Разное

Люблю тебя на итальянском: Я тебя люблю на итальянском языке

Фразы о любви на итальянском с переводом

Итальянский язык самый страстный любовный язык мира. Любовные стихи на итальянском с переводом, которые мы уже публиковали для Вас, помогут выразить Вам страстные слова любви более эмоциональней. Также у Вас есть возможность отправить романтическую смс о любви на итальянском с переводом Вашему самому дорогому и любимому человеку, которому она точно понравиться. Или можете воспользоваться одной из любовной СМС на Итальянском, чтобы сделать Вашу любовь более страстной и эмоциональной. Но сейчас мы предлагаем Вам романтические фразы о любви на итальянском с переводом, которые естественно помогут покорить Вам сердце любимого и дорогого человека.

Фразы о любви на французском языке

Ti amo vale, sei la mia vita, ora che ti ho conosciuto la mia vita senza di te non avrebbe alcun senso..

Я люблю тебя так сильно, ты моя жизнь, теперь я знаю, что моя жизнь без тебя не имеет смысла . .

Non esistono parole e frasi adatte a descrivere quello che provo per te! un ti amo, un ti adoro, sei la mia vita… non basterebbero! Ti amo, amore mio!

Нет подходящих слов и фразы, чтобы описать то, что я чувствую к тебе! Я люблю тебя, люблю тебя одного, ты жизнь моя … и этого недостаточно! Я люблю тебя, любовь моя!

Amore mio, tutte le storie hanno un inizo ed una fine, ma la nostra la fine non la vedrà mai! Ti amo vita mia.

Моя любовь, все истории имеют начало и конец, но мы не увидим никогда конец нашей истории! Я люблю тебя как свою жизнь.

Grazie all’amore che provo per te ho imparato ad apprezzare le cose più semplici della vita e non mi manca niente quanto mi sei accanto amore mio!

Из-за любви, которую я чувствую к тебе я научился ценить простые вещи в жизни, и я ничего не пропускаю, потому что ты рядом со мной, моя любовь!

Mi addormento con la speranza che al mio risveglio tu sia mio, mi sveglio con il tuo incantevole volto impresso nella mia mente e vivo nella speranza che un giorno possa essere la custode del tuo cuore. Ti amo!

Я засыпаю с надеждой, что когда я проснусь ты мой, я просыпаюсь с прекрасным настроение, которое внушил мой ум, и я живу в надежде, что в один прекрасный день я могу стать опекуном твоего сердца. Я люблю тебя!

Da piccola sognavo sempre un amore unico e travolgente, ora non lo sogno più perchè ce l’ho… sei tu! Ti amo!

В детстве я мечтал о любви всегда уникальной и подавляющей, теперь я не мечтаю больше, потому что у меня есть … Ты! Я люблю тебя!

Dal primo momento hai rubato il mio cuore, ti amo più della mia stessa vita. Аmore mio, ti amo alla follia.

С первого мгновения нашей встречи ты украл мое сердце, я люблю тебя больше, чем мою собственную жизнь. Моя любовь, я люблю тебя безумно.

Красивые фразы на итальянском с переводом

Итальянский язык отличается красивым звучанием. Предлагаем вам оригинальную подборку крылатых фраз на этом удивительном языке. Среди ни вы найдете мудрые, смешные и просто красивые цитаты, которыми захочется поделиться в социальных сетях.

Gli incontri più importanti sono già combinati dalle anime prima ancora che i corpi si vedano. Самые важные вещи устраивают души, еще прежде, чем встретится телесные оболочки.

Mi hai incantato / incantata. (Ми ай инкантато / инкантата). — Ты меня зачаровал / зачаровала.

Sei la cosa più cara che ho. (Сэй ла коза пью кара кэ о) — Ты — самое дорогое, что есть у меня.

Ti voglio un mondo di bene. (Ти вольё ун мондо ди бэнэ) — Дословно: Я тебе желаю целый мир добра. Я понимаю как: Я так к тебе хорошо отношусь, целым миром не измеришь.

Giorno e notte sogno solo di te. Днем и ночью мечтаю лишь о тебе.

Senza di te la vita non ha più senso. (Сенза ди тэ ла вита нон а пью сэнсо) — Без тебя жизнь больше не имеет смысла.

Sei tutto per me. (Сэй тутто пэр мэ) — Ты для меня все.

Tu sei la mia cara metà. (Ту сэй ла миа кара мэта). — Ты — моя дражайшая половина.

Senza di te la vita non ha senso. (Сэнза ди тэ ла вита нон а сэнсо). Без тебя жизнь не имеет смысла.

Con te dimentico il tempo. (Кон тэ диментико иль тэмпо) — С тобой я забываю о времени.

Mi fai impazzire… Ты сводишь меня с ума…

Если бы тебя не существовало, мне пришлось бы тебя придумать.

In NULLa crediamo così fermamente quanto in ciò che meno conosciamo.

Mi piaci molto. (Ми пьячи молто) — Ты мне очень нравишься.

Fin alla bara sempre se n’impara. Век живи, век учись.

Solo una cosa rende impossibile la realizzazione di un sogno: la paura di fallire! Только одно делает исполнение мечты невозможным – это страх неудачи.

