Разное

Крылатые итальянские выражения: «Крылатые слова» и идиоматические выражения итальянского языка

Содержание

Цветные выражения на итальянском языке

21.01.2018

Практические занятия 21.8K

В итальянском языке цвета часто приобретают метафорическое значение, так же как и в других языках. Но, зачастую, в каждом языке есть свои собственные “крылатые” фразы, которые тяжело объяснить иностранцу.

Например, итальянцы часто говорят так:

Verde – Зеленый

Зеленый цвет “verde” входит в состав многих идиоматических словосочетаний. Например, фраза “essere (rimanere) al verde“, в буквальном переводе “быть (оставаться) на зеленом”, означает “остаться без копейки”, “сидеть на мели”. Это выражение пришло из практики публичных торгов. Когда-то давно, в начале каждого торга ведущий аукциона зажигал небольшую свечу, низ которой был окрашен в зеленый цвет. Торги длились, пока свеча горела, и закрывались, как только она гасла, то есть догорала до зеленого кончика. Кто-то в результате этих торгов зарабатывал, но были и такие, кому не удавалось продать свой товар. Вот они-то и “оставались на зеленом”.

Еще интересные выражения:

  • diventare verde di rabbia/ invidia – позеленеть от злости / зависти
  • la verde eta – юношество, юный возраст
  • essere nel verde degli anni – быть в расцвете лет
  • ti faro vedere i sorci verdi! – я тебе покажу кузькину мать!
  • nella verde eta – в младенчестве
  • avere il pollice verde – очень сильно любить растения и ухаживать за ними
    il verde pubblico – парки, скверы
  • i verdi – экологи (политическая партия зелёных)
  • passare col verde – переходить на зеленый свет
  • tavolo verde – азартные игры
  • verde dalla bile – злой (до желчи)

Rosso – Красный
  • diventare rosso, diventare rosso per la vergogna/per la rabbia – покраснеть от стыда, злости (farsi tutto rosso – побагроветь)
  • piangere fino ad avere gli occhi rossi e gonfi – наплакать
  • a luci rosse – порнографический (film a luci rosse)
  • serio pericolo; allarme rosso – серьезная опасность
  • essere in rosso – иметь задолженность в банке
  • vedere rosso – быть очень злым
  • essere rosso come un gambero/ un peperone – быть красным как рак (перец)
  • rosso d’uovo – желток
  • passare col rosso – перейти дорогу на красный цвет
  • come un filo rosso attraverso tutto il libro – эта мысль пронизывает всю книгу

Giallo – Желтый

Для итальянцев “giallo” это не только “желтый цвет”, а еще “роман или фильм с детективным сюжетом”. Почему? Дело в том, что в 1929 году издательством “Mondadori” впервые была опубликована серия детективов. Причем обложки всех книг этой серии были желтые. Так у читателей, поклонников детективного жанра, желтый цвет стал ассоциироваться ни с чем иным, как с детективами. Позже слово “giallo” в значении “детективная история” стало привычным и вошло в обиход итальянцев.

  • leggere un libro giallo – читать детектив
  • i gialli – детектив
  • essere giallo dalla rabbia, giallo come un limone, giallo di paura – быть желтым от злости, желтый как лимон, желтый от страха
  • pagine gialle – телефонный справочник фирм и предприятий

Blu – Синий

Итальянский язык как никакой другой богат оттенками синего цвета: blu, azzurro, turchino, celeste, celestino, ceruleo, indaco… Если с последним все ясно – цвет индиго, краситель для знаменитых джинсов, то остальные слова имеют более широкий спектр значений.

  • avere una fifa blu – быть очень сильно напуганным
  • avere il sangue blu – иметь аристократические корни
  • auto blu – государственная машина

Azzurro – Голубой

“Azzurro” – это не только голубой цвет, а еще и название игрока спортивной сборной Италии и даже участника политического движения “Forza Italia”.

  • gli azzurri – национальная сборная Италии по футболу
  • principe azzurro – принц на белом коне
  • l’undici azzurro – итальянская команда по футболу
  • l’arma azzurra – авиация, военно-воздушные силы Италии
  • telefono azzurro – линия доверия (для подростков и детей)

Nero – Черный

С черным цветом в итальянском связано множество негативных уустойчивых фраз:

  • essere nero (di rabbia) – быть очень злым
  • avere un’anima nera – быть злым (негодяем)
  • essere d’umore nero – быть очень грустным, расстроенным
  • cronaca nera – криминальные новости
  • vedere tutto nero – быть пессимистом
  • lavoro nero – нелегальная работа
  • bestia nera – человек или вещь, которая вселяет страх
  • cronaca nera – статьи про убийство
  • essere la pecora nera – быть паршивой овцой

Bianco – Белый

Особое разнообразие значений имеет в итальянском языке “белый цвет” (bianco). Помимо известных многим таких фраз как: “дать карт-бланш” (“dare carta bianca“), “белый воротничок” (“colletto bianco“) и других, в итальянском языке существуют свои особенные идиоматические выражения со словом “белый”. Например, если матч заканчивается “in bianco“, это означает, что спортсмены сыграли “вничью”, а чиновников, которые занимаются бумажной волокитой, называют участниками “sciopero bianco” – “белой забастовки”. Человека необычного, непохожего на других называют “mosca bianca“, то есть “белой мухой”.

