Разное

Lupus non mordet lupum перевод с латинского – Латинский язык

Латинский язык

Оборот Accusativus cum infinitivo подчеркнут.

  • Lupus non mordet lupum. (Волк не кусает волка.)

  • Constat inter dominum et servum nullam amicitiam esse. (Известно, что между хозяином и слугой дружба невозможна.)

  • Mala gallina, malum ovum. (Плохая курица – плохое яйцо (аналог пословицы про яблоко и яблоню).)

  • Errare humanus est. (Ошибаться – человечно (имеется в виду, что человек – это не робот и что ошибки следуют из природы человека).)

  • Per aspera ad astra. (Через трудное к звездам.)

  • Notum est parvo esse naturam contentam. (Известно, что природа довольна малым.)

  • De mortuis aut bene, aut nihil. (О мертвых хорошо или ничего.)

  • Ignorantia non est argumentum. (Незнание не есть доказательство.)

  • Post scriptum (P.S.). (После написанного.)

  • Deus ex machina. (Бог из машины (актер, изображающий Бога, появлялся на сцене с помощью каких-то приспособлений, например, прилетал по воздуху).)

  • Verba movent, exempla trahunt. (Слова побуждают, примеры увлекают.)

  • Otium post negotium. (Отдых после дела.)

  • Tres faciunt collegium. (Трое составляют коллегию.)

  • Aut cum scuto, aut in scuto. (Со щитом или на щите.)

  • Elephantum e musca facis. (Ты делаешь из мухи слона.)

  • Dictum, factum. (Сказано – сделано.)

  • Post factum. (После случившегося.)

  • Et cetera. (И прочее.)

  • Sine ira et studio. (Без гнева и пристрастия.)

  • Habent sua fata libelli. (Книги имеют свою судьбу.)

  • Non magister ad discipulum, sed discipulus ad magistrum venire debet. (Не учитель к ученику должен приходить, а ученик к учителю.)

  • lupus-campestris.narod.ru

    lupus non mordet lupum — с латинского на русский

    Человек человеку – волк.

    Numqu(am) hódi(e) induces út tibi cred(am) hóc argent(um) ignóto.

    Lupus ést hom(o) homini, nón homo, quom quális sit non nóvit.

    …Но ты меня никак не убедишь

    отдать тебе, незнакомому, деньги.

    Человек человеку волк, если он его не знает.

    Апрель был ужасен. [ – авт. ] Это был месяц какой-то неизобразимой паники. Все вокруг замутилось, замешалось, не верилось ни ушам, ни глазам. И сквозь всю эту смуту явственно проходила одна струя: homo homini lupus. Говорилось, выкрикивалось и даже печаталось нечто невероятное, неслыханное.

    Какой-то латинский писатель в каком-то сочинении употребил замечательное выражение: “homo homini lupus” (человек человеку волк), то есть человек обращается с человеком как волк или как с волком. Эти три слова “homo homini lupus” – превосходно характеризуют ту болезнь, от которой погибла классическая цивилизация.

    Вот я за вас сегодня поручусь, а вы меня завтра ко дну спустите… Ведь спустите и не поморщитесь. Ха-ха! Нисколько не обижусь, поскольку homo homini lupus est.

    Несчастен Яго, человек изумительной активности и тонкого ума, человек несомненно крупный и даровитый, который мог бы быть для людей источником поучения, помощи, но, воспитанный в обществе, где homo homini lupus est, он мстит миру за мелкие обиды, за то, что он не первый, и его дружба, которой все хотят в которую все верят, становится ядом.

    Он раскрыл дневник и записал: “Солнце русской поэзии закатилось. Нашего северного барда Пушкина не стало. Вместе с ним не стало и поэзии. Да она и не нужна в наше меркантильное время. “Homo homini lupus est”.

    – Добивай топором по башке! – не обратив внимания на врача, решительно распорядился Кузьмич. – Расступись! – грозно сказал кто-то, и Варакин услышал в каком-то зло-веще распухшем молчании тяжелый удар с коротким надсадным выдохом дровосека. Вот и споры покончены! – буднично окая, произнес Иван. – Давай, ребята, оттащим его к стороне, – добавил он совершенно спокойно. Варакин опустился в повозке на место. “Homo homini lupus est”, – пришла ему в голову латинская поговорка.

    translate.academic.ru

    lupus non mordet lupum — с латинского на русский

    Счастливы владеющие.