Sei il grande amore della mia vita. (Сэй иль грандэ аморэ дэлла миа вита). — Ты любовь всей моей жизни.

Mi hai catturato. (Ми ай каттурато) — Ты меня поймал (поймала) / захватил (захватила), взял в плен (взяла в плен).

Sei il mio pensiero preferito. (Сэй иль мио пэнсьеро прэфэрито). — дословно: Ты — моя любимая мысль.

Il debole non è mai capace di perdonare. Il perdono è una caratteristica del forte. Умение прощать — свойство сильных. Слабые никогда не прощают.

Ti amo con tutta l’anima. Я люблю тебя всей душей.

Ci sono sempre due scelte nella vita: accettare le condizioni in cui viviamo o assumersi la responsabilità di cambiarle. Всегда есть два выбора в жизни: принять обстоятельства такими, какие они есть или взять на себя ответственность по их изменению.

Ho bisogno di te. (О бизоньо ди тэ) — Я в тебе нуждаюсь.

Ti voglio sempre avere al mio fianco. (Ти вольё сэмпрэ авэрэ ал мио фьянко) — Я хочу, чтобы ты всегда была рядом со мной.

Sin dal primo minuto della vita bisogna imparare ad essere degni di vivere. С первой минуты жизни надо учиться быть достойными жить.

Ricordiamoci che ai nostri nonni fu ordinato di andare in guerra, a noi stanno chiedendo di stare sul divano. Давайте вспомним, что нашим бабушкам и дедушкам было приказано идти на войну, нам предлагают остаться на диване.

Chi mi fa male mi rende forte. Chi mi critica mi rende importante. Chi mi invidia mi rende superiore. Кто делает мне больно, делает меня сильнее. Кто критикует меня, делает меня значимой. Кто мне завидует, делает меня выше.

La tua bocca mi fa impazzire. (Ла туа бока ми фа импаццирэ) — Твой рот сводит меня с ума.

Disegna la tua vita seguendo le passioni, non le regole. Нарисуй свою жизнь, следуя за страстями, а не за правилами!

Solo tu mi capisci! (Соло ту ми капиши!) – Только ты меня понимаешь!

Ti desidero. (Ти дэзидэро) — Я тебя желаю (хочу).

Quando chiudo gli occhi vedo solo te. Когда я закрываю глаза, вижу только тебя.

Mi hai stregato / stregata. (Ми ай стрэгато / стрэгата) — Ты меня заколдовал / заколдовала.

Amate le persone, non le cose. Usate le cose, non le persone. Любите людей а не вещи. Используйте вещи а не людей.

Il mio cuore dipende da te. (Иль мио куорэ дипэндэ да тэ) — Мое сердце подчиняется тебе.

Non sogno altro che un futuro con te. (Нон соньё алтро кэ ун футуро кон тэ). — Я не мечтаю ни о чем, кроме будущего с тобой.

Non mi pento mai di quello che ho fatto, perché se l’ho fatto un motivo c’era. Я никогда не раскаиваюсь в том, что сделал, потому что, если я это сделал, значит была тому причина.

Non fa mai troppo freddo se vicino hai chi ti scalda il cuore. Никогда не бывает слишком холодно, если рядом тот, кто согревает сердце…

Hai conquistato il mio cuore. (Ай конкуистато иль мио куоре) — Ты завоевал (покорил) / завоевала (покорила) мое сердце.

Sono in fiamme per te. Я пылаю от чувств к тебе.

Sono ubriaco / ubriaca di te. (Соно убриако / убриака ди тэ) — Я опьянен (опьянена) тобою.

Sei tutto ciò che voglio. (Сэй тутто чё кэ вольё) — Ты — это все, чего я только хочу.

Mi hai fatto perdere la testa. Ты заставила потерять меня голову.

Mi hai fatto perdere la testa. (Ми ай фатто пэрдэрэ лат эста) — Ты заставила потерять меня голову.

Tu sei la mia vita. Ты — моя жизнь.

Se non ci fossi dovrei inventarti.

Quando ti vedo dimentico tutto. (Квандо ти вэдо димэнтико тутто). — Когда я тебя вижу, я забываю обо всем.

L’amore vero è una rarità, ma se ti capita d’incontrarlo, afferralo e tienilo stretto a te, perché è l’unica cosa che darà un senso alla tua vita. Настоящая любовь-это редкость, но если тебе посчастливиться встретиться с ней, то схвати и держи крепко, потому что это единственное, что даст смысл твоей жизни.

Sono pazzo / pazza di te. (Соно паццо / пацца ди те). — Я схожу от тебя с ума.

Senza di te sono solo metà. (Сэнза ди тэ соно соло мэта) — Без тебя я всего лишь половинка.

La felicità è una scelta quotidiana. Non la trovi in assenza di problemi. La trovi nonostante i problemi. Счастье – ежедневный выбор. Его не найдешь, если нет проблем. Его можно найти, несмотря на проблемы.

Ti amo alla follia. (Ти амо алла фоллиа) – Я безумно тебя люблю.

È meglio una delusione vera di una gioia finta/ Лучше действительное разочарование, чем притворная радость.

