Разное

Латинские слова красивые с переводом – –

WS Латинские крылатые слова с переводом

WS Латинские крылатые слова с переводом

Английская пословица:

Главная      Sayings      Помощь      Каталог



– народ италийской группы (италики), проживали в районе современного Рима – Италия, около 1500 лет назад, язык которых находился в ближайшем родстве с сабинским, умбрским и оскским языками. Латинский язык принадлежит к латино-фалискской подгруппе италийских языков индоевропейской языковой семьи. Официальный язык Ватикана, а также католической церкви. Считается “мёртвым” языком

А вы, патрицианская кровь! Вы, которым суждено жить со слепым затылком, оглянитесь на те издевки, что сзади вас – Vos, о patricius sanguis, quos vivere par est. Occipiti caeco postic occurrite sannae
А кроме того, я утверждаю, чго Карфаген должен быть разрушен – Ceterum censeo Carthaginem delendam esse
А этим немало сказано – Quod non est paululum dicere
Абстрактное вместо конкретного – Abstractum pro concreto
Аврора музам подруга – Aurora musis amica

Автоматическое продление договора на новый срок при отсутствии возражений – Tacita locatio
Агнец божий, искупающий прегрешения мира, даруй им вечный покой – Agnus dei qui tollis peccata mundi, dona eis requiem sempiternam
Адвокат бога – Advocatus Dei
Адвокат дьявола – Advocatus diaboli
Алиби – Alibi
Апостольскими стопами – Per pedes apostolorum
Аппиева дорога – Via Appia
Арбитр изящного – Arbiter elegantiarum
Аргумент к делу – Argumentum ad rem
Аргумент к милосердию – Argumentum ad misericordiam
Аргумент к невежеству – Argumentum ad ignorantiam
Аргумент к человеку – Argumentum ad hominem
Ах, Коридон, Коридон, какое безумие тебя охватило! – Ah, Corydon, Corydon, quae te dementia cepit!
Ахеронт всколыхну я – Acheronta movebo
Басня поучает – Fabula docet
Басня сказывается о тебе, изменено только имя – Mutato nomine de te fabula narratur
Беглым пером – Currente calamo
Беда близко, рядом – Proximus ardet Ucalegon
Бедный повержен везде – Pauper ubique jacet
Бедствие – пробный камень доблести – Calamitas virtutis occasio
Бежит невозвратимое время – Fugit irreparabile tempus
Без гнева и пристрастия – Sine ira et studio
Без завещания – Ab intestato
Без изволения Минервы – Invita Minerva
Без инверсии – Sine inversione
Без которых нет – Sine quibus non
Без льготы размышления и описи – Sine beneficio deliberandi atque inventarii
Без меня, книга, пойдешь ты в город – Sine me, liber, ibis in urbem
Без обозначения года – Sine anno
Без обозначения места – Sine loco
Без пометы – Absque nota
Без промедления появляется другой золотой – Non deficit alter aureus
Без просьбы, без подкупа, без попойки – Sine prece, sine pretio, sine poculo
Без разумного основания – Contra rationem
Без сомнения – Procul dubio
Без Цереры и Либера хладеет Венера – Sine Cerere et Libero friget Venus
Без чего нет – Sine qua non
Без чьих-либо возражений – Nemine contradicente
Без штриха, без строчки – Sine linea
Бездеятельная занятость – Iners negotium
Бездна взывает к бездне – Abyssus abyssum invocat
Безумствовать там, где это уместно – Desipere in loco
Белая горячка – Delirium tremens
Белизна, сверкающая чище паросского мрамора – Nitor splendens Pario marmore purius
Берега, враждебные чистым девам – Litora castis inimica puellis
Берегись его, Римлянин! – Quern tu, Romane, cavetto
Берегись собаки – Cave canem
Берегись, чтобы не упасть – Cave ne cadas
Бесплатно – Gratis
Бесполезное бремя земли – Inutile terrae pondus
Беспорочной жизни и незапятнанный преступлением – Integer vitae sceleris-que purus
Бессмертная смерть – Mors immortalis
Бисер перед свиньями – Margaritas ante porcos
Благие намерения – Pia desideria
Благо государства – высший закон – Salus reipublicae – suprema lex
Благо народа – высший закон – Salus populi suprema lex
Благо народа пусть будет высшим законом – Salus populi suprema lex esto
Благо отечества – высший закон – Salus patriae – suprema lex
Благо революции – высший закон – Salus revolutions – suprema lex
Благоволение богов – Pax deorum
Благоденствие эпохи – Felicitas temporum
Благодеяние разбойника – не убить – Beneficium latronis non occidere
Благодеяния, оказанные недостойному, я считаю злодеяниями – Benefacta male locata malefacta arbitror
Благое пожелание – Pium desiderium
Благоприятствуйте языками – Favete linguis
Благословенны благословляющие – Benedicti benedicentes
Благословляйте – Benedicite
Блажен тот, кто вдали от дел… – Beatus ille, qui procul negotiis…
Блажен, кто воздаст тебе воздаяние, которое ты возложила на нас – Beatus qui retribuet tibi retributionem tuam, quam retribuisti nobis
Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами божиими – Beati pacifici, quoniam filii Dei vocabuntur
Блаженны нищие духом, ибо им принадлежит царство небесное – Beati pauperes spiritu, quoniam ipsorum est regnum caelorum
Блаженство не есть награда за доблесть, но сама добродетель – Beatitudo non est virtutis praemium, sed ipsa virtus
Ближайший, но на большом расстоянии – Longo sed proximus intervallo
Блистательные чудеса – Speciosa miracula
Блюститель нравов – Censor morum u Custos morum
Бог даровал нам эти досуги – Deus nobis haec otia fecit
Бог из машины – Deus ex machina
Бог или природа – Deus sive natura
Бог общего места – Deus loci communis
Боги младших родов – Dii minorum gentium
Боги судили иначе – Dis aliter visum
Боги, отвратите такое бедствие! – Dii, talem avertite casum!