    Recté beátum: réctius óccupat

    Nomén beáti, quí deórum

    Múneribús sapiénter úti,

    Durámque cállet páuperiém pati,

    Pejúsque léto flagitiúm timet;

    Áut patriá timidús períre.

    Не тот счастливым вправе назваться, кто

    Владеет многим: имя счастливца тот

    Носить достойней, кто умеет

    Вышних даянья вкушать разумно,

    Привык суровой бедности гнет терпеть,

    Боится пуще смерти постыдных дел,

    Смерти навстречу пойдет без страха.

    (Перевод Н. Гинцбурга)

    Во всех городах с населением свыше 5000 человек обмундирование увеличивает ценз, который в действительности и определяет право обладания оружием, а вместе с тем увеличивает и число тех, кто оказывается на положении пролетария в гражданском ополчении. Подобно тому, как обмундирование и оружие даются этому пролетариату, т. е. огромному большинству населения, только взаймы, так и вообще ему только взаймы дается право на вооружение, на самое существование его в качестве ополченца, и – beati possidentes, счастливы имущие!

    Сюда приехал П. Д. Боборыкин – и поэтому Вы можете себе представить, что на конгрессе наша литература не останется безмолвной. Несмотря на Ваши доводы – я все-таки буду сожалеть об этом. Мы должны вслед за Бисмарком повторять про себя: “Beati possidentes” – и не давать французам случая упрекать нас в отсутствии либеральности, в нежелании равноправности и т. д. – в чем они будут совершенно правы…

    Не дело ума знаменитого Канцлера называть Берлинский трактат благодеянием для России, хотя обстоятельства дела и состояние русской армии в 1873 г., ему, конечно, были не менее ведомы, чем официальному будто бы “корреспонденту”. Но известно слово, сказанное князем Бисмарком по адресу России, когда мы подходили к Константинополю: Beati possidentes.

    Если уж – непременно нужна была для оправдания своих заскорузлых воззрений ссылка на “авторитеты”, то для таких “прогулок” следовало бы выбрать “подальше закоулок”, а именно тот закоулок, где приютились лихачи современного беспринципного оппортунизма, буланжизма и т. п. модных доктрин, избравших девизом либо откровенное до цинизма начало: “beati possidentes” (или что то же, мели Емеля, твоя неделя), либо человеконенавистнический принцип homo homini lupus est!..

    [В “Русском Календаре” А. С. Суворина за 1884 г. ] газетный читатель мог находить объяснение мимолетных выражений из мертвых языков от изъезженных “suum cuique”, “sapienti sat”, “dixi” и т. п. до внушительного возгласа покойного железного канцлера “beati possidentes”.

    translate.academic.ru

    lupus+non+mordet+lupum — с русского на итальянский

    [kak]

    1.

    1) avv. come, in che modo

    расскажи, как это случилось — racconta com’è successo

    я сделал, как ты мне сказал — ho fatto come mi avevi suggerito

    “как мне было оставлять тебя одного в трактире?” (А. Пушкин) — “Non potevo lasciarti nell’osteria da solo” (A. Puškin)

    как же: “как же тут не радоваться?” (К. Паустовский) — “Non potevo fare a meno di essere contento!” (K. Paustovskij)

    “Он брал взятки и как ещё!” (И. Тургенев) — “Eccome se faceva pagare il pizzo!” (I. Turgenev)

    “Я страх как любопытна” (А. Пушкин) — “Sono terribilmente curiosa” (A. Puškin)

    он сделал так, как хотела мать — fece come voleva sua madre

    такой, как — come

    она была не такая, как её сестра — non era come sua sorella

    так же, как (подобно тому, как) — come

    он, как говорится, не враг женщин — lui, per così dire, non è nemico delle donne

    “Свечи нет, – сказал Никита. – Как нет?” (Н. Гоголь) — “- Non ci sono candele. – disse Nikita. – Ma come?” (N. Gogol’)