I tuoi sono gli occhi più belli che io abbia mai visto. (И туой соно ли окки пью бэлли кэ ио аббья май висто). — У тебя самые красивые глаза, которые я когда-либо видел (видела).

Sei sempre nel mio cuore. Ты всегда в моем сердце.

Quando la vita ti regala persone straordinarie, non meravigliarti forse te le meriti. Когда тебе жизнь преподносит необыкновенных людей, не удивляйся. Может быть ты их заслужил.

Abbi sempre il coraggio di prenderti in braccio e salvarti. Имей смелость взять себя в руки и спастись.

Voglio che tu sia solo mio / mia. (Вольё кэ ту сиа соло мио / миа) — Я хочу, чтобы ты был (была) только моим (моей).

Nei tuoi occhi c’è il cielo. (Нэй и туой окки чэ иль чэло) — В твоих глазах небо.

La nostra vita è il risultato dei nostri pensieri. Наша жизнь — это то, во что ее превращают наши мысли.

Mi piacerebbe molto rivederti. Я бы хотел тебя снова увидеть. Credi all’amore a prima vista? Ты веришь в любовь с первого взгляда?

Sei il sole della mia vita. (Сэй иль солэ дэлла миа вита) — Ты солнце моей жизни.

Non guardare indietro, ci sei già stato. Не оглядывайся назад, ты там уже был.

Sei il sole della mia vita. Ты солнце моей жизни.

Non ho occhi che per te. (Нон о окки кэ пэр тэ). — Я не могу оторвать от тебя взгляд.

Ti amo con tutta me stessa / tutto me stesso, e anche di più. Я люблю тебя всем своим естеством и даже больше.

Ti amo da morire. Я люблю тебя до смерти.

Mi sento attratto / attratta da te. — Ты меня притягиваешь.

Sei l’aria che mi nutre. Ты — воздух, которым я дышу.

Ti amo con tutta l’anima. (Ти амо кон тута л’анима). — Я люблю тебя всей душей.

Senza di te non sono niente. (Сенза ди тэ нон сонно ньентэ) — Без тебя, я ничто.

Senza di te la vita è un inferno. Жизнь без тебя — это ад.

Il segreto per vivere bene e a lungo è: mangiare la metà, camminare il doppio, ridere il triplo, amare senza misura. Секрет, чтобы жить хорошо и долго: съесть половину, ходить вдвойне, смеяться втройне, любить без меры.

Sei il mio tesoro. Ты — мое сокровище.

Non ti abbandonerò mai. (Нон ти аббандонэро май) — Я никогда тебя не оставлю.

Con te voglio passare la mia vita. С тобой я хочу провести всю мою жизнь.

In due parole posso riassumere tutto ciò che ho imparato sulla vita:vai avanti. Я могу в двух словах подытожить все, что знаю о жизни: иди вперед.

Giorno e notte penso solo a te. (Джёрно э ноттэ пэнсо а тэ) — Я думаю о тебе днем и ночью.

Gli amici sono come le stelle… anche quando il cielo è coperto dalle nuvole, sai che ci sono. Друзья как звёзды… даже когда небо затянуто облаками, знай, что они там.

Sono innamorato / innamorata di te. (Соно иннаморато / иннамората ди тэ). — Я влюблен / влюблена в тебя.

Ogni giorno incontriamo un sacco di persone, eppure la sera pensiamo sempre ed esclusivamente ad una. Каждый день мы встречаем множество людей, и все же вечером думаем всегда об одном человеке.

Resta sempre con me! (Рэста семпрэ сон мэ!) — Оставайся всегда со мной!

Sto pensando a te mentre cammino, mentre parlo, mentre rido, mentre respiro… Я думаю о тебе, когда гуляю, говорю, смеюсь, когда дышу.

Con i nostri pensieri costruiamo il mondo. Своими мыслями мы сотворяем мир.

Il mio cuore batte solo per te. (Иль мио куорэ баттэ соло пэр тэ) — Мое сердце бьется только для тебя.

Ti adoro. (Ти адоро) — Я тебя обожаю.

La tua bocca mi fa impazzire. Твой рот сводит меня с ума.

Non hai bisogno di metterti in mostra. Se sei speciale, si accorgeranno di te anche nel silenzio, perché le buone azioni non fanno rumore. Тебе не нужно выставлять себе напоказ… Если ты особенный тебя заметят даже в тишине, потому что добрые дела делаются без шума.

Ho un debole per te. Я испытываю к тебе слабость.

Ti voglio baciare. (Ти вольё бачарэ) — Я хочу тебя поцеловать.

Sei il mio angelo. (Сэй иль мио анджэло). — Ты — мой ангел.

Sei il mio tesoro. (Сэй иль мио тэзоро) — Ты — мое сокровище.

Ho un debole per te. (О ун дэболэ пэр тэ). — Я испытываю к тебе слабость.

Mi accompagni ovunque io vada. (Ми аккомпаньи овунквэ ио вада) — Ты всегда со мной, куда бы я не пошел (пошла).

Ho preso una sbandata per te. (О прэсо уна сбандата пэр тэ). — Я страстно в тебя влюбился (влюбилась). (зачастую фраза произносится шутливо).

Ti ho chiuso nel mio cuore. (Ти о кьюзо нэл мио куорэ) — Я тебя закрыл в своем сердце.

