17 латинских слов, которые закрепились в английском языке
Что общего у таких великих людей как Бенджамин Франклин, Томас Джефферсон и Теодор Рузвельт? Дело в том, что все они свободно владели латинским языком.
Со времен Средневековья до середины 20го столетия латынь была основным предметом в школах для мальчиков на Западе. Наряду с логикой и риторикой, грамматика (как тогда называли латынь) была включена в Trivium – основу средневекового гуманитарного образования.
Примерно до 16го столетия основная часть научной, религиозной, правовой и философской литературы была только на латыни, поэтому изучение этого языка стало необходимостью.
К сожалению, сейчас латинский язык считается мертвым, поскольку не используется в разговорной речи. Несмотря на это, большое количество слов укоренилось не только в английском, но и в других языках.
Сегодня мы рассмотрим 17 латинских слов, которые закрепились в английском языке.
Многие юридические термины и высказывания на латыни до сих пор используются во всем мире.
Популярные латинские слова, которые присутствуют в английском
1. A priori (from what comes before) – независимо от опыта, без проверки
2. Bona Fide (good faith) – добросовестно, честно, доверчиво
3. Quid pro Quo (this for that) – путаница, недоразумение, одно вместо другого
4. Per se (through itself) – в чистом виде, само по себе
Статья в тему:
Составные слова в английском языке
5. Vice versa (to change or turn around) – наоборот
6. Versus (against) – против
7. De facto (from the fact) – на деле, по факту
8. De jure (by law) – по закону, юридически, по праву
9. Alibi (elsewhere) – в другом месте
10. Alma mater (nourishing mother) – мать-кормилица (почтительно об учебном заведении)
Статья в тему:
55 английских глаголов, которые нужно знать «для выживания»
11. Tabula rasa (scraped tablet) – чистая доска, неиспорченный человек
12. Terra incognita (unknown land) – неведомая, неизвестная земля
13. Vox populi (voice of the people) – голос народа
14. Mea culpa (my fault) – моя вина
15. Alter ego (alternative personality) – второе я, мой двойник
16. Curriculum Vitae (CV) – резюме
17. Post factum (after) – постфактум, задним числом
Статья в тему:
Написание email на английском: полезные фразы
7 известных выражений на латыни
В дополнение к словам, предлагаю ознакомиться с некоторыми популярными изречениями на латыни.
- Carpe diem – лови момент
- Divide et impera – разделяй и властвуй
- Veni, vidi, vici – пришел, увидел, победил
- Homo homini lupus est – человек человеку волк
- Cogito ergo sum – я мыслю, следовательно – существую
- Dictum – factum – сказано сделано
- Per aspera ad astra – через тернии к звездам
А какие изречения на латыни знаете вы?
Приходилось ли вам в разговоре на английском использовать латинские слова и выражения?
P.S. Поделитесь с друзьями, если считаете эту статью полезной.
До скорых встреч!
Самые таинственные слова в мире • Arzamas
У вас отключено выполнение сценариев Javascript. Измените, пожалуйста, настройки браузера.
Были ли русичи? Для чего использовали блудорез? Кто такой герцумсролик? Эти и другие слова в списке самых интересных гапаксов — слов, использованных только один раз в истории
Автор Дмитрий Сичинава
Гапаксы (по-гречески — ἅπαξ λεγόμενον, гапакс легоменон, «названное один раз») — это слова, которые во всей совокупности текстов на данном языке встречаются только однажды. Таких слов должно быть много в каждом языке: по статистическому закону Ципфа, частотный словарь любого текста и любой их совокупности содержит длинный хвост из «единичек». Большинство подобных гапаксов состоят из известных корней и суффиксов и понятны даже тем, кто раньше их не слышал. Однако некоторые из таких слов особо интересны, особенно если речь идет о мертвых языках или литературной классике: их значение часто загадочно, происхождение неясно, а в ряде случаев они являются полными фантомами (ghost words), появившимися в результате ошибочной интерпретации текста.