    как летом, так и зимой — sia in estate che in inverno

    она русистка, как и ты — è una russista come te

    “Нет ничего здоровее, – сказал он, – как просыпаться на заре” (А. Пушкин) — “Non c’é cosa più salutare dello svegliarsi all’alba” (A. Puškin)

    “А вечер был как вечер” (А. Чудаков) — “Era una serata come tante” (A. Čudakov)

    4) cong. temporale (как, в то время, как, тогда, как, между тем, как…) quando, fin (da) quando, mentre

    как приду, всё расскажу — quando tornerò ti racconterò tutto

    вот уже год, как я изучаю русский язык — è un anno che studio russo

    “С того дня, как Бэла увидела Печорина, он часто ей грезился во сне” (М. Лермонтов) — “Da quando aveva visto Pečorin, Bela lo sognava spesso” (M. Lermontov)

    он ничего не делал в то время, как (тогда, как, между тем, как) жена работала и училась в университете — lui non faceva niente, mentre sua moglie lavorava e frequentava l’università

    между тем, как…, в то время, как… — mentre

    всякий раз, как — ogni volta che

    мы собирались идти гулять, как вдруг разразилась гроза — stavamo per andare a spasso, ma all’improvviso è scoppiato un temporale

    не кто иной, как…, не что иное, как…, не иначе, как… — nessuno (niente) altro che, proprio

    это был не кто иной, как наш дядя — era proprio nostro zio

    “Честолюбие есть не что иное, как жажда власти” (М. Лермонтов) — “L’ambizione non è altro che brama di potere” (M. Lermontov)

    кроме, как — non… che

    он ни на каком языке не говорит, кроме как по-русски — parla solo russo

    он слушает, как она поёт — la sente cantare

    я не видел, как ты вернулся — non ti ho visto tornare

    8) ( + pf. al fut., colloq.) ():

    “как ныне сбирается вещий Олег отмстить…” (А. Пушкин) — “Il saggio Oleg sta per vendicarsi…” (A. Puškin)

    в его чемодане нашли чужие вещи, как: золотые часы, браслет, кольцо — nella sua valigia furono trovati alcuni oggetti che non gli appartenevano, e cioè un orologio d’oro, un braccialetto e un anello

    2.