Hai tutto ciò che desidero. (Ай тутто чё кэ дэзидэро). — У тебя есть все, чего я желаю.

Ti ho regalato il mio cuore. (Ти о рэгалато иль мио куорэ) — Я подарил / подарила мое сердце.

Mi hai conquistato. (Ми ай конкуистато) — Ты меня завоевал / завоевала.

Se non ci fossi dovrei inventarti. (Сэ нон чи фосси доврэй инвэнтарти) &mdsh; Если бы тебя не существовало, мне пришлось бы тебя придумать.

Sei l’aria che mi nutre. (Сэй л ариа кэ ми нутрэ) — Ты — воздух, которым я дышу.

Potrei guardarti tutto il giorno. (Потрэй гуадарти тутто иль джёрно) &mdsh; Я бы мог (могла) смотреть на тебя весь день.

Con te voglio passare la mia vita. (Кон тэ вольё пассарэ ла миа вита). — С тобой я хочу провести всю мою жизнь.

Il mio cuore è solo tuo / tua. (Иль мио куорэ э соло туо / туа) — Мое сердце только твое.

Mi fai sognare. (Ми фай соньярэ) — Ты заставляешь меня грезить наяву.

Tutti sono capace di ascoltarti, ma sentirti è un’altra cosa. Все умеют слушать, но слышать — это совсем другое.

Non smettere di scolpire la tua propria statua interiore. Не переставай лепить свою собственную внутреннею статую.

Significhi tutto per me. (Сигнифики тутто пэр мэ) — Ты означаешь всё для меня.

Perché alla fine, la fine è anche un inizio. Потому что в конце концов, конец – это какое-то начало.

Sei il grande amore della mia vita. Ты любовь всей моей жизни.

Sei l’uomo / la donna della mia vita! (Сэй л’уомо / ла донна дэлла миа вита) — Ты мужчина / женщина моей жизни.

Sono nata per la felicità. Я рождена для счастья.

Quando chiudo gli occhi vedo solo te. (Квандо кьюдо ли окки вэдо соло ди тэ) — Когда я закрываю глаза, вижу только тебя.

Ti amo con tutta me stessa / tutto me stesso, e anche di più. (Ти амо кон тутта мэ стэсса / тутто мэ стессо, э анкэ ди пью) — Я люблю тебя всем своим естеством и даже больше.

C’è chi ti parla ma non dice NULLa. E c’è chi resta in silenzio a guardarti, ma dice cose bellissime. Есть люди, которые с тобой разговаривают но при этом ничего не говорят. А есть те, которые смотрят на тебя и ничего не говоря, говорят прекрасные вещи.

Ciò che accade oggi è il risultato dei tuoi pensieri di ieri. То, что происходит сегодня — результат твоих мыслей вчера.

Ho imparato a sognare ed ora non smetterò… Я научился мечтать, и сейчас не прекращаю это делать…

Тверже всего мы верим в то, о чем меньше всего знаем.

Nella vita puoi perdere tutto… ma non perdere mai la stima di te! В этой жизни ты можешь потерять все. Но никогда не теряй свою веру в себя…

Giorno e notte sogno solo di te. (Джёрно э ноттэ соньо соло ди тэ) — Днем и ночью мечтаю лишь о тебе.

Entra nella mia vita! (Энтра нелла миа вита!) — Войди в мою жизнь!

Segui i tuoi sogni. Следуй за своей мечтой.

Con te voglio invecchiare. (Кон тэ вольё инвэккиарэ) — Я хочу состариться с тобой.

Da quando ti conosco la mia vita è un paradiso. С тех пор как я тебя узнал (узнала), моя жизнь стала раем.

Ti adoro. Я тебя обожаю.

Sposami! (Спозами!) — Выходи за меня!

Non sognare, sii tu stesso il sogno. Не мечтай, будь мечтой.

A questo mondo NULLa accade per caso. Ничего в этом мире не происходит случайно.

Tu sei un dono del cielo. (Ту сэй ун доно дэл чэло) – Ты дар небес.

Vorrei annegare nei tuoi occhi. (Воррэй аннэгарэ ней туой окки) — Я хочу утонуть в твоих глазах.

Quindi se vi sentite intrappolati in un buco nero, non mollate, c’è sempre una via d’uscita. Если вы чувствуете, что попали в чёрную дыру, не сдавайтесь. Выход есть.

Non forzare mai gli altri a fare spazio per te nella loro vita, perché se conoscono davvero il tuo valore, saranno loro a creare uno spazio per te! Никогда не принуждай других находить место для тебя в их жизни, потому что если они действительно тебя ценят, они сами найдут для тебя время!

Per te farei di tutto! (Пэр тэ фарей ди тутто!) — Для тебя я сделаю все!

Da quando ti conosco la mia vita è un paradiso. (Да квандо ти коноско ла миа вита э ун парадизо). — С тех пор как я тебя узнал (узнала), моя жизнь стала раем.

Mi sono affezionato / affezionata a te. (Ми сонно аффэционато / аффэционата а тэ) — Я предан (предана) тебе.

Sei un gioello. (Сэй ун джёэлло) — Ты — драгоценность.

