (Любить – это страдать, любить значит наслаждаться)

Вышеприведенный отрывок из песни, которая стала известной в конце 1970-х годов, и хотя певец мексиканец, он хорошо известен и чрезвычайно популярен почти во всем испаноязычном мире.

Затем, основываясь на приведенном выше тексте, можно сделать вывод, что слово AMAR буквально означает « ЛЮБИТЬ », а слово QUERER буквально означает « КАК ». Итак, « te amo » означает «Я люблю тебя», тогда как « te quiero » означает «Ты мне нравишься».

Однако необходимо сделать уточнение, поскольку QUERER имеет два значения, которые можно перевести как «нравиться» как способ ценить кого-то и выражать привязанность к ним и хотеть чего-то (не мысль о желании

Выражать желание , мы используем « TE DESEO », что буквально означает «я хочу тебя». человек, в данном случае: «Желаю вам больших успехов»

Чтобы уточнить еще больше, когда мы говорим TE AMO и TE QUIERO , мы на 100% говорим о любви к другому человеку, будь то партнер, друг или член семьи, но TE QUIERO на испанском языке язык обычно не ассоциируется с романтизмом.

Давайте посмотрим, как выражать любовь в разных ситуациях и по отношению к разным людям.

ГВАДАЛАХАРА МЕКСИКА ФОТО ОТ CANVA

Как сказать по-испански «Я люблю тебя» парню, девушке и/или романтической любви

Мы уже рассмотрели разницу между « Te amo » и « te quiero », но есть много других фраз, которые мы можем использовать, чтобы сказать, что я люблю тебя по-испански.

Некоторые из различных способов выразить свою любовь на испанском языке могут быть очень интенсивными, поэтому используйте их соответствующим образом и держите эмоции под контролем.

Это: 

Me encantas или me fascinas – Значение «me encantas»: «Я без ума от тебя». (дословный перевод «ты меня очаровываешь»)

Мы используем эту фразу, чтобы выразить свою любовь и восхищение кем-то, смешанные с желанием.

Использование этих фраз — идеальный способ выразить любовь к человеку, физическому и личностным качествам.

Me traes de un ala — в основном это мексиканский сленг. Дословный перевод: «Ты выводишь меня из одного крыла». Это означает, что другой человек каким-то образом заставляет нас «висеть» на том, насколько мы влечемся к нему или к ней. Это испанская фраза, которая больше использовалась в романтическом языке прошлого.

Te necesito — эта испанская фраза используется, чтобы сказать кому-то: «Ты мне нужен». Мы бы использовали его, например, в романтическом письме (или электронной почте) любимому человеку. Эту фразу можно сочетать с другой: «Te extraño» и дословный перевод «Я скучаю по тебе».

Eres mi mundo / Eres mi todo – Эти фразы означают «ты мой мир» и «ты мое все». Контекст, в котором будет использоваться эта фраза, может быть, когда кто-то предлагает выйти замуж или даже во время потенциального разрыва, в основном, чтобы попытаться предотвратить это.

Eres el amor de mi vida – Эта фраза переводится как «ты любовь всей моей жизни». Есть много ситуаций, в которых используется эта фраза, но я бы сказал, что она встречается во многих песнях, фильмах и мыльных операх.

Eres mi alma gemela – Говорящие на испанском языке используют эту фразу, чтобы сказать «ты моя родственная душа», и она также имеет оттенок поколения. Молодые люди теперь используют его и с друзьями, раньше его использовали только для выражения романтической любви.

► Me haces muy feliz – Контекст, в котором используется эта испанская фраза, в основном будет состоять в серьезных отношениях, а дословный перевод – «ты делаешь меня очень счастливым».

Estoy enamorada de ti – Эта испанская фраза переводится как «Я влюблен в тебя». Я полагаю, что каждый в Латинской Америке сказал бы, что вы можете сказать кому угодно (или что угодно) «TE AMO», но вы можете сказать только: « Estoy enamorada o enamorado » романтическому партнеру.