    как, например… — come ad esempio

    как говорит… — per dirla con

    translate.academic.ru

    lupus+non+mordet+lupum — с латинского на все языки

        quī quae, quod, gen. cuius (old, quoius), dat. cui (old, quoi), abl. quō, quā (with cum, m. quīcum or quōcum, rarely cum quō; f quācum, rarely quīcum), plur. quibus or quīs (with cum, usu. quibuscum), pron.    [2 CA-].    I. Interrog, who? which? what? what kind of a? (mostly adj.; as subst., qui asks the nature or character, quis the name): Ubi alii? Sa. qui malum alii? T.: Th. Quis fuit igitur? Py. Iste Chaerea. Th. Qui Chaerea? what Chaerea? T.: qui locus est: qui tantus fuit labor?: rogitat, qui vir esset, L.: scire, qui sit rei p. status, what is the state of the country: quae cura boum, qui cultus habendo Sit pecori canere, V.: incerti quae pars sequenda esset, which side to take, L.—As subst: nescimus qui sis: nec qui poterentur, satis discerni poterat, L.: qui ille concessus! what an assembly!    II. Relat. (with a subst. or pron. as antecedent), who, which: habebat ducem, quīcum quidvis rectissime facere posset: ille vir, cui patriae salus dulcior fuit: haec, quae audistis: quod ego fui, id tu hodie es, L.: coloniam, quam Fregellas appellent, L.—The subst. is often attracted to the relat. clause, esp. when a pron dem. follows: quae res neque consilium… Habet, eam regere non potes, T.: ad quas res aptissimi erimus, in iis potissimum elaborabimus: quae augustissima vestis est, eā vestiti, L.: alii, quorum comoedia prisca virorum est, H.: si id te mordet, sumptum filii Quem faciunt, T.: Urbem quam statuo, vestra est, V.—The antecedent is sometimes repeated with the relat.: erant itinera duo, quibus itineribus, etc., Cs.: si quod tempus accidisset, quo tempore requirerent, etc.—The antecedent is often omitted: quicum res tibist, peregrinus est, T.: fecit quod Siculi non audebant: o beati, Quīs ante ora patrum… Contigit, etc., V.—An antecedent in apposition is regularly attracted to the relat. clause: Tolosatium fines, quae civitas est in provincia, Cs.: Amanus, qui mons erat hostium plenus.—So in relat. clauses giving a personal characteristic as a reason: copiam verborum, quae vestra prudentia est, perspexistis, with your usual intelligence: utrum admonitus, an, quā est ipse sagacitate, sine duce ullo, i. e. by his own peculiar instinct.—A verb of which the relat. is subject takes the person of the antecedent: ego enim is sum, qui nihil fecerim: neque enim tu is es qui, qui sis, nescias: vidistis in vincula duci eum, qui a vobis vincula depuleram, L.: Themistocles veni ad te, qui intuli, etc., N.—With ellips. of verb: et, quem ei visum esset (sc. facere), fecisset heredem: ad haec, quae visum est, Caesar respondit, Cs.: hostiaeque maiores, quibus editum est diis, caesae, L.—In comparative clauses with sup: sit pro praetore eo iure quo qui optimo (i. e. quo is est, qui optimo iure est): legioni ita darent, ut quibus militibus amplissime dati essent: provincia, ut quae maxime omnium, belli avida, L.—By attraction, in the case of the antecedent (Greek constr.): nos tamen hoc confirmamus illo augurio, quo diximus: sexcentae eius generis, cuius supra demonstravimus, naves, Cs.: notante Iudice quo nosti populo, H.: natus est patre, quo diximus, N.: cum quibus ante dictum est copiis, L.—In the gender and number of a subst predic.: Belgae, quam tertiam esse Galliae partem dixeramus, Cs.: carcer ille, quae lautumiae vocantur: leges, quae fons est iuris, L.—In the gender and number of an antecedent not expressed: vicinitas, Quod ego in propinquā parte amicitiae puto, T.: laudare fortunas meas, Qui gnatum haberem, T.: quod monstrum vidimus, qui cum reo transigat?: servitia repudiabat, cuius magnae copiae, etc., S.—One relat. in place of two in different cases: quem neque pudet Quicquam, nec metuit quemquam (i. e. et qui non), T.: omnia quae amisi aut advorsa facta sunt, S.: qui iam fatetur… et non timeo (sc. quem): tyrannus, quem pertulit civitas paretque mortuo.—Implying a restriction, who indeed, as far as, all that: omnium eloquentissimi, quos ego audierim: antiquissimi sunt, quorum quidem scripta constent: Catonem vero quis nostrorum oratorum, qui quidem nunc sunt, legit?— Sing n., what, as far as, as much as, to the extent that: quod potero, adiutabo, T.: cura, quod potes, ut valeas: quod ad me attinet, as far as depends on me: quod ad Pomponiam, scribas velim, etc. (sc. attinet), as respects Pomponia.—Implying a purpose: equitatum praemisit, qui viderent, to see, Cs.: qui eripiunt aliis, quod aliis largiantur, in order to bestow it: sibi urbem delegerat, quam haberet adiutricem: milites conduci, qui in Hispaniam traicerentur, L.—Implying a reason: Miseret tui me, qui hominem facias inimicum tibi, I am sorry for you, that you incur, etc., T.: Tarquinio quid impudentius, qui bellum gereret, etc.: at Cotta, qui cogitasset haec posse accidere… nullā in re deerat, Cs.: barbari dissipati, quibus nec certa imperia… essent, vertunt, etc., L.: Heu me miserum, qui spectavi, etc., T.—Implying a concession: rogitas? qui tam audacis facinoris mihi conscius sis? although you are, T.: hi exercitu luxuriem obiciebant, cui omnia defuissent, Cs.: quis est, qui Fabricii, Curii non memoriam usurpet, quos numquam viderit?: Rogitas? qui adduxti, etc., T.— Implying a result (qui consecutive): sapientia est una, quae maestitiam pellat ex animis, alone has power to drive: secutae sunt tempestates, quae nostros in castris continerent, Cs.: leniore sono uti, et qui illum impetum oratoris non habeat: haud parva res, sed quae patriciis potestatem auferret, L.—Esp., after a demonstr. pron., adj. or adv.: non sum ego is consul, qui arbitrer, etc., such a consul, as to suppose: neque tu is es, qui nescias, etc., no such man, as to be ignorant, etc.: nomen legati eius modi esse debet, quod inter hostium tela incolume versetur.—With quam, after a comp: non longius hostes aberant, quam quo telum adici posset (i. e. quam ut eo), Cs.: maiores arbores caedebant, quam quas ferre miles posset, L.—After an adj. of fitness: (Rufum) idoneum iudicaverat, quem mitteret, a fit person to send, Cs.: nulla videbatur aptior persona, quae loqueretur.—After a verb with indef subj. or obj. (described by the relat. clause): sunt qui mirentur, there are some, who, etc.: erunt qui audaciam eius reprehendant: si quis est, qui putet: ut invenirentur qui proficiscerentur: qui se ultro mo<*>ti offerant, facilius reperiuntur, quam qui dolorem patienter ferant, Cs.: haec habui, de amicitiā quae dicerem, had this to say: te unum habeo, quem dignum regno iudicem, L.: Nemost, quem ego magis cuperem videre, T.: nullum est animal, quod habeat, etc.—Where the relat. clause is conceived as a particular fact, it may take the indic: sunt bestiae quaedam, in quibus inest, etc. (i. e. in quibusdam bestiis inest, etc.): sunt, qui eorum sectam sequuntur, i. e. they have followers: Sunt quos… iuvat, H.: Sunt, qui non habeant, est qui non curat habere, some (in gen.)… one (in particular), H.—In place of a pron demonstr. and conj: res loquitur ipsa, quae semper valet plurimum, and it, etc.: ratio docet esse deos; quo concesso, confitendum est, etc., and if this is granted: centuriones hostīs vocare coeperunt; quorum progredi ausus est nemo, but no one of them, Cs.: perutiles libri sunt; quos legite, quaeso, therefore read them.    III. Indef, whoever, any one who, all that, anything that: qui est homo tolerabilis, Scortari nolunt, T.: quae res… post eum quae essent, tuta reddebat, all that was in his rear, Cs.: facilius quod stulte dixeris reprehendere… possunt: virgis caesi, qui ad nomina non respondissent, L.— Any one, any ; with si, num, ne ; see 2 quis.