Senza di te la vita è un inferno. (Сэнза ди тэ ла вита э инфэрно) &mdsh; Жизнь без тебя — это ад.

Sei irresistibile. (Сэй иррэзистибилэ) — Ты неотразимый (неотразима).

Tutti i nostri sogni possono diventare realtà se abbiamo il coraggio di perseguirli. Все наши мечты могут стать реальностью, если у нас хватит мужество преследовать их.

Il nostro amore è la cosa più importante nella mia vita. (Иль ностро аморэ э ла коза пью импортантэ нэлла миа вита) — Наша любовь — это самое главное в моей жизни.

Non so cosa mi riserva il domani… L’importante è essere felice oggi. Я не знаю что будет завтра…главное быть счастливой сегодня.

Potrei guardarti tutto il giorno. Я бы мог (могла) смотреть на тебя весь день.

Tu sei la mia vita. (Ту сэй ла миа вита) — Ты — моя жизнь.

Chi trova un amico, trova un tesoro. Кто нашел друга, нашел сокровище.

Ti mangerei. (Ти манджэрэй) — Я бы тебя съел (съела).

Ogni parola ha conseguenze. Ogni silenzio anche. Каждое слово имеет последствия. Каждое молчание, тоже.

Imparare una nuova lingua è un atto di coraggio. Выучить новый язык – смелый поступок.

Ti amo. Я тебя люблю

Solo con te riesco ad essere felice. (Соно кон тэ риэско ад эссэрэ фэличэ) — Только с тобой я становлюсь счастливым.

Mentre alcune persone deludono… fortunatamente altre sorprendono. В то время как, некоторые люди разочаровывают нас… к счастью, другие удивляют.

Ti amo con tutto il cuore. (Ти амо кон тутто иль куорэ) — Я люблю тебя всем сердцем.

Non riesco a dimenticarti. (Нон ти риэско а димэнтикарти). — Мне не удается тебя забыть.

Anziché con il vano ozio, conquista i tuoi amici con sincere parole d’amore. Завоевывай себе друзей не пустой ленью, а искренними словами любви.

Ti voglio sempre avere al mio fianco. Я хочу, чтобы ты всегда была рядом со мной.

Nei tuoi occhi c’è il cielo. В твоих глазах — небо.

Senza di te non posso più vivere. (Сэнза ди тэ нон поссо пью вивэрэ) – Я больше не могу жить без тебя.

Dai un nuovo senso alla mia vita. (Дай ун нуово сэнсо алла миа вита). — Ты придал (придала) новый смысл моей жизни.

Ma l’unico pericolo che sento veramente é quello di non riuscire più a sentire niente… Единственная опасность для меня заключается в том, что я нее смогу больше чувствовать.

Ti voglio molto bene. Я тебя очень люблю.

Ti amo da impazzire. (Ти амо да импаццирэ) — Я люблю тебя до сумасшествия.

è impossibile fare la cosa giusta se quella sbagliata ti piace da morire. Meglio felici per sbaglio, che tristi per scelta. Невозможно делать что-то правильное, если неправильное тебе безумно нравится. Лучше быть счастливым по ошибке, чем грустным по выбору.

Ti ammiro. (Ти аммиро) — Я тобой восхищаюсь.

Ognuno vede quel che tu pari, pochi sentono quel che tu sei.

Passo per passo verso il sogno. Шаг за шагом к мечте.

Per te faccio di tutto. (Пэр тэ фаччё ди тутто) — Я сделаю для тебя все.

Se camminassimo solo nelle giornate di sole non raggiungeremmo mai la nostra destinazione. Если ты будешь шагать только в солнечные дни, ты никогда не дойдешь до цели.

Ardo di amore per te. (Ардо ди аморэ пэр тэ) — Пылаю любовью к тебе.

Ho preso una cotta per te. — (О прэсо уна кота пэр тэ). — Я по уши влюбился (влюбилась) в тебя.

Ti voglio molto bene. (Ти вольё молто бэнэ) — Я тебя очень люблю.

Quando il mondo dice: “Rinuncia” la speranza sussura: Prova Ancora! Когда мир говорит: Брось, надежда шепчет: ПОПРОБУЙ ЕЩЕ РАЗ!

Ti voglio. – Не путать с «Ti voglio bene». (Ти вольё) — Я хочу тебя.

Tre angeli proteggono la tua vita: l’amore, la felicitа, la fortuna. Ma se tu avessi bisogno del quarto ricordati di me che sono l’amicizia… Три ангела защищают твою жизнь: любовь, счастье и удача. Но если тебе нужен чётвёртый, вспомни обо мне, своём друге.

Sei l’uomo / la donna dei miei sogni! (Сэй л’уомо / ла донна дэй миэй сони). — Ты мужчина / женщина моей мечты (моих снов).

Lascia perdere il passato, ti ha dato lezioni, non un verdetto. Забудь о прошлом, он дал тебе урок, а не приговор.

Ti amo da morire. (Ти амо да морирэ) — Я люблю тебя до смерти.

Sei importante per me. (Сэй импортантэ пэр мэ) – Ты для меня очень важен (важна).

Каждый видит, каким ты кажешься, мало кто чувствует, каков ты есть.