Есть выражения, историю возникновения которых можно найти в далеком прошлом. К примеру, происхождение фразы “di punto in bianco“, что значит “вдруг, внезапно, неожиданно” (буквальный перевод: “с белой точки”), некоторые этимологи связывают с правилами баллистики – науки о траектории полета снарядов. В старину, при стрельбе из пушки, угол наклона ствола определялся при помощи угольника, который имел 12 различных делений (punti). Положение ствола под определенным углом называлось по номеру этого деления (il primo punto, il secondo punto…), а горизонтальное положение ствола именовалось “punto in bianco”, то есть положение на нулевой отметке. При стрельбе из такого положения грохота выстрела практически не слышно, и снаряд прилетает неожиданно, в отличие от снаряда, летящего по параболе. Отсюда и значение выражения “вдруг, внезапно, неожиданно”.

Выражение “рassare una notte in bianco” буквально переводится как “провести ночь в белом”, а означает “провести бессонную ночь”. Это выражение родилось в раннем средневековье и относилось к обряду посвящения в рыцари. Будущий рыцарь перед присягой должен был провести всю ночь у алтаря, одетый в белые одежды. Это ночное бодрствование и называлось “notte bianca”, то есть “белая ночь”.

  • mangiare in bianco – быть на диете, ограничивать себя в еде
  • diventare bianco – побледнеть
  • lasciare in bianco – оставить пустым
  • pasta in bianco – паста с сыром или с маслом
  • colletto bianco – офисный работник
  • andare in bianco – не достичь цели
  • essere bianco come un cencio/lenzuolo – белый как мел/простынь
  • passare una notte in bianco – не сомкнуть глаз за всю ночь
  • dare/avere carta bianca – предоставлять свободу, дать карт бланш
  • di punto in bianco – вдруг
  • essere una mosca bianca – белая ворона
  • far venire i capelli bianchi – переживать
  • mettere nero su bianco – написать черным по белому
  • settimana bianca – неделя в горах (лыжный курорт)

Rosa – Розовый
  • vedere tutto rosa – смотреть через розовые очки, быть оптимистом
  • cronaca rosa – скандальные новости

Grigio – Серый
  • giornata grigia – плохой день
  • materia grigia – мозг, серое вещество
  • vita grigia – монотонная жизнь

Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!

Оставьте свой комментарий

Содержание раздела «Крылатые выражения и речевые обороты»

Содержание раздела «Крылатые выражения и речевые обороты» | Подружись с итальянским!

Sorry, you have Javascript Disabled! To see this page as it is meant to appear, please enable your Javascript!

Опубликовано

В этом разделе собраны ссылки на публикации, в которых идет речь о крылатых выражениях и речевых оборотах  в итальянском языке

Фразеологизмы делают нашу речь более образной и выразительной. Чем богаче у человека словарный запас, тем чётче он излагает свою мысль или точку зрения. 

Если при чтении художественной литературы, газет и журналов, при просмотре фильмов вы понимаете крылатые выражения и сами используете их в устной и письменной речи, то это показывает ваш уровень владения иностранным языком.

На страницах нашего проекта крылатые выражения и речевые обороты встречаются очень часто. Надеюсь, что наши статьи помогут вам научиться  их распознавать, запоминать и употреблять в речи. 