    * * *

    I

    how?; how so; in what way; by what/which means; whereby; at whatever price

    II

    qua (quae), quod (qua/-quae P N) PRON ADJECT

    any; anyone/anything, any such; unspecified some; (after si/sin/sive/ne)

    III

    quae, quod (quae P N) PRON REL

    who; that; which, what; of which kind/drgree; person/thing/time/point that

    IV

    quae, quod (quae P N) PRON INTERR

    who/what/which?, what/which one/man/person/thing? what kind/type of?

    translate.academic.ru

    lupus+non+mordet+lupum — с латинского на все языки

    Счастливы владеющие.

    Recté beátum: réctius óccupat

    Nomén beáti, quí deórum

    Múneribús sapiénter úti,

    Durámque cállet páuperiém pati,

    Pejúsque léto flagitiúm timet;

    Áut patriá timidús períre.

    Не тот счастливым вправе назваться, кто

    Владеет многим: имя счастливца тот

    Носить достойней, кто умеет

    Вышних даянья вкушать разумно,

    Привык суровой бедности гнет терпеть,

    Боится пуще смерти постыдных дел,

    Смерти навстречу пойдет без страха.

    (Перевод Н. Гинцбурга)

    Во всех городах с населением свыше 5000 человек обмундирование увеличивает ценз, который в действительности и определяет право обладания оружием, а вместе с тем увеличивает и число тех, кто оказывается на положении пролетария в гражданском ополчении. Подобно тому, как обмундирование и оружие даются этому пролетариату, т. е. огромному большинству населения, только взаймы, так и вообще ему только взаймы дается право на вооружение, на самое существование его в качестве ополченца, и – beati possidentes, счастливы имущие!