I miei sensi sono pieni di te. (И миэй сэнси соно пьени ди тэ). — Все мои чувства переполнены тобой.

Io sono tuo / tua. (Ио сонно туо / туа) — Я твой / твоя.

Ho nostalgia di te. (О ностальджия ди тэ). — Я тоскую по тебе.

Tu sei la mia dolce metà. (Ту сэй ла миа долчэ мэта). — Ты — моя лучшая половина. (Дословно: ты – моя сладкая половина).

Una vita, un’opportunità. Одна жизнь — oдин шанс.

La lingua non ha ossa, ma è abbastanza forte da spezzare un cuore. У языка нет костей, но он достаточно силён, чтобы разбить сердце.

C’è sempre una via d’uscita. Выход есть всегда.

Nessuno / nessuna è come te. (Нессуно / нессуна э комэ тэ) — Таких как ты больше нет.

Sono in fiamme per te. (Соно ин фьяммэ пэр тэ). — Я пылаю от чувств к тебе.

Voglio sempre essere con te. (Вольё сэмпрэ эссэрэ кон тэ) — Я хочу всегда быть с тобой.

Я люблю тебя, итальянское кино!

Что мы знаем об Италии? Что это удивительная страна, где постоянно светит солнце. Что это невероятно красивая страна, где пейзажи поражают разнообразием. Что это очень романтичная страна, где любовь, кажется, разлита в воздухе. Откуда мы об этом знаем? Видели в кино!

Итальянский кинематограф — это Феллини и Антониони, это Мастрояни и Лоллобриджида, это Белуччи и Плачидо… Имена итальянских актеров и режиссеров, которых мы хорошо знаем и любим, ласкают слух, словно песня. А кадры из фильмов заставляют забыть все тревоги и заботы и погрузиться в другую жизнь. Итальянское кино — это магия, меняющая нашу жизнь и привносящая в нее немного солнца, аромата лимонных деревьев, шепота моря и таких прекрасных слов: «Я люблю тебя… Я люблю тебя, итальянское кино»!

Итак, предлагаем вашему вниманию наш небольшой словарь. Пять главных слов итальянского кинематографа.

Итальянский неореализм

Всего 10 лет — с 1945 по 1955 год — вместили течение, которое получило название «итальянский неореализм» и оказало огромное влияние на кинематографистов всего мира. Особый язык кинокартин рассказывал об обычной жизни обычных людей. Казалось, судьбу героев мог примерить на себя каждый зритель. У картин часто не было четкого сценария, только сюжетная канва. Диалоги тоже рождались прямо на площадке. Свобода, искренность, правда — вот то, чем подкупал итальянский неореализм в кино.

Что смотреть: «Рим — открытый город» (Роберто Росселлини, 1945), «Похитители велосипедов» (Витторио де Сика, 1948).

Кого запомнить: Анна Маньяни в фильме «Рим — открытый город». Сцена гибели ее героини вошла в историю мирового кино. Лишенная классической гламурной красоты, Анна, тем не менее, стала лицом итальянского кинематографа. Ей, выросшей практически без родителей и начинавшей карьеру с пения в ресторане, вручили «Оскар» за лучшую женскую роль. И в последний путь ее провожал весь Рим.

Итальянская комедия

Любите посмеяться от души? Вы по адресу. Итальянское кино подарило нам образцы по-настоящему смешных комедий, которые не стареют и не становятся менее яркими.

Итальянская комедия тоже росла из неореализма. Фильмы эти не просто заставляют улыбаться, но несут лирическое настроение. Иногда они чуть печальные, задумчивые. И все-таки смешные, потому что итальянская комедия — это фильмы с участием Софи Лорен, Марчелло Мастрояни, Джина Лоллориджида, Тото, Уго Таньяци, а позже — Адриано Челентано и других звезд первой величины.

Итальянские комедии ироничны, а немного утрированная манера игры актеров на экране выглядит как знаменитая итальянская эмоциональность.

Смотрите, смейтесь и получайте удовольствие.

Что смотреть: «Полицейские и воры» (Марио Моничелли, 1951), «Развод по-итальянски» (Пьетро Джерми, 1961), «Блеф», (Серджио Корбуччи, 1976), «Укрощение строптивого» (Франко Кастеллано, Джузеппе Моччиа, 1980), «Синьор Робинзон» (Серджио Корбуччи, 1976).

Кого запомнить: выбрать одну звезду итальянских комедий не просто сложно — невозможно. Обратите внимание на Паоло Виладжо, исполнителя главной роли в суперпопулярной комедии «Синьор Робинзон». Мало кто знает, что Виладжо — не только блестящий актер, но и писатель: именно он был автором рассказов про бухгалтера Уго Фантоцци, который стал героем целой серии фильмов. Сыграл Фантоцци сам автор.

Федерико Феллини и Джульетта Мазина

Великая история любви и великая история творческого союза, где оба были мастерами первой величины. Свело вместе их не кино, а радио — Феллини писал сценарии для постановок, Мазина их исполняла.

И с тех пор они были вместе всегда. Даже когда Феллини увлекался, влюблялся, пускался в загул, он возвращался к Джульетте и первым рассказывал ей обо всех своих «пригрешениях». А она посвятила свою жизнь Феллини. Именно Мазина, познакомившись и даже подружившись с Роберто Росселлини, устроила мужа к нему на студию вторым режиссером. Дальнейшее — история гения итальянского кино.