Me diste toloache — это тоже сленг испанского языка. Толоаче — это цветок, научное название которого «Datura Ferox» или «Datura stramonium», и он известен как «цветок любви» в Мексике, поскольку, как говорят, он используется в своего рода «колдовстве» для любви.

Итак, когда мы говорим, что кто-то дал нам «Толоаче», это метафорически означает, что мы были одурманены этим цветком, и у нас по сути нет свободы воли из-за него. Мы имеем в виду, что находимся в состоянии любви к нашему романтическому партнеру.

Mi corazón es tuyo — Это очень романтичный способ по-испански означать «мое сердце принадлежит тебе».

Estoy loca (o) por ti – говорящие по-испански используют эту фразу, чтобы сказать: «Я без ума от тебя».

Te adoro – Даже если эта фраза используется в романтической любви, она также используется для выражения любви к другу или членам семьи. Дословный перевод: «Я тебя обожаю».

Me quitas el Aliento – В этом страстном языке мы находим красивые испанские фразы, подобные этой, которые помогают мужчинам и женщинам выразить свою глубокую любовь к кому-то, и это означает «у меня перехватывает дыхание».

Soy tuya / Soy tuyo — испанская фраза, чтобы показать своему партнеру, что вы принадлежите ему или ей. Это означает «я твой».

Me traes cachetando las banquetas / Me traes babeando – еще 2 забавные и романтические фразы, которые принадлежат мексиканскому сленгу и используются для того, чтобы сказать, что мы превратились в домашних животных или даже в каких-то рабов для кого-то. «Me traes cachetando las banquetas » означает «вы заставили меня ходить по тротуарам» и « Me traes babeando ”означает “у меня пускают слюни на тебя”.

Контекст, в котором они использовались (поскольку я не вижу, чтобы они часто использовались в наши дни), был в основном при попытке привлечь чье-то внимание.

👉 Наконец, вы должны помнить, что мы всегда можем добавить «mucho» к te quiero: «te quiero mucho», и это означает «я очень забочусь о тебе».

ГУАНАХУАТО МЕКСИКА – ФОТО ИЗ CANVA

Как сказать «Я люблю тебя» на испанском другу, члену семьи,

или платонической любви

Как упоминалось ранее, TE AMO и TE QUIERO — это две короткие фразы, которые носители испанского языка используют как очень распространенный способ выразить любовь к друзьям и членам семьи, а также для романтической любви.

Тем не менее, друзья и родственники используют другие распространенные выражения, которые не являются романтическими, такие как: 

► « Me caes bien» — Эта испанская фраза часто используется для самых разных людей, от незнакомцев, которые становятся знакомыми для в день от 90 185 до 90 186 коллег по работе или близких друзей. Буквально это означает «Ты мне нравишься», но в основном это означает «Ты мне нравишься».

Eres mi mejor amiga (o) — Это способ сказать кому-нибудь: «Ты мой лучший друг». В испанском языке «mejor amiga» имеет сильное значение.

Te aprecio – Я ценю вас. Эту фразу можно использовать как лучший способ выразить благодарность за то, что кто-то есть в вашей жизни.

Eres lo máximo . Дословный перевод этой испанской фразы — «вы — максимум», но для большей ясности в разговорной речи вы можете использовать ее в значении «вы — лучший из лучших!»

► Когда дело доходит до платонической любви, в зависимости от контекста, мы можем использовать фразы о романтической любви или фразы семьи и друзей.

В Латинской Америке самая распространенная платоническая любовь — это та, которую мы испытываем к известным актерам или актрисам, например, я всегда буду говорить « estoy enamorada de Jason Momoa», имея в виду: «Я влюблен в Джейсона». Момоа». Как вы думаете, это платонически, или у меня есть шанс? Хе-хе.