_______________________________

Вот статьи, целиком посвященные речевым оборотам

  • A coda di rondine
  • Ad hoc
  • Andare con il cavallo di San Francesco
  • A tutta birra
  • Avere poco sale in zucca
  • Calma e gesso
  • Cavallo di battaglia
  • Chiave di volta
  • Entrare in lizza
  • Essere il fiore all’occhiello
  • Essere in alto mare
  • Fare da Cicerone
  • Fare il portoghese
  • Fare la gatta morta
  • Fare la spola
  • Fare le ore piccole
  • Fare le scarpe
  • Fare l’occhio da triglia
  • Fare una filippica
  • Gatto di marmo
  • Il diavolo fa le pentole e non i coperchi
  • Il terzo aprilante quaranta di durante
  • In primo luogo
  • Lambiccarsi il cervello
  • Mangiare la foglia
  • Mostrare la corda
  • Né di Venere né di Marte non si sposa e non si parte, né si dà inizio all’arte
  • Non tutti i mali vengono per nuocere
  • Notte di San Lorenzo
  • O mangi la minestra o salti dalla finestra
  • Ora et labora
  • Pagare alla romana
  • Passare la notte in bianco 
  • Patti chiari, amici cari
  • Per filo e per segno
  • Perdere la tramontana
  • Pesce d’Aprile
  • Prendere in giro
  • Prendere un granchio
  • Promettere mari e monti
  • Raccontare vita, morte e miracoli
  • Quinta colonna
  • Scherza con i fanti e lascia stare i Santi
  • Sposa bagnata, sposa fortunata
  • Tornarsene con le pive nel sacco
  • Tutte le strade portano a Roma 
  • Unire l’utile al dilettevole
  • L’Uovo di Colombo 
  • «Zona Cesarini»

А это статьи, в которых речевые обороты и крылатые выражения приводятся в качестве примеров

 

© Татьяна Трунова, 2017 − 2023

 

Опубликовано в Крылатые выражения и речевые обороты, Путеводитель по сайту .

Добавить комментарий (Aggiungere un commento)

Итальянские фразы о еде – простые, полезные фразы на каждый день

Каждый из нас любит разные вещи, но все мы можем согласиться в одном: все мы любим хорошо приготовленную еду! Как сказала Вирджиния Вулф в одной из своих книг: «Нельзя хорошо думать, хорошо любить, хорошо спать, если хорошо не пообедал».

Многие из нас принимают пищу как должное, мы спешим позавтракать, чтобы вовремя попасть на работу, мы спешим пообедать, чтобы выполнить сегодняшние обязанности, иногда даже не можем дождаться, чтобы закончить ужин так что мы можем полежать в нашей постели после долгого, утомительного дня. Но это не итальянцы!

Итальянцы едят не только потому, что чувствуют потребность, они едят, потому что еда — это то, чему вы должны посвятить себя, то, чем вы должны наслаждаться.

Знаете ли вы, что типичная традиционная трапеза в Италии состоит из четырех или пяти блюд? Во время обеда и ужина, а также особенно в выходные дни прием пищи в Италии может длиться часами, намного дольше, чем в других культурах.

Догадались, почему? Это просто. Прием пищи часто рассматривается не как пропитание, а как время, которое можно провести с семьей и друзьями, насладиться обществом друг друга и на некоторое время забыть о повседневных тяготах и ​​обязанностях.

Чтобы распространять любовь к итальянской кухне и культуре, здесь вы узнаете лучшие итальянские фразы о еде. Но прежде чем мы перейдем к основным итальянским выражениям, связанным с едой, давайте кратко рассмотрим все блюда, которые едят итальянцы.

Итальянские блюда с полным курсом

Aperitivo APériTif, в основном наслаждающийся закусочной до большой еды. Обычно, итальцы потребляют Campari , Marmini , PROSCO , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , . 0021
Antipasto Буквально означает «перед едой». Он может быть горячим или холодным и обычно состоит из формаджио (сыр), прошутто (ветчина), зелени (овощи) или песце (рыба).
Примо «Первое блюдо», обычно состоит из горячего блюда типа пасты , ризотто , ньокки с соусами из мяса, овощей или морепродуктов.
Secondo «Второе блюдо» обычно является основным блюдом pesce (рыба) или carne con patate (мясо с картофелем). Мясо чаще всего встречается на севере, а рыба более популярна на юге.
Конторно «Гарнир». Это может быть салат или вареные овощи.
Formaggio e frutta «Сыры и фрукты»
Dolce «Сладкие», «десертные», такие как пирожные, печенье, мороженое.
Caffè Coffee
Digestivo “Digestives”, liquors ( grappa , limoncello , Sambuca )

These full-course meals are mainly used для особых мероприятий, таких как свадьбы, праздники и большие семейные торжества. Ежедневные приемы пищи в основном включают первое и/или второе блюдо, гарнир и кофе.

Теперь, когда вы знаете порядок блюд в итальянской кухне, вы готовы выучить некоторые основные итальянские фразы о еде, которые обязательно пригодятся вам, куда бы вы ни пошли.

1. Итальянские фразы о еде

В ресторане, в пиццерии, в гостях, неважно!

Нет лучшего способа почувствовать итальянскую культуру, чем начать есть, как итальянец, и начать говорить, как итальянец.