    Сюда приехал П. Д. Боборыкин – и поэтому Вы можете себе представить, что на конгрессе наша литература не останется безмолвной. Несмотря на Ваши доводы – я все-таки буду сожалеть об этом. Мы должны вслед за Бисмарком повторять про себя: “Beati possidentes” – и не давать французам случая упрекать нас в отсутствии либеральности, в нежелании равноправности и т. д. – в чем они будут совершенно правы…

    Не дело ума знаменитого Канцлера называть Берлинский трактат благодеянием для России, хотя обстоятельства дела и состояние русской армии в 1873 г., ему, конечно, были не менее ведомы, чем официальному будто бы “корреспонденту”. Но известно слово, сказанное князем Бисмарком по адресу России, когда мы подходили к Константинополю: Beati possidentes.

    Если уж – непременно нужна была для оправдания своих заскорузлых воззрений ссылка на “авторитеты”, то для таких “прогулок” следовало бы выбрать “подальше закоулок”, а именно тот закоулок, где приютились лихачи современного беспринципного оппортунизма, буланжизма и т. п. модных доктрин, избравших девизом либо откровенное до цинизма начало: “beati possidentes” (или что то же, мели Емеля, твоя неделя), либо человеконенавистнический принцип homo homini lupus est!..

    [В “Русском Календаре” А. С. Суворина за 1884 г. ] газетный читатель мог находить объяснение мимолетных выражений из мертвых языков от изъезженных “suum cuique”, “sapienti sat”, “dixi” и т. п. до внушительного возгласа покойного железного канцлера “beati possidentes”.