Русичи
Древнерусский язык
Из альбома «Народы России». Франция, 1812–1813 годы © Bibliothèque nationale de FranceСамый знаменитый древнерусский гапакс — слово русичи. Правда, он встречается не один, а четыре раза, но зато только в одном коротком тексте — «Слове о полку Игореве». Зато редко кто из наших современников незнаком с этим словом: в десятках популярных книжек и фильмов жители Древней Руси только так и называются, так что сейчас слово «Русич» стало популярным патриотическим названием для чего угодно: от вагона метро до кинотеатра. И тем не менее сами восточные славяне обычно называли себя просто собирательно —

Долгое время меньшинство ученых отстаивало точку зрения, согласно которой «Слово», единственная рукопись которого сгорела в 1812 году, поддельно. Разумеется, название жителей Руси, которого нет больше нигде, служило этим авторам одним из аргументов в пользу поддельности памятника. Теперь показано, что слово это на самом деле не противоречит древнерусским нормам; редкие варианты на
-ичи были у большинства названий народов и обозначали «детей общего предка». Кроме того, в украинском фольклоре нашлось похожее слово русовичи. «Слово» — поэтический текст, так что необычное название вполне могло в нем использоваться.Блудорез
Древнерусский язык
В одном древнерусском тексте в перечне имущества упоминается блѫдорѣзъ кованый. В «Словарь русского языка XI–XVII веков» включено слово «блудорез» с указанием «значение неясно». Воображение рисует какой-то металлический кованый инструмент, о назначении которого лучше не думать.
Лингвист Вадим Крысько решил загадку «блудореза». Этого слова просто нет: буква «юс» (ѫ) читается не как чаще всего — «у», а как «ю», и перед нами просто «блюдо — рез кованый», то есть блюдо с кованым резным узором. Именительный падеж в таких случаях бывает и в современном языке: например, в надписи на ценнике «перчатки кожа».
Джерегеля
Украинский язык
Отец украинской литературы Иван Котляревский в поэме «Энеида» написал:
Тут заплітали джерегелі,
Дробушечки на головах.
В украинско-русском глоссарии, приложенном к «Энеиде», он пояснил, что это «косы, мелко заплетенные и изложенные венком на голове». С тех пор это слово входит в разные словари украинского языка, в том числе в небольшой словарик, составленный молодым Н. В. Гоголем; но все его употребления восходят в конечном счете к Котляревскому. Откуда он взял это слово и точно ли оно значит то, что указано в глоссарии, неясно.
Гэрцум-сролiк
Белорусский язык
Извозчик в Вильно © www.oldurbanphotos.comВ классической пьесе Янки Купалы «Тутэйшыя» («Местные» или «Здешние») один герой встречает другого, везущего тележку со всякой рухлядью, и говорит ему:
«Дый што гэта з вамі? Ці не ўпісаліся вы ў менскія свабодныя гэрцум-сролікі? — як тачнік які, тарабаніце гэту брычку з сабой».
Больше белорусских текстов со словом гэрцум-сролік нет. Но его удалось найти в очерках на русском языке «Путешествие по Полесью и Белорусскому краю» Павла Шпилевского, где при описании разливов Немиги говорится:
«Так как проток этот бывает иногда довольно большой, то для переправы чрез него устраиваются мостки: впрочем, быстрая вода сносит мостки в тот же день, как их устроят, и тогда приходится переезжать в наемных извозчичьих тележках (в роде венских Zeiselwagen) так называемых герцумсроликов-жидов, налетающих к берегам Новой Немиги в бесчисленном количестве и собирающих с седоков копейки за перевоз».
Как можно заключить, это слово означает минского еврея, подрабатывающего извозом, этакого «бомбилу», «свободного» непрофессионала. Логично искать его этимологию в языке идиш. Лингвист Александра Полян предположила, что оно состоит из her cu — «эй, ты» и «Сролик» (в украинском идише Сруль) — распространенное еврейское имя, уменьшительное от Израиля.