Феллини снимал свою жену редко: она принимала участие всего в семи картинах, а главные роли сыграла в четырех. В числе их совместных фильмов — «Огни варьете», «Белый шейх», «Дорога», «Ночи Кабирии», «Джульетта и духи», «Джинджер и Фред». Что же связывало их всю жизнь?

«Мы с Федерико не создали того, что называют словом „семья“. У нас нет потомства, нет близких родственников. Скорее нас можно назвать парой, союзом людей, которые остаются вместе по свободному выбору. Меня всегда спрашивают, не тяжело ли жить с гением. Я на это отвечаю, что жизнь с глупцом меня раздражала бы больше».

Что смотреть: «Джинджер и Фред» (1986)/

Кого запомнить: роль Амелии Бонетти (Джинждер) была одной из любимых у Мазины. Сыграв в этом фильме, она составила потрясающий дуэт с Марчелло Мастрояни.

Фильмы-оперы

Итальянская опера давно и прочно завоевала мир — «Травиата», «Аида», «Паяцы»… Но завоевала мир она не только на сцене, но и в кино: несравненные фильмы-оперы собрали по всему миру целую армию поклонников. В них принимали участие настоящие звезды мировой сцены, так что наслаждение от шедевров на экране будет полным.

Что смотреть:

«Отелло» (Франко Дзеффирелли, 1986)

Кого запомнить: запомните имя режиссера — Франко Дзеффирелли. Он перенес на экраны не только многие итальянские оперы, но и классические трагедии. Его экранизация «Ромео и Джульетты» стала одним из самых тонких, нежных и лиричных фильмов, посвященных истории Монтекки и Капулетти.

А что сегодня?

Последние десятилетия часто называют кризисными для итальянского кино — оно потеряло ту мировую славу, которую завоевало когда-то, итальянские звезды предпочитают работать за рубежом. Однако и сейчас появляются картины, которые способны завоевать сердца зрителей не только в Италии, но и по всему миру.

Например, открытием прошлого года стал фильм «Идеальные незнакомцы» режиссера Паоло Дженовезе. Семь друзей собираются на вечеринку. Они выкладывают на стол мобильные телефоны и договариваются: никаких тайн. Все SMS зачитываются вслух, а звонки ставятся на громкую связь. Что из этого получилось? Фильм заявлен как комедия, однако представьте, что бы произошло, если бы содержимое вашего телефона стало доступно компании ваших друзей?

Фильм собрал 25 номинаций на итальянские и международные премии, включая главную кинопремию Италии «Давида Ди Донателло». Всего у картины 12 наград. Может быть, это именно тот фильм, с которого стоит начать знакомство с современным итальянским кино?

Читайте также: “Пять лучших фильмов о школе”

4 способа сказать «Я люблю тебя!» на итальянском

Хизер Бростер

Чао! Если вам интересно узнать, как выразить свою любовь к кому-то на итальянском языке, вы наткнулись на правильный блог. В этом посте мы рассмотрим четыре способа выразить чувства « Я люблю тебя » на итальянском языке, как раз ко Дню святого Валентина ( Сан-Валентино ). Если вы находитесь в романтических отношениях, дружбе или просто хотите выразить свою привязанность к кому-то особенному в вашей семье или кругу друзей, вы можете поспорить на свой последний доллар, что эти четыре фразы пригодятся.


1. Ты амо!


Самый традиционный способ сказать, что вы любите кого-то романтически на итальянском языке, это Ti amo . Amo — форма первого лица единственного числа глагола amare , что означает «любить».

В отличие от английского «I love you», ti amo обычно используется только по отношению к людям, к которым у вас есть романтический или сексуальный интерес, например, к вашему парню, девушке, мужу или жене.

Ti amo, amore mio! = Я люблю тебя, любовь моя!

2. Лучше всего!


Ti voglio bene может показаться странной фразой для английского уха: она буквально переводится как «Я хочу, чтобы ты был здоров». Однако на самом деле это еще один способ сказать «, я люблю тебя, », когда это чувство платоническое. Как родитель, вы могли бы сказать своим детям ti voglio bene или адресовать это близкому члену семьи или другу.

Также можно сказать это своему романтическому партнеру при случае, но не злоупотребляйте этим! Если вы это сделаете, они могут подумать, что вы потеряли к ним интерес.

Ti voglio bene, мама. = Я люблю тебя, мама.

3. Мои пиачи!


Если вы только что вступили в романтические отношения с кем-то, вы можете держаться подальше от ti amo s, пока не будете уверены, что он или она ответит вам взаимностью. В этом случае хорошей альтернативной фразой будет mi piaci что означает ты мне нравишься .

Конечно, если вы хотите быть немного более выразительным, вы можете добавить такие наречия, как tantissimo или moltissimo , оба из которых означают «много».

Mi piaci tantissimo! = Ты мне очень нравишься!

4. Люблю тебя!