Вот несколько полезных фраз, которые вы обязательно будете использовать за едой:

Приятного аппетита! Приятного аппетита!
Хотите выбрать меню? Могу я посмотреть меню?
Мангиамо! Поедим!
Posso assaggiare? Можно попробовать?
È безумно! Вкусно!
Passa il sale, per favour. Передайте соль, пожалуйста.
È ora di colazione/pranzo/cena! Время завтрака/обеда/ужина!
Салют! / Цин чин! Ура!
Cosa mi consiglia? Что бы вы порекомендовали?
Конто, в пользу. Чек, пожалуйста.

2. Итальянские фразы для использования в ресторане

Очень вероятно, что вы окажетесь в итальянском ресторане!

Конечно, сначала вы хотели бы сказать пару слов с il cameriere (официантка) или la cameraiera (официантка). Возможность общаться с теми, кто вас обслуживает, — это первый шаг к тому, чтобы открыться на итальянском языке.

Есть несколько способов быть вежливым по-итальянски, когда вы решаете поесть в ресторане:

Buongiorno, avete un tavolo per due? Добрый день, у вас есть столик на двоих?
Меню в подарок. Меню, пожалуйста.
Scusi, vogliamo ordinare. Извините, мы хотели бы заказать.
Cosa mi raccomanda? Что посоветуете?
Io predo У меня будет…(когда будете готовы заказать)
Possiamo avere il conto? Il conto, per fave. Possiamo pagare? Можно счет? Счет, пожалуйста. Можем ли мы заплатить?
Potrei avere un tovagliolo, per Favore? Можно мне салфетку, пожалуйста?
Grazie, è stato delizioso. Спасибо, было вкусно.
Прибытие . До свидания.
Любимый. Пожалуйста.

3. Итальянские фразы для использования в пиццерии

Разве не лучшее место, чтобы попробовать пиццу в итальянской пиццерии ?

Итальянцы мастера приготовления пиццы, ведь они же и изобретатели пиццы. В большинстве мест продается пицца, приготовленная на дровах, но есть также много мест, где пицца продается на кусочки.

Вы можете заказать пиццу al тальо , кусочек пиццы в качестве закуски на вынос или пицца тонда , целая круглая пицца.

Вот пример того, как заказать любимую пиццу в Италии:

Поставщик: Buongiorno. Продавец: Здравствуйте.
Антонио: Buongiorno, vorrei un pezzo di Margherita, per Favore. Антонио: Привет, мне кусочек Маргариты, пожалуйста.
Поставщик: Va bene. Те ла Рискальдо? Продавец: Хорошо, подогреть?
Антонио: Sì, la mangio adesso. Да, сейчас съем.
Поставщик: 2 евро за услугу. 2 евро, пожалуйста.
Антонио: Prego. Вот.
Продавец: Ecco la tua Pizza, приятного аппетита! Вот ваша пицца, наслаждайтесь.
Антонио: Grazie mille, buona giornata! Спасибо, хорошего дня!
Поставщик: (Buona giornata) anche a te! И вам доброго времени суток!

В то время как вы можете заказать кусок пиццы на улице, посещение пиццерии означает, что вы можете выбрать еду из меню. Вот несколько полезных слов, которые можно использовать в пиццерии :

Siamo in due. Ворреммо ип таволо. Нам нужен столик на двоих.
Possiamo ordinare? Можно заказать?
Воррей уна Маргарита. Я хочу пиццу Маргарита.
Io predo una quattro formaggi. Я возьму одну пиццу Quattro Formaggi.
Posso ordinare da mangiare? Могу я заказать что-нибудь поесть?
Com’è il calzone? Как выглядит кальцоне?
Можете ли вы подключиться к порту? Можно счет?
Sono indeciso для пиццы Маргарита и вегетарианской пиццы. Не могу выбрать между пиццей Маргарита и вегетарианской пиццей.

4. Итальянские фразы для использования в кафе

Мы все знаем, что в Италии существует сложная кофейная культура. Употребление кофе — это не просто рутина, это то, что составляет день итальянцев.

В итальянском языке есть два слова, обозначающие «кафе». Итальянцы используют « il bar » и « il caffè » для обозначения места, где они могут купить кофе и алкогольные напитки.

Как только вы войдете в бар, бариста (бармен) спросит вас:

Buongiorno, dimmi! Добрый день, что бы вы хотели?
Cosa volete ordinare da bere? Что бы вы хотели заказать в качестве напитка?
Без кофе? Кофе?
Volete anche un cornetto? Хотите круассан?