ΣАΣТНР
Древнегреческий язык«Херсонесская присяга» — памятник с территории Крыма (под нынешним Севастополем), найденный на центральной площади античного города Херсонес Таврический в 1890-е годы. Датируется началом III века до н. э. Это мраморная плита с длинным текстом присяги херсонесского гражданина. Среди понятных клятв («не предам ничего никому, ни эллину, ни варвару», «не нарушу демократии», «не замыслю заговора», «буду врагом злоумышленникам») есть и такая: «буду охранять састер (ΣАΣТНР) для народа».
Больше ни в одном греческом тексте Старого или Нового времени этого слова нет. Литература о састере огромна. Есть множество гипотез, включая очень эксцентричные. Макс Фасмер и Лев Ельницкий, например, считали, что састер — скифский наместник Херсонеса, С. А. Жебелев — что это некий священный предмет, например идол; В. В. Латышев (первый публикатор надписи) — что это некое юридическое понятие, например гражданская присяга. К этому слову подыскивались параллели в иранских и других языках. Появились исторические романы, где фигурирует возвышающийся над херсонесским берегом священный састер; в Севастополе проводился фестиваль под названием «Састер Херсонеса». В интернете можно послушать песню со словами «И састер волшебный найду» (с ударением на «а») и прочесть стихи со строкой «Таящая от нас непознанный састер» (с ударением на «е»).
Но что такое или кто такой «састер», который (которого) херсонесцы должны были оберегать для народа, доподлинно не знает никто. Решить эту проблему можно будет, только если когда-нибудь в Причерноморье найдется еще одна надпись с этим словом.
Celtis
Латинский язык
Вульгата (латинский перевод Библии, сделанный Святым Иеронимом) в большинстве изданий содержит следующую редакцию стихов 23–24 главы 19 Книги Иова:
Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? Quis mihi det ut exarentur in libro stylo ferreo et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
(«О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге резцом железным с оловом, на вечное время на камне вырезаны были!»)
Там, где в русском переводе слова «на вечное время» (они есть и в греческом, и в еврейском тексте Библии; Иероним их почему-то пропустил), стоит латинское слово celte — это может быть только аблатив (в данном случае аналог русского творительного падежа) от слова celtis, означающего, судя по контексту, какой-то инструмент для резьбы по камню, например «резец» или «долото».
Во многих старейших списках Вульгаты на месте слова celte стоит хорошо известное certe — «точно» (vel certe у Иеронима значит что-то вроде «или же»). Ряд исследователей считали, что celte — полный фантом, результат описки вместо certe. Филолог Макс Нидерман реабилитировал это слово, показал, что нет оснований считать его вторичным чтением, и привел к нему ряд интересных индоевропейских параллелей. Что слово, означающее инструмент, не попало в основную массу латинских текстов, лишь небольшая часть которых посвящена технической тематике, неудивительно.
Теги
Словарь
Радио Arzamas«Народная воля»:
первые русские террористы
Новый курс историка Льва Лурье о тайной организации XIX века, которая связала людей одного поколения любовью к крестьянству и научила их кидать бомбы в царя
Хотите быть в курсе всего?