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

С помощью поиска можно
выбрать лучшую народную мудрость мира,
необходимую именно Вам и именно сейчас.
Поиск по всей коллекции:

“Пословицы и поговорки народов мира”
World Sayings.ru

NZV © 2001 – 2017

www.sayings.ru

Красивые латинские слова с переводом

Латынь – это начало начал. Именно от неё пошла большая часть современных европейских языков, из которых уже кое-что копировали и наши, славянские языки. Латынь была языком науки и медицины, она двигала весь мир в средневековье и новое время. И неудивительно, что люди с давних пор заимствовали звучные красивые латинские слова, чтобы придать своей речи торжественность, весомость, сделать её более сложной и красочной – так ведь поразить умы гораздо проще. Какие же речевые обороты из легендарного, но, увы, мёртвого языка мы так любим применять, и можно ли как-нибудь классифицировать латинские заимствования в русском языке? А существует ли что-то вроде рейтинга самых известных фраз? Узнаем вместе.

Где же она сейчас?

Во-первых, стоит отметить, что сфера применения латыни сейчас очень и очень сузилась. Да, осталась медицина – это классика, кое-какие элементы сохранились в юриспруденции (не зря же студентов заставляют заучивать функциональные и красивые слова на латинском языке), некоторые лингвистические университеты настаивают на том, чтобы студенты обладали хотя бы лексическим минимумом латыни. А что же с обычным человеком, не специалистом? Где он может встретить латынь?

Для нас этот язык считается признаком статусности, образованности, высокого происхождения. Поэтому чаще всего для того, чтобы подчеркнуть значимость фразы, продемонстрировать широту своего кругозора и, что греха таить, лишний раз привлечь к себе внимание, люди выбирают слова и словосочетания именно этого языка. Красивые латинские слова для названия фирмы, татуировок, каких-то публичных выступлений – всё это желание показать, что ты выше, чем остальные. Но желание превосходить у нас в крови, поэтому ничего страшного здесь нет.