Вот несколько фраз о том, как заказать кофе и закуски по-итальянски, как местный житель:

Andiamo al bar/al caffè! Пошли в бар!
Prendiamo un caffè? Хотите выпить чашечку кофе?
Vuoi andare al bar? Хочешь пойти в бар?
Vuoi un caffè? Хочешь кофе?
Чашка эспрессо, любимая. Я хотел бы эспрессо, пожалуйста. (Это кофе «по умолчанию» в Италии. Если вы хотите эспрессо, вы можете просто сказать: «Un caffè, per favoure».
Воррей и доппио эспрессо. Я хочу две порции эспрессо.
Для меня капучино.   Для меня капучино.(Эспрессо с небольшим количеством молока и молочной пеной)
Prendo un caffè lungo. Я возьму caffè lungo .(Итальянский способ заказать doppio espresso )
Prendo un caffè corto. возьму caffè corto .(Всего несколько капель чистого, концентрированного кофеина)
Vorrei un caffè corretto.   Я хотел бы caffè corretto .(буквально «правильный кофе», с рюмкой ликера, обычно граппы).
Потрей авере ло цуккеро? Можно мне сахар?
Potrei avere un cucchiaino? Можно мне маленькую ложку?
Un bicchiere d’acqua liscia/frizzante, per Favore. Стакан воды без/с газировкой, пожалуйста.
Mi piacerebbe un panino. Я хотел бы бутерброд.(обычно с сыром и прошутто ).
Прендо и cornetto alla crema. Мне булочки со сливками.
Воррей и трамеццино. Я бы хотел трамеццино.(тонкий бутерброд на мягком белом хлебе)

Итальянцы пьют кофе в banco (стойка). Это потому, что они приходят в бар, чтобы быстро выпить. Если вы пьете кофе за столом, у вас автоматически будет caffè coperto (кофе под крышкой), а это значит, что с вас будет взиматься плата за услугу!

ПРИМЕЧАНИЕ: Если вы хотите быть местным в Италии, вы пьете капучино только до 11 утра. Эспрессо лучше всего пить после обеда.

5. Итальянские фразы для использования в кондитерской

Если вы похожи на меня, ваше любимое место — кондитерская, на итальянском языке la pasticceria . Здесь происходит волшебство, где вы можете насладиться лучшими тортами и десертами в мире!

Самый популярный итальянский десерт тирамису (десерт со вкусом кофе). Затем идет pasticciotto (типичное итальянское пирожное с начинкой из заварного крема) и panna cotta . А если вы не знали, где купить лучшее в мире мороженое, просто попробуйте итальянское мороженое !

Как только вы войдете в pasticceria italiana , вы поймете, что хотите попробовать. Вы также будете знать, как заказать его. Просто используйте некоторые из следующих итальянских фраз для еды:

Che dolci avete? Какие десерты у вас есть?
Воррей и тирамису и бикхьер д’аква. Я бы хотел тирамису и стакан воды.
Vorrei una panna cotta, в подарок. Мне панна котта , пожалуйста.
Quale dolce mi consiglia? Какой десерт ты бы мне предложил?
Vorrei assaggiare la torta al limone. Ma anche la torta alle mele. Я хочу попробовать лимонный пирог. Но и яблочный пирог.
Че gusti di gelato avete? Какие вкусы мороженого у вас есть?
Ci sono tanti gusti di gelato. Al cioccolato, al pistacchio, al limone, al caffè. Есть так много вкусов мороженого. Шоколад, фисташки, лимон, кофе.
Preferisco un gelato alla nocciola. Я предпочитаю вкус фундука.

6. Фразы на итальянском для использования в продуктовом магазине

Если вы зайдете в продуктовый магазин, вы сможете выучить много итальянской лексики, просто глядя на продукты. В каждом negozio (магазин), mercato (рынок), supermercato (супермаркет), есть commesse (продавцы), которые помогут вам с выбором.

Вот ваша возможность использовать свои основные итальянские фразы о еде, чтобы попросить все, что вам нужно.

FRASI CHE PROBABILMENTE SENTIRAI ФРАЗЫ, КОТОРЫЕ ВЫ ВОЗМОЖНО УСЛЫШИТЕ
Buongiorno, cosa sta cercando? Добрый день, что вы ищете?
La posso aiutare, signore/a? Чем могу помочь, сэр/мадам?
Vuole pagare in contanti o con la carta di credito? Хотите заплатить наличными или кредитной картой?
Vuole qualcos’altro?   Что-нибудь еще?
Стоимость 200 евро. Стоит 200 евро.
. Привет, сколько стоят яблоки?
Prendo due di patate. Возьму два килограмма картошки.
Vorrei pagare con la carta di Credito. Я хочу заплатить кредитной картой.
Potrei avere una busta, per favoure? Можно пластиковый пакет, пожалуйста?
Quanto devo pagare? Сколько я должен заплатить?
Милль милли, доброго дня! Спасибо, хорошего дня!
Дав соно гли спагетти? Где я могу найти спагетти?