Подпишитесь на нашу рассылку, вам понравится. Мы обещаем писать редко и по делу
Курсы
Все курсы
Спецпроекты
Лекции
13 минут
1/3
«Тайная история» Прокопия Кесарийского
Как придворный историк написал скандальный памфлет на Юстиниана и его жену и как филологам пришлось отстаивать его подлинность перед поклонниками императора
Читает Сергей Иванов
Как придворный историк написал скандальный памфлет на Юстиниана и его жену и как филологам пришлось отстаивать его подлинность перед поклонниками императора
14 минут
2/3
«Записка готского топарха»
Как немецко-французский византинист за русские деньги фальсифицировал древнерусскую историю, как у него проснулась совесть и как его разоблачили
Читает Сергей Иванов
Как немецко-французский византинист за русские деньги фальсифицировал древнерусскую историю, как у него проснулась совесть и как его разоблачили
15 минут
3/3
«Слово о полку Игореве» и «Велесова книга»
Как не признавали древнерусский шедевр и прославили безграмотную подделку, почему ученые проиграли конспирологам и при чем тут советская власть
Читает Сергей Иванов
Как не признавали древнерусский шедевр и прославили безграмотную подделку, почему ученые проиграли конспирологам и при чем тут советская власть
Материалы
Зачем фальсифицируют историю
Объясняет историк Иван Курилла
Фейк или нет?
Тест на историческую доверчивость
Сергей Иванов: «Гуманитарная наука все переоткрывает»
Недоказанные (пока) подделки
«Тихий Дон», татищевские известия и другие ценности, про которые мы не знаем всей правды
Детектив про «Слово о полку Игореве»
Петербургский филолог Александр Бобров раскрыл похищение шедевра
Почему «Велесова книга» — это фейк
10 причин, почему она не может быть подлинной
Грешная святая императрица
Противоречивое житие Феодоры, жены Юстиниана
Закон Мейера и его нарушитель
Как уникальный ритмический «почерк» помог опознать византийского историка
Прокопий Кесарийский и Михаил Кокшенов
Советский фильм «Русь изначальная» как источник сведений о Византии
Кто подделывал российские древности
Рассказ Александра Лифшица о знаменитых фальсификаторах
Самые таинственные слова в мире
Были ли русичи? Для чего использовали блудорез? Кто такой герцумсролик?
Два века споров о подлинности «Слова о полку Игореве»
От Пушкина до Зализняка: хроника
Жулики и воры в Византии
Криминальная хроника из «Тайной истории» Прокопия Кесарийского
Поддельные русские в ненастоящем Крыму
Знаменитая историческая фальсификация в комментариях
Андрей Зализняк против дилетантов и фальсификаторов
Научно-популярная книга великого лингвиста
О проектеЛекторыКомандаЛицензияПолитика конфиденциальностиОбратная связь
Радио ArzamasГусьгусьСтикеры Arzamas
ОдноклассникиVKYouTubeПодкастыTwitterTelegramRSSИстория, литература, искусство в лекциях, шпаргалках, играх и ответах экспертов: новые знания каждый день
© Arzamas 2022. Все права защищены
Что сделать, чтобы не потерять подписку после ухода Visa и Mastercard из России? Инструкция здесь
20 латинских слов для грубых вещей
В своей вневременной книге Elements of Style Strunk пишет, что «англосаксонский язык более живой, чем латынь, поэтому используйте англосаксонские слова». Это хороший совет. (Извините: совет имеет латинские корни. Попробуем еще раз.) Хороший совет. Самые старые английские слова часто бывают короткими, сильными и простыми для понимания. Они выражают ваши мысли откровенно и, да, живо.
Но не все в жизни требует живых, приземленных слов. Иногда ужасные вещи, которые мы должны терпеть, могут казаться немного менее мрачными, когда они имеют сладкое звучание — нет, приятных тона благозвучных многосложных латинских наименований. Обратите внимание, например, на название книги Странка и Уайта. Используя два слова с латинскими корнями, они сделали нечто столь же неприятное, как грамматика и руководство по использованию, звучат шикарно. Представьте, если бы они последовали своему собственному совету и назвали бы его « бита, которые нужно знать о написании » вместо « Элементы стиля ».
Имея это в виду, вот еще 20 прекрасных латинских слов, обозначающих самые неприятные вещи в жизни.
1.
Aerumna // ТрудностиНе позволяй жизни aerumnae сломить тебя. Английский вобрал в себя множество других латинских слов, обозначающих неприятности: несчастье, бедствие, бедствие, скорбь. Но aerumna ускользнула от внимания.