Латынь раз: одинаковое звучание – немного разные значения

Очень часто бывает, что красивые латинские слова и их значение в русском языке не совсем совпадают. Сейчас я говорю о заимствованиях в юридической и медицинской, например, сферах. То есть общеизвестное слово “алиби” в латыни имеет значение «в другом месте» – да, очень и очень близко к нашему толкованию, но всё же чувствуется, что определённое различие есть. В противовес таким словам выступают заимствования, которые совершенно изменили свою семантику: Alma mater, что переводится как «мать-кормилица», в русском языке используется для обозначения университета, в котором некто обучается, мол, именно здесь начинается сознательная жизнь и самостоятельная дорога, кормящая мать направляет своих детей на путь истинный – то есть толкование уже додумывается. А ещё существуют слова, которые полностью сохранили свой смысл, приобретя в русском лёгкий оттенок оценки: casus, например, в языке оригинала – “случай”, тогда как мы, используя это слово, имеем ввиду случай, который не является обычным, он отличается своей непривычностью и, возможно, запутанностью, более того, обычно это ещё нечто смущающее. Таким образом, можно говорить о том, что красивые латинские слова с переводом своим русскоязычным очень близки по значению. Но так ведь бывает не всегда?

Латынь два: уже наше

Следующая категория латинских заимствований, о которой бы хотелось поговорить, – практически полностью адаптировавшиеся к русскому языку фразы. Некоторые красивые латинские слова стали настолько известны, что, хоть люди и понимают иноязычность их происхождения, дополнительно объяснять их не нужно – это что-то вроде генетической памяти. Сюда можно отнести Memento mori – “Помни о смерти”, In vino veritas – “Истина в вине”, Veni, vidi, vici – “Пришёл, увидел, победил”. По каким-то причинам именно эти сочетания слов особенно приглянулись сначала интеллигенции, которая и привнесла их в русский язык из классической литературы, а потом и остальным слоям населения. Объяснить, почему из всего массива латинской лексики выбрали именно их, очень непросто, главное – понимать, что нечто из мёртвого, но прекрасного языка мы всё же смогли адаптировать под себя.

Латынь три: ну вот совсем не в тему

Конечно, это самый обширный пласт лексики – когда в латыни есть слово, в русском есть слово, значение у них одно на двоих, но и произносятся, и пишутся они абсолютно по-разному. Таких примеров можно приводить десятки, если не сотни – lux (“свет”), astra (“звезда” – здесь, кстати, можно отметить, что слово в русский всё же пришло, но абсолютно изменив своё значение), vita (“жизнь”). Причём в других языках эти слова могут применяться в том же виде и с тем же значением.

Латынь в именах собственных

А можно ли использовать красивые латинские слова с переводом для названия собственной компании, например? Почему бы и нет. Единственное пожелание, чтобы это слово было ярким и запоминающимся, в идеале самобытным – то есть не вызывающим ассоциаций у русскоязычного человека, иначе он определённо будет искажать ваше название, каким бы красивым оно не было, превращая его в какую-нибудь ерунду.

И, конечно, помните о значении слова. Благозвучное Fatum переводят как “рок, судьба”, обычно подразумевая нечто не очень хорошее, отсюда и слово «фатальный», известное нам. Вы бы доверили, например, организацию своего летнего отдыха фирме с таким названием? А проведение праздника для ваших детей? То-то и оно. Более того, даже если перспективное название звучит хорошо, его значение приемлемо для вашего предприятия, то подумайте о своей целевой аудитории. Ad manum – “под рукой” – отличное ведь имя для фирмы, оказывающей услуги по ремонту, но вы уверены, что ваше клиенты смогут запомнить его?