7. Итальянские фразы для использования в мясной лавке

Посещение macelleria или мясной лавки является обычной частью повседневной жизни в Италии. Мясо дешевле, лучшего качества и определенно свежее, чем в продуктовом магазине. Вы можете купить нарезанные продукты или размер в соответствии с вашими предпочтениями.

Если вы когда-нибудь хотели зайти в macelleria в Италии, вот несколько фраз для заказа того, что вам нужно:

Воррей……….ле али.
le coce.
il petto di pollo.
ящик.
Вителло.
иль таккино.
ла бисекка.
ланьелло.
Я бы хотел………крылья.
бедра.
куриная грудка.
печень.
телятина.
индейка.
бифштекс.
баранина.
Buongiorno, vorrei due etti di petti di pollo. Доброе утро, я хотел бы 200 граммов куриной грудки.
Приходите cucinare? Как его приготовить?
Баста, гразие. Достаточно, спасибо.

8. Итальянские фразы для использования на рыбном рынке

Рыбные рынки очень распространены в Италии. La pescheria — лучшее место для покупки свежей рыбы и морепродуктов, которые вы ищете. Продавец почистит вам рыбу и, вероятно, оставит голову.

Вот несколько итальянских фраз, которые пригодятся вам на рыбном рынке:

Buongiorno, è fresco il pesce? Доброе утро, рыба свежая?
Дамми 1 хило ди арагоста, в подарок. Дайте мне, пожалуйста, 1 кг лобстеров.
Воррей меццо чило ди кальмары. Полкилограмма кальмаров.
Quanto costa il gambero? Сколько стоят креветки?
Non so cosa prendere tra polpo e salmone. Cosa è meglio? Не могу выбрать между осьминогом и лососем. Что лучше?
È buona la seppia? Сепия хороша?
Potrei avere 1 chilo di vongole? Можно мне 1 кг моллюсков?
Un pezzo di tonno, per Favore. Один кусок тунца, пожалуйста.

9. Итальянские фразы для использования в винном магазине

An enoteca — это особый тип местного или регионального винного магазина, в который вы идете, когда хотите попробовать лучшее вино, сделанное в Италии.

Вот несколько итальянских фраз, которые можно использовать при посещении энотеки , которые помогут вам не только заказать вино, но и высказать свое мнение о нем: Хочу попробовать белое вино из этого региона. Io predo un bicchiere di vino rosso. Я бы выпил один бокал красного вина. Il rosato ha un sapore amaro. Розе имеет горьковатый привкус. Da dove proviene? Откуда это? Номера для мобильных телефонов. Э molto morbido. Мне это не нравится. Это очень гладко. Мммм… и буоно. Ммммм… хорошо. Preferisco i vini più secchi. Я предпочитаю более сухие вина. Ha un sapore fruttato. Имеет фруктовый вкус.

10. Итальянские фразы о кулинарии и выпечке

Существует множество способов приготовления пищи. Например, осьминог имеет разный вкус, если его есть свежим, вареным, жареным или жареным. То же самое относится и к другой рыбе, мясу и овощам.

Секрет вкусной еды кроется в ингредиентах, а также в способе ее приготовления.

Вот несколько итальянских выражений, обозначающих, какую пищу вы едите.

Готовим макароны al dente. Мне нравится паста AL DENE . (« AL Dente » означает приготовленные так, чтобы быть все еще твердыми, когда съедены. Обычно реки я миглиори. Лучше всего жареный кальмар.
Preferisco un pesce affumicato. Я предпочитаю копченую рыбу.
La mamma prepara la carne di maiale al forno. Моя мама готовит запеченную свинину. (“ al forno ” относится к блюду, приготовленному в духовке.)
Pollo fritto oppure verdure fritte? Жареный цыпленок или жареные овощи?
Io prenderei un pesce alla griglia. Я возьму рыбу на гриле. (« alla griglia » означает «жареный» или «гриль».)
A me piace la pasta fresca. Я хочу макароны fresca .(свежеприготовленные макароны)
A me piace la pasta secca. Я хотел бы макароны secca. (сухие макароны)

И последнее, но не менее важное: чтобы показать вам, сколько еды присутствует в итальянском языке, давайте взглянем на некоторые итальянские выражения и поговорки. которые обогащают язык:

IDIOM Литерал.
Sono pieno come un uovo Я сыт как яйцо Это означает, что вы сыты и просто не можете больше есть.
Conosco i miei polli. Я знаю своих цыплят. Знание своей курицы означает, что вы знаете, о чем говорите. «Я знаю свою курицу» означает «Я знаю свое дело».
Non puoi avere la botte piena e la moglie ubriaca. Нельзя иметь полную бочку вина и пьяную жену. Эта идиома означает, что вы не можете иметь все.
Приходите к нам за деньги. Ты как петрушка. Петрушка входит в состав почти каждого блюда. Так что, если вы похожи на петрушку, значит, вы всплываете повсюду.
Все ответы . Все делает бульон. Это означает «Помогает любая мелочь». Это означает, что небольшие улучшения в долгосрочной перспективе помогут вам достичь желаемой цели.
Rendere pan per focaccia Отдать хлеб за focaccia ( focaccia – это форма хлеба) Что-то не так.
Все кончается тараллуччи и вином. Все заканчивается таралуччи и вином. В основном это означает не волноваться, все будет хорошо; за исключением того, что в Италии его подают с таралуччи и вином.

Как видите, есть много полезных итальянских фраз для еды. Надеюсь, вы сможете использовать их во время следующей поездки в Италию или в местный итальянский ресторан или на рынок.

А если вы хотите узнать больше итальянских слов и выражений, связанных с едой, здесь для вас есть полезные книги:

цветов на итальянском языке: 12 жизненно важных цветов и 8 ярких выражений, которые сделают ваш день ярче

Анна Мария Последнее обновление:

Жизнь в Италии удивительно красочна , от еды до пейзажа в цвете vivace   (в ярких цветах).

И если вы хотите добавить яркости своей языковой практике, то пришло время научиться говорить о цветов по-итальянски !

Приведенные ниже слова и выражения взяты прямо из

bell’Italia (прекрасная Италия) и показывают, насколько выразительным может быть итальянский язык.

Содержимое

  • 12 основных цветов на итальянском языке
    • Фиолетовый — Фиолетовый
    • Индако — Индиго
    • Синий — Синий
    • Верде — зеленый
    • Джалло — Желтый
    • Арансионе — оранжевый
    • Россо — Красный
    • Неро — черный
    • Марроне — Коричневый
    • Роза — Розовый
    • Бьянко — Белый
    • Azzurro — голубой, синий
  • Грамматика цветов в итальянском языке
  • 8 красочных итальянских выражений
    • Il principe azzurro — Голубой принц
    • Essere nero — Быть черным
    • Una mosca bianca — белая муха
    • La pecora nera — паршивая овца
    • Farne di tutti i colori — быть готовым ко всему; озорство
    • Essere in rosso — быть красным
    • Anima nera — черная душа
    • Дама Бьянка — белая дама

Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

12 основных цветов на итальянском языке

Изучение цветов на любом языке может быть трудным, но вы можете свести к минимуму трудности с Мнемотехника. Возьмите первую букву каждого слова цвета, чтобы запомнить порядок цветов в радуге.

VIBVGAR — это итальянская интерпретация этой маленькой хитрости.

Когда я разбиваю его на Vib V Gar , это почти похоже на имя персонажа — ментальный образ красочного единорога! — поэтому последовательность мгновенно всплывает в моей голове. Я знаю, что это глупо, но это работает для меня; надеюсь, это сработает и для вас.

Ниже приведены названия цветов на итальянском языке, следующие за Виб В Гар. Вы можете сделать эти цвета более конкретными, добавив chiaro (светлый) или scuro   (темный) после, например, verde scuro (темно-зеленый).

Мы также включили некоторые другие распространенные цвета, которые не являются частью радуги.

Виола — Фиолетовая

Gli occhi альт sono adorabili.
( фиолетовые глаза прекрасны.)

Индако — Индиго

Хотя indaco технически означает темно-синий, он используется чаще, чем blu scuro (темно-синий).

Le sue orecchie indaco sono bellissimi.
(Ее индиго уши прекрасны.)

Синий — Синий

Nuvole blue la circondano.
( Синие облака окружают ее.)

Зеленый — Зеленый

Л’Эрба verde cresce sotto di lei.
( Зеленая трава растет под ней.)

Джалло — Желтый

Le sue ali gialle sbattano.
(Ее желтые крылья трепещут.)

Арансьоне — Оранжевый

Il suo corno arancione è lucido.
(Ее оранжевый рог блестит.)

Россо — Красный

Ла Суа Пелличча rossa белиссима.
(Ее красный мех прекрасен.)

Nero — черный

La notte è così nera.
(Ночь такая черная .)

Marrone — Коричневый

L’orso marrone и огромный.
(

бурый медведь огромен.)

Роза — Розовая

Mi piace il rosa.
(мне нравится розовый .)

Бьянко — Белый

Коломба bianche сын для замужества.
( Белые голуби для свадеб. )

Azzurro — голубой, синий

Особое примечание о цвете azzurro , который так важен в Италии.