2.
Amaritudo // ГоречьAmaritudo Похоже, что это связано с любовью, но на самом деле это чувство, которое вы могли бы испытать, если бы вас предала ваша любовь .
3.
Клоака // Канализация То, что она полна сами-знаете-чего, не означает, что она заслуживает уродливого имени. Хотя это не то, что мы называем нашими коллекторами, английский язык принял слово cloaca в научном контексте: это анатомический термин, обозначающий заднее отверстие птиц, рыб и однопроходных животных, таких как утконос.
4.
Контумелия // ЗлоупотреблениеХотя это звучит так, как будто она растет в саду, контумелия на самом деле относится к жестоким высказываниям или даже к физическому насилию. Гамлет использовал его в своей речи «Быть или не быть» («оскорбление гордеца»), но большинству из нас, вероятно, пришлось искать, что он имел в виду.
5.
Excandescentia // Зарождающийся гнев Марк Туллий Цицерон, самый красноречивый из всех римлян, однажды постарался описать многие виды досады. Желание отомстить он назвал гневом ( ira ), хронический гнев он назвал ненавистью ( odium ), а чувство жара, которое возникает перед тем, как взорвать прокладку, он назвал excandescentia .
6.
Fastidium // ОтвращениеНа латыни fastidium означает чувствовать тошноту от чего-либо. Но звучит так прямолинейно, что его двоюродный брат с английским прилагательным привередливый стал выражением уважения к кропотливой работе.
7.
Graveolentia // A Rank SmellАнглийский использует латинское odor как вежливое слово для обозначения вони. Но если вы хотите описать отвратительно зловонный запах на латыни, вы должны использовать гравеолентия .
8.
Inquinamentum // FilthКажется, существует дюжина английских слов для обозначения грубой материи (crud, dirty, grime, muck, scum, smut), и все они состоят из одного слога и ударной доли. Не был бы мир приятнее, если бы, сталкиваясь с нечистотой, мы просто вздыхали, видя такие inquinamentum ?
9.

Есть смерть ( mors ) и смерть ( letum или nex ). Это вид смерти, в которой римляне преуспели: быть убитым каким-то ужасным способом.
10.
Limus // SlimeДо того, как средневековая латынь дала английскому языку лимон ( limo ) и множество пикантных, чисто звучащих слов, которые сопровождают его (лимонная свежесть, лемонграсс, лимонад), существовало лимус . Таким образом, для древнего римлянина, когда жизнь дала вам limus , вы не могли сделать лимонад… но у вас хотя бы было милое слово для обозначения грубой субстанции.
11.
Madidus // ВлажныйВозможно, самое ненавистное слово в английском языке, влажный звучит гораздо менее грубо, когда это madidus .
12.

Они есть у всех. Зачем им давать такое мерзкое имя? Используйте невулус 9вместо 0004.
13.
Палюс // БолотоВ английском языке есть трясина, топь, топь, трясина и топь, ни одно из которых не звучит как достойные названия для жизненно важных экосистем наших друзей-птиц и амфибий. Но palus делает.
14.
Питуита // КосаХорошо, латинское слово слизь довольно грубое. Но его двоюродный брат, pituita , восхитительно благороден.
15.
Podex // Bum Латинский язык снабжен множеством вежливых слов для непослушных частей человеческого тела, но пропущено podex , простой, элегантный термин для обозначения задницы, который рифмуется со словом книга ( код ).
16.
Quisquiliae // МусорКак говорится, для одного мусор, для другого сокровище. Так почему бы не дать ему лирическое название вроде quisquiliae вместо английского chaff, dreck, dross или мусора?
17.
Sterculinum // Куча какашекЕсли вы хотите оскорбить чью-то работу, как древний римлянин, вы можете сделать это, назвав ее дымящейся стеркулин .
18.