Красивые латинские слова для названия – идея, конечно, потрясающая: вы определённо выделитесь из ряда конкурентов, привлечёте к себе внимание, вполне вероятно, даже потешите собственное самолюбие (согласитесь, когда в беседе человек небрежно бросает, что он руководит фирмой Non solus, вы сразу же представляете какое-то серьёзное предприятие, даже если на самом деле это самое «Нон солус», что переводится как «не одинок», является дешёвой забегаловкой на углу). Так что дважды подумайте, стоит ли игра свеч.

Латынь как способ увековечить

Идём дальше. Латинские слова, красивые, сильные, пафосные люди очень любят увековечивать в своих татуировках, гравировках на кольцах – в том, где они останутся очень надолго. Здесь есть некий оттенок снобизма: я выберу тот язык, который большинство не знает, чтобы люди интересовались у меня, что это значит, а я им всем буду объяснять. Признайте, есть немного такое. Плюс желание выглядеть выше, чем другие, о котором уже говорилось ранее, – латынь ведь древнейший язык, его знание всегда считалось признаком принадлежности к высоким сословиям: нередко аристократические фамилии для своих родовых девизов выбирали цитаты именно на латыни.

В татуировках

Но, как говорится, ad rem, к делу. Выбор выражения целиком и полностью зависит от вашей фантазии и предпочтений. Можно обзавестись чуть обречённым Amor non est medicabilis herbis – “любовь травами не лечится”, а можно и гордым Aquila non captat muscas – “орёл не ловит мух”. Никто не отменял и известнейшие цитаты, например, платоново Bellum omnium contra omnes – “война против всех” или же Desipere in loco – “безумствовать там, где это уместно”, что принадлежит Горацию. Интернет предлагает огромное количество вариантов, среди которых каждый определённо выберет что-то для себя – нежное или властное, холодно-спокойное или демонстрирующее страсть. Латынь – бесконечный источник восхитительных выражений.

И гравировках

Красивые латинские слова, используемые в гравировках, создают впечатление надёжности, некой сакральности – они звучат как клятва, как подтверждение незыблемости чувств. Именно поэтому выражения вроде Gens una sumus (“мы одно племя”) или Mane et nocte (“утром и ночью”) определённо произведут хорошее впечатление, подчеркнув тем самым его для вас значимость. Главное – подобрать действительно подходящее выражение, а не то, что просто неплохо звучит.

Немного о чтении: согласные и их сочетания

И в качестве заключения и бонуса – некоторые правила, согласно которым читаются красивые слова на латыни – вы же не хотите делать ошибки при чтении своих татуировок, например?

Во-первых, в латыни нет буквосочетания «дж»: -j- читается как -й-, к которому прибавляется последующая гласная (Julius – Юлиус), оно ещё может заменяться на -i-, которое выполнять будет те же функции (kyrie – кирийэ). Большая часть согласных читается так же, как и в английском, а -W- в этом языке и вовсе отсутствует. В буквосочетаниях -bs- и -bt- первый звук оглушается, превращаясь в -р- (plebs – plePs). Звук -r- в латыни очень похож на рычащее русское -р-, тогда как -V- ближе к глухому английскому -w- (vino – уино). -s- обозначает только этот звук (Sanctus – санктус), никаких -з-, а -g- в латыни не бывает мягким (gloria – глория). Заимствованные из греческого -ch-, -ph-, -th- читаются как –к, ф, т- соответственно (christum – кристум, phobos – фобос, sabaoth – сэбэут).

Немного о чтении: гласные

Перейдём к гласным. -a- читается как русское -э- (pacem – пэкем), -e- и -i- сохраняют привычное для русского уха звучание (et – ет, caritas – каритас), тогда как -o- и -u- немного удлиняются, как в английском more и foot соответственно (dona – доона, deum – деуум). Если над гласным звуком стоит вертикальная черта, это значит, что звук произносится чуть более долго, чем по каноничным правилам.