Хотя mi piaci позволяет преуменьшить свои эмоции, ti adoro определенно является прозрачным проявлением привязанности. Adoro — это первое лицо единственного числа от глагола adorare , что означает «обожать», и, несмотря на то, что это довольно сильное утверждение, вы можете использовать его по отношению к романтическим партнерам, детям и даже очень хорошим друзьям. Черт возьми, даже домашний питомец — идеальный кандидат на роль случайного ti adoro !

Люблю тебя, мой милый гаттино! = Я обожаю тебя, мой милый котенок! Категории Блог, Любовь

Ti amo vs. Ti voglio bene

Хотите научиться говорить «Я люблю тебя» по-итальянски?

Выразить кому-то свою любовь может быть сложно, но верный способ покорить сердце любимого человека — сказать «Я люблю тебя» на одном из самых романтичных языков; итальянский!

Соответственно, итальянский известен как романский язык , что, к сожалению, в данном контексте означает, что он имеет связи с Римом. Итальянский также иногда считают похожим на испанский, но есть много различий между испанским и итальянским !

В этой статье вы узнаете, как заставить сердце вашего близкого биться быстрее, научив вас множеству способов сказать «Я люблю тебя» на итальянском языке. Мы также научим вас различным способам сказать «моя любовь» на итальянском языке. Как романтично!

Я люблю тебя по-итальянски: Ti amo vs. Ti voglio bene

Самый распространенный способ сказать «Я тебя люблю» по-итальянски — Ti amo и Ti voglio bene . Может показаться, что это одна и та же фраза, но они действительно отличаются, и очень важно помнить об этих различиях!

Ti amo

Эта фраза означает «Я люблю тебя» в серьезной и романтической манере. Вы будете использовать это только со своим супругом или кем-то, с кем у вас серьезные отношения. Вы будете выглядеть немного жутковато, если будете использовать эту фразу слишком рано в отношениях, так что будьте осторожны!

Ti voglio bene

Напротив, эта фраза означает сказать «Я люблю тебя» на итальянском языке друзьям и родственникам. Никакой романтической связи с этой фразой нет. Просто любовь, которую вы испытываете к кому-то платонически.

Ответом на любую из этих двух фраз будет спасибо по-итальянски или просто повтор фразы в ответ.

Подобно «Я люблю тебя» на итальянском языке, «Я люблю тебя» на испанском языке также имеет две фразы, посвященные типу ваших отношений с кем-либо; сами слова полностью отличаются от итальянских!

Как сказать «Я люблю тебя» по-итальянски: другие способы

Помимо двух фраз, описанных выше, существует множество других способов сказать «Я люблю тебя» по-итальянски. Вот 14 из них с английским переводом:

Я тебя обожаю – Ti adoro

В конце концов, обожание – это еще одна форма любви!

Мне нравится (о тебе) – Mi piace di te

Любить каждый аспект кого-либо.

Вы важны для меня – Sei Importante per me

Вы имеете большое значение в чьих-то глазах.

Ты заставляешь мое сердце биться – Mi fai battere il cuore

Сердце связано с чувством любви, поэтому вполне логично, если твоя вторая половинка заставляет твое сердце трепетать!

Я восхищаюсь вами – Ti amiro

Вызывать к кому-либо высокое или теплое отношение.

Ты мне нравишься таким, какой ты есть – Mi piace come sei

Любить кого-то таким, какой он есть, – это само определение любви.

Я чувствую себя счастливым, когда я с тобой – Mi sento felice quando sono con te

Мы любим людей, потому что они делают нас счастливыми. Обязательно сообщите им об этом!

С тобой я чувствую себя в безопасности – Mi sento al sicuro con te

Мы склонны цепляться за людей, которые заставляют нас чувствовать себя в безопасности.

Ты заставляешь меня чувствовать себя любимой – Mi fai sentire amato/a

Пусть твоя вторая половинка знает, что они заставляют тебя чувствовать себя любимой!

Ты заставляешь меня чувствовать себя особенным – Mi fai sentire speciale

Любовь означает возвышать кого-то и мотивировать его становиться лучше.

Ты заставляешь меня чувствовать себя хорошо – Mi fai sentire bene

Любовь заставляет чувствовать многое, добро – это другое!

Ты заставляешь меня чувствовать себя живым – Mi fai sentire vivo/a

Пусть твоя любовь знает, что они поднимают тебе настроение.

Ты заставляешь меня чувствовать себя завершенным – Mi fai sentire completo/a

Влюбленные люди подобны кусочкам пазла – вместе они составляют законченный пазл!

Ты делаешь меня счастливым – Mi fai sentire felice

В конце концов, любовь и счастье идут рука об руку.

Call My Love по-итальянски

Слова «Я люблю тебя» по-итальянски и милые имена домашних животных идут рука об руку. Поднимите любимого человека с ног, назвав его «Моя любовь» по-итальянски! Here are 12 ways, with their English translation:

  1. Treasure – Tesoro
  2. Love – Amore
  3. Heart – Cuore
  4. Dear – Caro/a
  5. Sky – Cielo
  6. Сладость – Dolcezza
  7. My Bab amato/a
  8. My sweet – Mio/a dolce
  9. Sweetheart – Tesorino

Любовь по-итальянски – это гораздо больше

При изучении нового языка лучший способ начать знакомство с языком заключается в изучении простых повседневных фраз.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top