    translate.academic.ru

    Homo homini lupust est – как говорили древнии римляне

    1.Scientia potentia est.Знание – сила.
    2. Vita brevis, ars longa.Жизнь коротка, искусство – вечно.
    3. Volens – nolens.Волей – неволей.
    4. Historia est magistra vita.История – учительница жизни.
    5. Dum spiro, spero.Пока дышу – надеюсь.
    6. Per aspera ad astra!Через тернии – к звездам
    7. Terra incognita.Неизвестная земля.
    8. Homo sapiens.Человек разумный.
    9. Sina era est studio.Без гнева и пристрастия
    10. Cogito ergo sum.Мыслю, следовательно существую.
    11. Non scholae sed vitae discimus.Мы учимся не для школы, а для жизни.
    12. Bis dat qui cito dat.Дважды дает тот, кто дает быстро.
    13. Clavus clavo pellitur.Клин клином вышибают.
    14. Alter ego.Второе “я”.
    15. Errare humanum est.Человеку свойственно ошибаться.
    16. Repetitio est mater studiorum.Повторенье – мать ученья.
    17. Nomina sunt odiosa.Имена ненавистны.
    18. Otium post negotium.Отдых после дела.
    19. Mens sana in corpore sano.В здоровом теле здоровый дух.
    20. Urbi et orbi.Городу и миру.
    21. Amicus Plato, sed magis amica veritas.Платон мне друг, но истина дороже.
    22. Finis coronat opus.Конец – делу венец.
    23. Homo locum ornat, non locus hominem.Не место красит человека, а человек – место.
    24. Ad majorem Dei gloriam.К вящей славе Божией.
    25. Una hirundo ver non facit.Одна ласточка весны не делает.
    26. Citius, altius, fortius.Быстрее, выше, сильнее.
    27. Sic transit gloria mundi.Так проходит земная слава.
    28. Aurora Musis amica.Аврора – подруга музам.
    29. Tempora mutantur et nos mutamur in illis.Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними.
    30. Non multa, sed multum.Не много, но о многом.
    31. E fructu arbor cognoscitur.Дерево узнается по плоду.
    32. Veni, vidi, vici.Пришел, увидел, победил.
    33. Post scriptum.После написанного.
    34. Alea est jacta.Жребий брошен.
    35. Dixi et animam salvavi.Я сказал это и этим спас свою душу.
    36. Nulla dies sine linea.Ни дня без строчки.
    37. Quod licet Jovi, non licet bovi.Что позволено Юпитеру, не позволено Быку.
    38. Felix, qui potuti rerum cogoscere causas.Счастлив тот, кто познал причину вещей.
    39. Si vis pacem, para bellum.Хочешь мира, готовься к войне.
    40. Cui bono?Кому на пользу?
    41. Scio me nihil scire.Я знаю, что я ничего не знаю.
    42. Nosce te ipsum!Познай самого себя!
    43. Est modus in rebus.Есть мера в вещах.
    44. Jurare in verba magistri.Клясться словами учителя.
    45. Qui tacet, consentire videtur.Молчание – знак согласия.
    46. In hoc signo vinces!Под этим знаменем победишь.(Сим победиши!)
    47. Labor recedet, bene factum non abscedet.Трудности уйдут, а благое дело останется.
    Non est fumus absque igne.Нет дыма без огня.
    49. Duobus certantibus tertius gaudet.Когда двое дерутся – третий радуется.
    50. Divide et impera!Разделяй и властвуй!
    51. Corda nostra laudus est.Наши сердца больны от любви.
    52. O tempora! O mores!О времена, о нравы!
    53. Homo est animal sociale.Человек есть общественное животное.
    54. Homo homini lupus est.Человек человеку – волк.
    55. Dura lex, sed lex.Закон суров, но справедлив.
    56. O sancta simplicitas!Святая простота!
    57. Hominem quaero! (Dioqines)Ищу человека! (Диоген)
    58. At Kalendas Graecas.К греческим календам(После дождичка в четверг)
    59. Quo usque Catlina, abuter patientia nostra?До каких пор, Катилина, ты будешь злоупотреблять нашим терпением?
    60. Vox populi – vox Dei.Голос народа – голос Бога.
    61. In vene veritas.Истина в вине.
    62. Qualis rex, talis grex.Каков поп, таков и приход.
    63. Qualis dominus, tales servi.Каков хозяин, таков и слуга.
    64. Si vox est – canta!Если у тебя есть голос – пой!
    65. I, pede fausto!Иди счастливой поступью!
    66. Tempus consilium dabet.Время покажет.
    67. Barba crescit, caput nescit.Волос долог, ум короток.
    68. Labores gigunt hanores.Труды порождают почести.
    69. Amicus cognoscitur in amore, more, ore, re.Друг познается в любви, нраве, речах, делах.
    70. Ecce homo!Вот человек!
    71. Homo novus.Новый человек, “выскочка”.
    72. In pace litterae florunt.Во имя мира науки процветают.
    73. Fortes fortuna juiat.Фортуна помогает смелым.
    74. Carpe diem!Лови момент!
    75. Nostra victoria in concordia.Наша победа в согласии.
    76. Veritatis simplex est orato.Истинная речь проста.
    77. Nemo omnia potest scire.Никто не может знать все.
    78. Finis coronat opus.Конец – делу венец.
    79. Omnia mea mecum porto.Все свое ношу с собой.
    80. Sancta sanctorum.Святая святых.