Немного о чтении: дифтонги

Последний момент – дифтонги: -ae- превращается в -ай- (taedae – тайдай), -au- читается как -ау- (gaudet – гаудет), а -oe- становится -ой- (foedus – фойдус). Более того, если в слове куча гласных, то нужно произнести каждую из них, если, конечно, это не дифтонги: aeiouy – эеиоуи.

Немного о чтении: ударения

И насчёт ударения. Не бывает сложных слов с ударением на последнем слоге – обычно оно находится на третьем с конца слоге. Если же предпоследний слог долгий, то ударение упадёт на него. Долгим будет являться тот слог, который закрывается согласной, когда следующий слог также начинается с согласной (honeStus), в противном случае (victoRia) слог будет коротким и, следовательно, безударным. Кроме того, слог удлиняется, если он стоит перед двойными или тройными согласными (maxilla). В суффиксах –ur- и -at- (mixtura, immaturus) слог так же является долгим, тогда как в -ul- и -ol-, наоборот, коротким (betula, foeniculum). Ещё одно важное замечание: заимствованные из греческого слова обычно сохраняют своё ударение (peritoneum).

autogear.ru

Женские латинские имена


Авила – птица
Агата – хорошая
Агрипена – дикая лошадь
Агрипина – дикая лошадь
Агриппа – дикая лошадь
Агриппайн – дикая лошадь
Агриппина – дикая лошадь
Агэсия – хорошая
Адолфа – благородная волчица
Адорэбелла – обожаемая красота
Адорэбель – обожаемая красота
Аегл – свет, сияющая
Аемилия – конкурирующая
Акантха – шип
Аккуилина – орлица
Аккэлия – волчица
Акулина – орлица
Акулине – орлица
Алена – из Мэгдэла
Алесто – непрерывная
Алтхеа – исцеленая
Амэлтеа – успокаивающая
Анастасиа – восстановленая
Анджерона – имя богини, которая освободила мужчин от боли и горя
Анджерония – имя богини, которая освободила мужчин от боли и горя
Анжела – ангел, посыльная

Анжелина – маленький ангел, посыльная
Анна – польза, изящество
Антонина – неоценимые
Антхеа – цветок
Анэстей – восстановленая
Анэстэссия – восстановленая
Анэтола – восток и восход солнца
Аретуса – та, которая поит
Астрэеа – звезда
Аталанта – равная в весе
Аугуста – почтенная
Аугустина – почтенная
Аурелиа – золотая
Аурора – рассвет
Афра – женщина из Африки
Ачиллеа – тысяча листьев

Белла – бог – моя присяга
Беллона – бороться
Бенедикта – благословляемая
Ботилда – улучшеная в сражении или компенсации за сражение
Британия – Великобритания
Бриттэния – Великобритания

Валентина – здоровая, сильная

Валериа – сильная
Венус – любовь
Вербена – святые заводы (маслина, лавр, и мирт)
Вероника – приносящая победы
Веста – очаг, домашний очаг
Вивиана – живой, оживляемая, живая
Викториа – завоевать, победа
Винсентия – завоеваная
Виола – фиалка

Вирджиния – дева, девственная
Вита – жизнь
Виэтрикс – путешественница
Вэлери – сильная
Вэлериэна – сильная
Вэриния – универсальная

Гобнэта – маленький кузнец
Гордиэна – от Гордиума
Грэкилия – тонкая
Грэния – зерно
Грэнья – зерно
Густа – почтенная
Гэеа – земля

Деа – богиня
Делфина – женщина от Делфи
Деметрия – земная мать
Деспоена – хозяйка
Децима – десятая
Джаккуэтта – вытеснительница
Джанина – бог добрый
Дженна – белая и гладкая
Джиллиан – молодежь
Джина – Вирджиния
Джозефина – она приумножит
Джокэста – фиалка, слегка окрашенная (облака)
Джонна – бог добрая
Джоханна – бог добрая
Джувентас – молодежь
Джуканда – счастливая
Джулес – молодежь
Джулиа – молодежь
Джулиана – молодежь
Джуния – жизненная сила
Джуно – жизненная сила
Джустина – ярмарка
Джутерна – помочь
Джэкинта – цветок гиацинта
Джэна – бог добрая