КАК СКАЗАТЬ НА ИСПАНСКОМ «КАК ДЕЛА» – ФОТО ИЗ CANVA

Что говорить, когда вы знакомитесь с кем-то

Некоторые из общих фраз, которые можно использовать на испанском языке, когда вы знакомитесь с кем-то, будь то романтические отношения или просто дружба: 

Me caes bien – это неромантичный повседневный способ выразить кому-то, что мы ценим нашу недавнюю встречу, что у нас есть общего и что мы можем разделить время и пространство.

Мои вкусы — это один из основных способов показать нашим романтическим интересам, что они нас физически привлекают.

Мне кажется, говорящие по-испански уверенно используют эту фразу после одного или двух свиданий. «Me gustas» означает «ты мне нравишься», «меня привлекает», «мне интересно». Он определенно используется, чтобы оставить дверь открытой.

Eres muy interesante — это очень «умно-повседневная» испанская фраза, которая переводится как «Ты очень интересный». По моему мнению, как женщина, «eres muy interesante» — одна из самых любимых фраз умных и независимых женщин. Отличный контекст для этого был бы во время глубокого разговора двух человек и / или при знакомстве с кем-то, кто очень интеллектуален, или с кем-то с замечательными жизненными историями.

Tenemos mucho en común — это лучший способ сообщить кому-то, что у вас есть что-то общее. Еще раз, встреча с кем-то, с кем мы провели несколько часов, разговаривая обо всем, или, может быть, во время нового дела и размышляя о потенциальной новой дружбе.

► ¡ Hay que salir! — Это очень распространено, когда вы встречаете человека, который вам нравился и с которым вам нравилось проводить время, будь то в романтических целях или нет.

Если вы хотите проводить с ним или с ней больше времени, небрежно скажите: ¡Hay que salir! И это переводится как «Давай потусим!»

Как сказать «Я люблю тебя» в отношениях

Почти все слова и фразы, которые мы рассмотрели, можно использовать в серьезных отношениях, чтобы выразить любовь, привязанность, желание и признательность.

Каким бы романтичным ни был испанский язык, очень распространенным способом обращения к партнеру является использование ласковых слов.

Забавно, что некоторые люди называют друг друга «детка или малышка», как это делают носители английского языка, и дословный перевод звучит как «бебе или нена». 2 nd забавный факт: я ненавижу, когда меня так называют! Хе-хе.

Кроме того, многие люди придумывают другие милые слова и термины, такие как «Жук», «пухлый» и «коротышка», которые переводятся, например, как « Bicho », « Gordito » или « chaparrita ».

Что говорить, когда вы помолвлены

Когда нас спрашивают о браке или когда мы делаем кому-то предложение, мы хотим сразу же поделиться этим с близкими друзьями, близкими родственниками и коллегами, поэтому для этого мы также есть разные способы сообщить нашему миру, что мы наконец-то помолвлены!

Вы можете сказать: 

¡Nos vamos a casar! ¡Я иду в казар! – Эти фразы означают: «Мы поженимся!» и «Я выхожу замуж!»

¡Estamos comprometidos! ¡Нет компромиссов! — Это переводится как «Мы ​​помолвлены!»

¡Меня замужем! ¡Le pedí супружеской жизни! – Они используются, чтобы сказать: «Он / она попросил меня выйти за него / нее замуж!» или «Я попросила его/ее выйти за меня замуж!»

¡Le prouse Martrimonio! ¡Мне предлагается выйти замуж! – Они используются, чтобы сказать члену семьи или другу, например: «Я сделал предложение (ей или ему)!» или «Он/она сделал предложение!»

¡Dijo que si! — это очень милый способ выразить, насколько мы рады принятию сделанного нами предложения. Дословный перевод: «Он/она сказал да!»