Temulentia // ПьянствоВ латыни, как и в английском, много слов для обозначения состояния опьянения ( madidus выше, одно из них). Сладко звучащее temulentia встречалось относительно редко, но Валериус Максимус использовал его для описания пьяного обморока группы шумных музыкантов.
19.
Вилитас // Бесполезность Для английского уха это звучит как добродетель из девиза колледжа (« Люкс и Вилитас! “). Но vilitas действительно означает что-то настолько дешевое, что оно ничего не стоит.
20.
Vomitus // PukeСлово vomit действительно уродливое, свидетельство способности английского языка превращать ритмичное латинское существительное в нечто грубое. Древние римляне никогда не слышали vomitus именно так и использовали его для обозначения выхода: vomitorium .
Самые красивые слова в мире
Майкл Шон Уинтерс
Просмотреть профиль автора
Подпишитесь на Twitter на @michaelswinters
Присоединяйтесь к обсуждению
Присылайте свои мысли на Письма в редакцию . Узнать больше
22 августа 2013 г.
Друг упрекнул меня вчера за то, что я сказал, что самые прекрасные слова в мире: «Господи, я недостоин, чтобы Ты вошел под мой кров, но только скажи слово, и моя душа выздороветь». Мой друг ошибается, а я прав.
Я не собираюсь вступать в полемику по поводу еще нового английского перевода Миссала. В самом деле, чтобы избежать этого обсуждения, вчера я подумал о переводе слов на латынь: Domine non sum dignus ut intres sub tectum meum; sed tantum dic verb et sanabitur anima mea. Так я обычно молюсь этими словами, потому что обычно посещаю латинскую мессу по воскресеньям. Латинская месса Novus Ordo — моя литургическая слабость. Но, занимаясь реабилитацией собак, я ходил в ближайшую к моему дому церковь, и там месса проводится на английском языке. Перевод может показаться немного неуклюжим, но слова такие же сильные.
Слова взяты из Евангелия. И у Матфея, и у Луки мы находим описание сотника с больным слугой. Сотник подходит к Иисусу и ищет его помощи, и когда Иисус предлагает прийти, сотник говорит эти слова, хотя он хочет исцелить слугу, а не его душу. Возможно, здесь есть подсказка: прося об исцелении других, мы помогаем исцелить себя. Как правило, в любое время, когда мы можем глубже укоренить нашу литургию в библейском отрывке, тем лучше. И если люди на скамьях все еще находят новый перевод трудным для восприятия их головами и сердцами (и устами), пасторы должны проповедовать о значении этих слов. Когда кто-то говорит: «Я не знаю, что значит «войди под мою крышу», это следует пояснить. Многие пасторы проделали хорошую работу, объясняя новый перевод. К сожалению, многие другие пасторы по-прежнему считают, что они никогда не должны отклоняться в своих проповедях от краткой экзегезы чтений дня, и не объясняют новые формулировки. Нравится вам новый перевод или нет, но он был и остается приглашением глубже вникнуть в значение слов на мессе.0007
Почему эти слова так сильны? Как и все настоящие и здоровые отношения, они начинаются с утверждения глубокой и простой истины: Господи, я недостоин. Эти слова в наше время довольно контркультурны, прямо противостоят культу самооценки. Нам не нужно быть кальвинистами, чтобы верить в свою недостойность приближаться к Престолу Благодати. Как Иисус снова и снова объясняет в притчах, Бог дал нам все, дал бесплатно, сотворил нас, поддерживает нас и удостоил Своего собственного Сына для нашего спасения. Тем не менее, как быстро мы воспринимаем других как помеху, ущербность, помеху, помеху. Как трудно нам прощать других, хотя Бог обещал простить нам все. Мы игнорируем простые, удивительные слова Иисуса: «Блаженны милостивые, ибо помилованы будут они».