Диана – божественная, небесная
Дискордия – борьба
Диэнна – божественная, небесная
Домитилла – небольшой ручной
Доротеа – подарок бога
Досиа – предоставленая бога
Друсилла – сильная
Дулсия – сладкая
Дэриа – богатая
Дэрия – богатая

Ева – живой, живя
Евадне – хорошая и святая

Зэофилия – друг бога

Иджерна – форма Игрэйн, значеная неизвестно
Идонеа – снова любить
Изабела – бог – моя присяга
Изебелла – бог – моя присяга
Изолда – справедливый аспект
Илизиия – готовая посетительница
Иммакулэта – безупречная
Ирена – мир
Исабелла – бог – моя присяга
Исора – от Исория
Итэла – из Италии
Иутерна – помочь

Калипсо – она, которая скрывает
Каллайоп – красивый голос
Каллиста – самая красивая
Камилла – хранительница
Кардеа – дверная ось
Кармелла – виноградник
Карна – рожок
Карола – человек
Кассандра – та, кто запутывает мужчин

Кассиопея – та, слова которой выделяются
Кассия – коричное дерево
Кембрия – соотечественники
Кириэка – из лорда
Кирс – птица
Класо – прядильщица
Клаудиа – хромая
Клеопатра – слава отца
Клер – ясная, яркая
Климин – достойная похвалы энергия
Клио – слава
Клитемнестра – достойная похвалы
Клити – известная
Клития – известная
Клэрития – известность
Колумбине – голубка
Конкордеа – гармония, мир
Конкордия – гармония, мир
Консепта – концепция
Констэнтина – устойчивая
Констэнтия – устойчивая
Кора – дева или ущелье
Корнелиа – рожок
Корона – корона, венок
Космина – заказ, красота
Крессентия – чтобы возникнуть, растите, процветайте
Кристиана – последовательница Христа
Ксиксили – слепая
Куинтина – пятая
Кэзэндра – та, кто запутывает мужчин
Кэлиста – самая красивая
Кэссайопеа – та, слова которой выделяются
Кэссиа – коричное дерево
Кэссия – корица
Кэтэрина – чистая
Кюрина – с мужчиной вместе

Лавина – чистота
Лавиниа – чистота
Латгардис – защита людей
Лаура – лавр
Лаурентиа – из Лорентума
Лауринда – лавр
Лаэтитиа – счастье
Леверн – весенний, быть зеленым
Ленора – иностранная, другая
Леонтина – подобная льву
Леттисе – счастье
Либитина – смерть
Либория – свободная
Ливиэна – синеватая
Ливия – синеватая
Лизистрэта – освободительная армия
Линдра – человек льва
Лисиа – легкая
Лорайн – лавр
Лорена – из Лорентума
Лоресса – лавр
Лорин – лавр
Лорисса – лавр
Лукилла – небольшая легкая
Лукреция – богатая
Лукэста – от Лукэния
Луна – луна
Лусина – роща
Лусинда – легкая
Лэверн – весенняя, быть зеленой
Лэверна – весенняя, быть зеленой
Лэелия – лунная

Магда – из Мэгдэла
Магдалена – из Мэгдэла
Маргарита – жемчуг
Марианна – любимая
Марианский – как Мариус
Марина – из моря
Мария – любимая
Марлена – любимая
Марсия – воинственная
Мартина – из марса
Мегера – выражающая неудовольствие
Медеа – хитрость
Медиа – хитрость
Медуза – опекун
Меланиа – черная, темная
Мерсиа – милосердая
Минерва – интеллект
Мирабелла – замечательная
Модеста – умеренная, трезвая
Мэделина – из Мэгдэла
Мэтрона – замужняя, почтенная, благородная женщина