В латиноамериканском испанском языке до сих пор очень редко женщина просит мужчину жениться на ней. Это по-прежнему мужская работа, поэтому, когда просят о браке, они говорят следующее: 

¿Te quieres casar conmigo? ¿Te casas conmigo? ¡Me quiero casar contigo! ¡Касемонос! Эти романтические фразы означают: «Хочешь выйти за меня замуж?» “Выходи за меня?” “Я хочу жениться на тебе!” “Давай поженимся!”

¡Unamos nuestras vidas! — эта фраза включает в себя правильные слова, чтобы сказать кому-то «Давайте присоединимся к нашей жизни!»

¡Се миа! – Немного собственническая и для некоторых романтиков эта короткая фраза означает «Будь моей!»

¡Construyamos una vida juntos! — Говорящие по-испански в серьезных отношениях могут использовать эту фразу, чтобы сказать своему близкому человеку: «Давайте построим жизнь вместе».

Как сказать «Ты мне нравишься» на испанском языке

«Ты мне нравишься» можно перевести следующим образом: «Me gustas», «Me encantas», «Me caes bien», «Me vibras». Есть множество контекстов, в которых можно использовать эти испанские фразы. Мы рассмотрели их выше.

В испанском языке эти фразы будут использоваться в разговоре и в основном для выражения согласия с сказанными вещами или при поиске общего с другим человеком неромантическим способом.

Две фразы, которые также используются в романтических отношениях: «Me gustas» и «Me encantas».

ФОТО ИЗ CANVA

Как сказать «моя любовь» по-испански

Забавный факт: знаете ли вы, что в Мексике последнее слово всегда остается за мужчинами в отношениях с женщиной?

Слово (скажи): «¡ Si mi amor! ” (Да, любовь моя!)😂 Наверное, это универсально!

На испанском звучит смешнее?

Это очень распространенный способ для мужчины быть забавным среди своих приятелей и заставить свою женщину чувствовать себя особенной и рассмешить ее.

Шутка хочет сказать, что мужчина не мачо и что он делает все, что хочет женщина, сохраняя при этом свою «мужественность».

Во всяком случае, дословный перевод «Моя любовь» на испанский язык звучит как « Mi amor », а милый ласковый термин — « Mi amorcito», что означает «Моя крошечная любовь».

Как мне ответить на «Te Amo» на испанском языке?

Всякий раз, когда партнер или даже друг говорит вам «Te Amo», мы отвечаем по-испански: «Yo también» (я тоже) или « Yo también te amo » (я тоже люблю тебя).

Вы также можете пошутить, сказав: « Yo te amo más », что означает «Я люблю тебя больше».

И, говоря другими словами, вы можете ответить «Y yo a ti te amo con todo mi corazón». Это означает «И я тоже люблю тебя всем своим сердцем».

Как сказать «красивый» по-испански

В отличие от английского, слова для выражения «красивый» зависят от пола, поэтому каждое из слова, которые у нас есть, будут иметь «а» в конце для женщин и «о» для мужчин.

Еще один забавный факт, который, возможно, не оценят в 21 веке, заключается в том, что мы не используем слова в испанском языке для слова «красивый», чтобы обратиться к мужчине или поговорить о нем.

Мы можем использовать слова для мальчика и даже для ребенка, но когда ребенку исполняется около 5 лет, как правило, мы не используем эти слова для подростков или взрослых мужчин.

Знаю, это странно, но мы такими выросли. Опять же, возможно, молодое поколение меняет «традицию» этого говорящего по-испански.

Мужские слова «красивый» в основном используются для описания предметов, мест и пейзажей.

Слова: Bonito (a) Preciosa (o) , Hermoso (a) , Linda (o), Divina (o)

Примером фразы может быть: « Te ves preciosa esta noche », что переводится как «сегодня ты выглядишь прекрасно». ».