    81. Ibi victoria ubi concordia.Там победа, где согласие.
    82. Experentia est optima magistra.Опыт есть лучший учитель.
    83. Amat victoria curam.Победа любит заботу.
    84. Vivere est cogitare.Жить значит мыслить.
    85. Epistula non erubescit.Бумага не краснеет.
    86. Festina lente!Поспешай медленней!
    87. Nota bene.Запомни хорошо.
    88. Elephantum ex musca facis.Делать из мухи слона.
    89. Ignorantia non est argumentum.Отрицание не есть доказательство.
    90. Lupus non mordet lupum.Волк волка не кусает.
    91. Vae victis!Горе побежденным!
    92. Medice, cura te ipsum!Врач, исцелися сам! (От Луки 4:17)
    93. De te fabula narratur.О тебе сказочка рассказывается.
    94. Tertium non datur.Третьего не дано.
    95. Age, quod agis.Делай, что ты делаешь.
    96. Do ut des.Даю, чтобы и ты дал.
    97. Amantes – amentes.Влюбленные безумны.
    98. Alma mater.Университет.
    99. Amor vincit omnia.Любовь побеждает все.
    100. Aut Caesar, aut nihil.Или все, или ничего.
    101. Aut – aut.Или-или.
    102. Si vis amari, ama.Если хочешь быть любимым, люби.
    103. Ab ovo ad mala.С яйца и до яблока.
    104. Timeo danaos et dona ferentes.Бойтесь данайцев, дары приносящих.
    105. Sapienti sat est.Это сказано человеком.
    106. Periculum in mora.Опасность в промедлении.
    107. O fallacem hominum spem!О обманчивая надежда человеческая!
    108. Quoandoe bonus dormitat Homerus.Иногда и добрый наш Гомер дремлет.
    109. Sponte sua sina legeПо собственному побуждению.
    110. Pia desideriaБлагие намерения.
    111. Ave Caesar, morituri te salutantИдущие на смерть, Цезарь, приветствуют тебя!
    112. Modus vivendiОбраз жизни
    113. Homo sum: humani nihil a me alienum puto.Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо.
    114. Ne quid nimisНичего сверх меры
    115. De qustibus et coloribus non est disputantum.На вкус и цвет товарища нет.
    116. Ira furor brevis est.Гнев есть кратковременное исступленье.
    117. Feci quod potui faciant meliora potentesЯ сделал все, что мог. Кто может, пусть сделает лучше.
    118. Nescio quid majus nascitur Iliade.Рождается нечто более великое, чем Илиада.
    119. In medias res.В середину вещей, в самую суть.
    120. Non bis in idem.Достаточно и одного раза.
    121. Non sum qualis eram.Я не тот, каким был прежде.
    122. Abussus abussum invocat.Беда никогда не приходит одна.
    123. Hoc volo sic jubeo sit pro ratione voluntas.Я так велю, пусть доводом будет моя воля.
    124. Amici diem perdidi!Друзья, я потерял день.
    125. Aquilam volare doces.Учить орла летать.
    126. Vive, valeque.Живи и здравствуй.
    127. Vale et me ama.Будь и здоров и люби меня.
    128. Sic itur ad astra.Так идут к звездам.
    129. Si taces, consentus.Кто молчит, соглашается.
    130. Littera scripta manet.Написанное остается.
    131. Ad meliora tempora.До лучших времен.
    132. Plenus venter non studet libenter.Сытое брюхо к учению глухо.
    133. Abussus non tollit usum.Злоупотребление не отменяет употребления.
    134. Ab urbe conita.От основания города.
    135. Salus populi summa lex.Благо народа есть высший закон.
    136. Vim vi repelllere licet.Насилие позволяется отражать силой.
    137. Sero (tarle) venientibus – ossa.Поздно приходящим достаются кости.
    138. Lupus in fabula.Легок на помине.
    139. Acta est fabula.Представление окончено. (Финита ля комедия!)
    140. Legem brevem esse oportet.Закон должен быть кратким.
    141. Lectori benevolo salutem. (L.B.S.)Привет благосклонному читателю.
    142. Aegri somnia.Сновидения больного.
    143. Abo in pace.Иди с миром.
    144. Absit invidia verbo.Да не осудят меня за эти слова.
    145. Abstractum pro concreto.Абстрактное вместо конкретного.
    146. Acceptissima semper munera sunt, auctor quae pretiosa facit.Лучше всего те подарки, ценность которых в самом дарителе.
    147. Ad impossibilia nemo obligatur.К невозможному никого не обязывают.
    148. Ad libitum.По желанию.
    149. Ad narrandum, non ad probandum.Для того, чтобы рассказать, а не доказать.
    150. Ad notam.К сведению.
    151. Ad personam.Лично.
    152. Advocatus Dei (Diavoli)Адвокат Бога. (Дьявола).
    153. Aeterna urbs.Вечный город.
    154. Aquila non captat muscas.Орел не ловит мух.
    155. Confiteor solum hoc tibi.Исповедуюсь в этом только тебе.
    156. Cras amet, qui nunquam amavit quique amavit cras amet.Пусть завтра полюбит тот, кто никогда не любил, а тот кто любил, пусть завтра полюбит.
    157. Credo, quia verum (absurdum).Верю, ибо это истина (это абсурдно).
    158. Bene placito.По доброй воле.
    159. Cantus cycneus.Лебединая песня.

    irina-and.livejournal.com

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

    Back To Top