Наркисса – нечувствительность, сон
Наталиа – день рождения, или церковное рождество
Нереида – нимфа, морской эльф
Нерида – нимфа, морской эльф
Нертус – сильная, энергичная
Никола – победа людей
Нокс – ночь

Одетта – богатая
Оеноун – вино
Октавиа – восьмая
Олимпия – из Олимпии
Олкион – зимородок
Олкипп – могущественная кобыла
Ориана – золотая

Пакс – мир
Патриция – дворянка
Паула – маленькая
Паулина – маленькая
Пелэгия – море
Петра – скала, камень
Петронилла – камень
Петрэнелла – камень
Пиа – набожная
Пласида – спокойная
Поликсена – очень гостеприимная (особенно иностранцам, незнакомцам)
Полихимния – много песни
Помона – плодовое дерево
Примитива – сначала сформированная
Приска – древная
Присси – древная
Присцилла – древная
Прозерпина – появиться
Просерпина – появиться
Прудентиа – осторожная
Пфеб – сияя

Регина – королева
Регула – начало правила
Реджена – королева
Рена – рожденная заново
Ренита – рожденная заново
Рикарда – сильная и храбрая
Ровена – святое копье
Розэлина – нежная лошадь
Роксана – рассвет
Роса – роза
Росалиа – роза
Росалинда – нежная лошадь
Роуина – святое копье
Руфина – рыжеволосая

Сабрина – форма Северна, название реки в Англии
Самара – семя дерева вяза
Сара – принцесса
Северина – строгая
Селена – луна
Септима – седьмая
Сера – гореная
Серэфина – гореная
Сидони – из Сидона
Сикилия – слепая
Силвиа – от леса
Силия – небеса
Сильвия – от леса
Синтиа – женщина от Кинтос
Соллемния – религиозная
Сперэнтия – надежда
Сцилла – древная
Сэбия – сладкая
Сэбрина – имя речной богини, которая жила в реке Северн в Англии
Сэльвэтрикс – спаситель
Сэлэсия – соль
Сэтернина – посеять

Тасита – немая, тихая
Татиана – отец
Теодосия – предоставленая богом
Теофилия – друг бога
Тэсия – восстановленая
Тэтиэнна – отец

Улисса – сердитая, ненавидящая
Ундине – волна
Ураниа – небесная
Урсула – небольшая медведица

Фабиа – боб
Фабиола – небольшой боб
Фауна – одобрить
Фауста – удачливая
Фаустина – удачливая
Феликиэна – удачливая
Фелисия – удачливая
Фелицитас – удачливая
Фелиша – удачливая
Феми – учтивая
Филлидис – листва
Флавиа – желтые волосы
Флора – цветок
Флорайн – цветок
Флорентиа – цветущая
Флорентина – цветущая
Флоретта – небольшой цветок
Фэбиэна – как эбиус
Фэбиэнна – как Фэбиус
Фэедра – яркая

Халцион – зимородок
Хекэйт – далеко
Хелена – факел, луна или тайно сбежать
Херкилия – тонкая, предлагающая
Херсилия – тонкая, предлагающая
Херта – сильная, энергичная
Хертта – сильная, энергичная
Хилэрия – радостная, счастливая
Хипполита – более свободная от лошади
Холкион – зимородок
Хонора – честь, доблесть
Хонориа – честь, доблесть
Хортенсиа – сад
Хорэтия – имеет хорошее зрение

Церес – растущая

Шолэстика – ученая

Эвелина – небольшая птица
Эверилд – сраженая
Эвэнджелина – хорошие новости
Эеридис – широкое правосудие
Элвисия – общездоровая, очень здоровая
Электра – яркая, сияющая
Элинора – иностранная, другая
Элиэна – солнце
Эмилиа – конкурирующая
Эстелла – звезда
Эусебиа – набожная
Эуфемиа – учтивая

Юдосия – кажущаяся хорошей
Юнис – хорошая победа

Популярные мифы

Популярные факты

Популярные советы

Популярные сленг

www.molomo.ru

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top