Современность имеет менее честную, но более полную оценку человечества. Мы живем в пелагианскую эпоху, когда мы думаем, что действительно заслужили свой путь на небеса. Более консервативные католики считают, что ключом к успеху является сексуальная чистота. Более либеральные католики считают, что ключом к успеху является социальная справедливость. Чтобы было ясно, и сексуальная чистота, и социальная справедливость — хорошие вещи, но они являются производными хорошими вещами. Сексуально воздержанный язычник остается язычником, а атеист, делающий добрые дела, все еще ходит вслепую. И эта слепота состоит в непонимании того, что именно в Кресте Христовом мы оправдываемся перед Престолом Благодати, и только там. В ту секунду, когда мы считаем себя достойными, мы пропали. Истинно смиренные понимают это лучше, чем большинство. Смирение не похоже на другие добродетели: можно стремиться быть более щедрым, целомудренным. Можно попытаться сосредоточиться на чревоугодии, алчности и зависти и избегать их. Но, второй пытается сосредоточиться на взращивании собственного смирения, оно тает, как снежинка на ладони, растаявшая от гордыни.
Гордость остается самым смертоносным из семи смертных грехов. Благо тем, кто живет целомудренно, но стыд им за то, что они клевещут на тех, кто не может и не живет. Не судите, говорят нам, но мы судим все время, и склонны быть щедрыми в своем милосердии только тогда, когда на весах оказываются наши собственные грехи. Как быстро мы, современные люди, прощаем себя!
Папа Франциск прекрасно разбирается в теме греха. Он не раз говорил, что мы, христиане, обычно устаем просить о пощаде и можем слишком легко соскользнуть на веру в то, что можно перестать просить, что наши недостатки, наши грехи не так уж и велики. Но папа всегда ведет с обещанием милосердия, которое, в свою очередь, побуждает нас быть честными в своих грехах, потому что это обещание милосердия изгоняет страх, а страх калечит. Подумайте о притче о талантах, которая не является протокапиталистическим текстом. Речь идет о смертельных духовных последствиях страха. Без этого страха, сосредоточившись на безграничной милости Божией, гораздо легче быть честным с самим собой в отношении собственных грехов.
Фраза заканчивается словами: «Моя душа будет исцелена». Мой друг, возражавший вчера, сказал, что, по его мнению, здесь скрывается дуализм, различие между телом и душой, которое действительно часто досаждает христианским мыслям. Здесь мы действительно находимся во власти нашего английского языка. Наше слово «душа» не соответствует латинскому слову «анима». И наше собственное слово «душа» теперь в значительной степени вытеснено в нашем понимании человеческой личности словом «разум», как подробно описал Эдвард Рид в своей замечательной книге с тем же названием «От души к разуму: возникновение психологии». от Эразма Дарвина до Уильяма Джеймса», книга, которая должна быть на каждой книжной полке.
«Анима» — это наше глубочайшее «я», наше «я», если хотите, поэтому в предыдущем английском переводе фраза была переведена как «и я буду исцелен». Но и «я» не улавливает его, или, говоря иначе, «я» на современном Западе выбрало собственную траекторию и приобрело значение, слишком пронизанное автономией, чтобы уловить то, что имеется в виду под «анимой». ” «Анима» — это то, что объединяет человеческий род, а «я» так не понимается. И, как уже отмечалось, в библейском отрывке фраза «выздоровеет слуга мой». Итак, что нам делать? Если нет несовершенного перевода этого слова, давайте, по крайней мере, попытаемся выяснить, что имеется в виду: в наших самых глубоких, самых темных, самых сломанных частях, где мы не хотим позволять свету сиять, где мы предпочитаем даже не подумайте, потому что это слишком больно, Иисус может излить Свой свет и принести исцеление. «Моя душа» или «я» — это не ключ, не так ли? Ключ в исцелении.
Что приводит нас, наконец, к словам, которые соединяют начало и конец этой фразы: «но только скажи слово». Сотник сказал эти слова в ожидании, с верой, с надеждой. Что мы, христиане, знаем, так это то, что слово, которое должно быть сказано, слово, которое исцелит, уже было сказано.