Azzurro — оттенок светло-голубого, столь любимый , что фактически является национальным цветом Италии. Национальная футбольная команда называется Gli Azzurri (Синие) из-за их синих футболок. И очень популярная песня называется « Azzurro ».

Индосса адзурро.
(Команда носит голубую .)

Грамматика цветов в итальянском языке

Помните, что цветные слова

являются прилагательными, а используются для описания или уточнения существительных. В итальянском языке прилагательные обычно следуют за существительными, которые они изменяют.

Итальянские прилагательные должны согласовываться с родом — мужским или женским — состоянием существительного, которое они описывают. Цвета не исключение!

Например, взгляните на эти два примера:

la scarpa rossa (красная туфля)
un cane rosso (рыжая собака)

Первое существительное «обувь» в итальянском языке женского рода, а второе «собака» — мужского рода. Обратите внимание, как прилагательное меняет свое окончание в зависимости от изменяемого существительного.

Наконец, итальянских прилагательных также согласуются с существительным в числе — в единственном или множественном числе:

un

cane rosso (красная собака) → cani rossi (красные собаки)

Прилагательные мужского рода оканчиваются на -o и меняют свое окончание на -i во множественном числе. Прилагательные женского рода оканчиваются на -a и становятся множественными, изменяя окончание на -e .

Как всегда, из этих правил есть исключения. Есть несколько цветов (blu , viola , rosa, indaco) , которые не изменяются ни по роду, ни по числу.

Mi piace leggere i romanzi rosa.
(Люблю читать любовные романы.)

Compro  синий шарп.
(Я покупаю синие туфли.)

8 красочных итальянских выражений

Теперь пришло время выучить несколько забавных итальянских выражений, которые определенно улучшат ваши языковые навыки. Они часто встречаются в итальянских песнях, литературе и фильмах, так что, возможно, вы уже слышали некоторые из них!

Il principe azzurro — Голубой принц

Хотя эта романтическая фраза буквально означает «светло-голубой принц», она не используется для описания королевского синего цвета.

Однако это подразумевает, что мужчина особенный — Прекрасный Принц!

Il suo ragazzo è davvero un principe azzurro!
(Ее бойфренд — настоящий Прекрасный Принц!)

Essere nero — Быть черным

Буквальный перевод «быть черным» относится к настроению. Выражение обычно используется для описания кого-то, когда ему 9 лет.0020 расстроен или зол.

Предварительное внимание к любому пользователю. Э Неро.
(Не обращайте на него внимания. Он в плохом настроении.)

Una mosca bianca — Белая муха

Обычные комнатные мухи черные, поэтому, когда что-то или кого-то называют una mosca bianca (белая муха), это означает, что они уникальны.

Хотя большинству из нас и в голову не придет, что называться насекомым — это хорошо, в данном случае это настоящий комплимент!

La Moglie di Enzo è una mosca bianca.
(Жена Энцо исключительна.)

La pecora nera — паршивая овца

Это выражение известно во многих языках.

В вольном переводе эта распространенная идиома относится к члену семьи, который не похож на других. Это может означать непокорность или желание делать что-то не так, как обычно. Коннотация в целом неблагоприятная.

По-итальянски это звучит особенно мелодично, не правда ли?

Джо – невеста любимого человека.
(Джо — наша паршивая овца [в семье].)

Farne di tutti i colori — быть готовым ко всему; озорство

В данном случае “разноцветный” относится к , делающему всевозможные вещи.  Подумайте о том, чтобы погулять с друзьями или детьми.

Loro continuano и все цвета.
(Они продолжают заниматься всякими вещами.)

Essere in rosso — быть красным

Быть «в минусе» — это выражение, которым пользуются не только итальянцы. Это значит не хватать денег.

Il mio portafoglio è vuoto. Соно ин россо!
(Мой кошелек пуст. Я в минусе!)

Anima nera — черная душа

Независимо от того, верите вы в души или нет, это способ сказать, что кто-то нечестив.

È un uomo cattivo con un’anima nera.
(Он плохой человек со злой душой.)

Дама бьянка — белая дама

Эта фраза является другим словом для fantasma (призрак). В частности, dama bianca упоминается как жуткое «видение» , которое, как говорят, предсказывает смерть.

Ста’аттенто! Ho sognato dellla dama bianca ieri sera!
(Будьте осторожны! Прошлой ночью мне приснилась белая дама!)

 

Жизнь в Италии 9 лет1390 molto colorata   (очень красочно), а итальянский язык может описать все так живо, что оно оживает. Это касается и воображаемых радужных единорогов!

Теперь, когда вы знакомы с цветами и способами их использования, вы должны уметь рисовать картинки словами.

Буона удачи! (Удачи!)

Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top