Как сказать «Ты моя вторая половина» по-испански

Забавно, как эта статья заставляет меня вспомнить множество наших поп-испанских и мексиканских песен 90-х. Они такие сырные! Лол

То, как мы говорим «Ты моя вторая половинка», это « Eres mi otra mitad », но у нас есть сленг для этого, и это « Eres mi media naranja » (Ты моя половина апельсина).

Как сказать «Мое сердце» по-испански

Дословный перевод «Мое сердце» звучит как «Mi corazón», и на самом деле мы не используем эту фразу для обращения к человеку. Я бы в основном использовал фразу внутри другой, например: 

Я парню: « Tienes mi corazón y te amo » (у тебя есть мое сердце, и я люблю тебя)

Как сказать «Мой дорогой» по-испански

В испанском языке мы можем использовать такие слова или фразы, как: « Mi cielo » (мое небо), « Mi rey или Mi reina » (Мой король или моя королева), « Mi vida » (мой жизнь).

Такие слова, как cielo или vida , можно использовать сами по себе для замены имени партнера, например: 

Cielo, ¿Puedes pasar a comprar leche?” (Дорогой, ты можешь зайти купить молока в магазине? )

В испанском языке интересно то, что 3 приведенные выше фразы используются не только с любовью, на самом деле, многие люди также ненавидят их, потому что они могут быть очень снисходительное оружие, в основном между женщинами (к сожалению).

Например, и это личное, когда я разочарован в колл-центре, и я просто не могу получить ответ или последующие действия, которые мне нужны, я буду снисходительным и попытаюсь донести свою точку зрения Я бы сказал им: « A ver mi reina » или « A ver mi vida » (A ver означает: «Посмотрим»). Эти фразы определенно могут быть загружены нетерпением.

Как сказать «милый» по-испански

Есть много способов выразить, что что-то или кто-то милый.

Как и во многих случаях, в испанском языке нам нужно добавлять предлоги, чтобы фраза или слово имели смысл, и в этом случае мы используем «Qué», например: 

« ¡Qué lindo (a)! ¡Que tierna (о)! ¡Qué бонито (а)!

Контекст: Новорожденный ребенок улыбается, поэтому мы таяем и говорим: ¡Аааааа, que tiernaaaaa!

¿Перегиб? Да, необходимо. Хе-хе

Как сказать «Я не могу жить без тебя» по-испански

Ну, во-первых, я очень надеюсь, что не так много людей в 21 веке говорят такие вещи, я имею в виду, что даже Стинг вышел и сказал, что песня «Каждый вздох, которую ты берешь» о сталкере, а не совсем о любви, так что на испанском, как и на английском, эта фраза слишком много. 😂

Шутки в сторону, дословный перевод звучит так: « No puedo vivir sin ti ».

Как сказать «Удивительно» по-испански

Как мы узнали, испанский язык очень эмоционален, и никогда не бывает только одного способа выразить чувства, положительные или отрицательные.

В случае УДИВИТЕЛЬНОГО мы можем использовать любое из этих слов: «Невероятный» ( Incredible ), « Fantástico » (Фантастический), « Grandioso » (Чудесный, грандиозный), « asombroso»( Удивительно), и самый разговорный: «¡ Que padre !» (Для этого дословный перевод «Какой отец! или Какой родитель!»), Так что, поскольку это не имеет смысла, именно так вы знаете, что это сленг.

Перевод, который имеет больше смысла, будет «Как здорово!»

Как всегда важен контекст.

Как мексиканец, каждый раз, когда я чувствую, что что-то удивительно, я в основном использую « increíble » в таком контексте:

  • Друг: «¡ Me voy a Europa de viaje! » (Собираюсь в путешествие по Европе!)
  • Я: ¡Вау! ¡Que падре! Или ¡Супер! ¡Qué increíble!

Как сказать «Я люблю тебя» на испанском языке: последние мысли

К этому моменту вы уже убедились, что испанский язык может многое дать и что существуют разные способы выражения чувств, не только любви, но и любви, желания.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top