Статусы и цитаты на испанском языке с переводом онлайн
Jamás te rindas, pase lo que pase.
Никогда не сдавайся, ни смотря ни на что.
(Jamás – никогда,
te – частица, которая указывает, что глагол возвратный (rendirse),
rindas –
глагол стоит в форме
сослагательного наклонения , pase lo que pase – что бы ни случилось или ни смотря ни на что – запомнить выражение.)
Yo mismo me hago la vida.
Я сам строю свою жизнь.
(mismo – сам,
me
– частица, которая указывает, что глагол возвратный (hacerse),
hago –
глагол стоит в форме
простом настоящем времени)
Cualquiera se puede equivocar, incluso yo.
Любой может ошибаться, даже я.
(Cualquiera – любой , se – частица, которая указывает, что глагол

Flota como una mariposa, pica como una abeja.
Порхай как бабочка, жаль как пчела.
No llores porque se terminó, sonríe porque sucedió.
Не плачь, потому что это закончилось. Улыбнись, потому что это было.
Agradezco a mi destino.
Благодарю свою судьбу.
El ganador se lo lleva todo.
Победитель получает все.
No hay nada imposible.
Нет ничего невозможного.
No dejes que te paren.
Не дай себя остановить.
No lamento nada. No tengo miedo de nada.
Ни о чем не жалею. Ничего не боюсь.
No sé que pasara mañana, lo importante es ser feliz hoy!
Я не знаю что будет завтра…главное быть счастливой сегодня!
No te pongas triste cuando entiendas tus errores.
Не грусти, когда поймешь свои ошибки.
El tiempo no cura.
Время не лечит.
El futuro pertenece a quienes creen en sus sueños.
Будущее принадлежит тем, кто верит в свои мечты.
Amar es el más poderoso hechizo para ser amado.
Любить – самое сильное средство быть любимым.
Amar hasta el último suspiro, hasta el último latido del corazón.
Любить до последнего вздоха, до последнего биения сердца.
Amor apasionado.
Страстная любовь.
Ángel mío, estate conmigo, tú ve delante de mí y yo te seguiré.
Ангел мой, будь со мной, ты иди впереди, а я за тобой.
Aunque no tengas nada, tienes la vida, dónde lo hay todo.
Даже если у тебя нет ничего – у тебя есть жизнь, в которой есть всё.
Bajo el ala de un ángel.
Под крылом ангела.
Bebemos, cantamos y amamos.
Пьём, поём и любим.
Busco la verdad.
Ищу истину.
A cada uno lo suyo.
Каждому свое.
Creo en mi estrella.
Верю в свою звезду.
Cuando el amor no es locura, no es amor.
Если любовь не безумие, это не любовь.
Cuando las personas se van – déjales ir. El destino expulsa a los de más. No significa que son malos. Significa que su papel en tu vida ya está representado.
Когда люди уходят – отпускай. Cудьба исключает лишних. Это не значит, что они плохие. Это значит, что их роль в твоей жизни уже сыграна.
Lo que eres hoy es el resultado de tus decisiones en el pasado. Lo que seas mañana será consecuencia de lo que hagas hoy. – Кем ты являешься сегодня является результатом твоих решений в прошлом. Кем ты станешь завтра будет последствием того, что ты сделаешь сегодня.
Una vez que consigues lo que quieres, tienes algo que perder.
Когда получаешь то что хочешь- тебе есть что терять.
Cuando veas caer una estrella, recuérdame.
Когда увидишь падающую звезду вспомни обо мне.
Desearía ser una lágrima tuya… para nacer en tus ojos, vivir en tus mejillas y morir en tus labios.
Я хотел бы быть твоей слезой…для того чтобы родится в твоих глазах, прожить на твоих щекахи умереть на твоих губах.
Dios desea lo que quiere la mujer.
Чего хочет женщина – то угодно Богу.
El amor es la fuerza y la razón por la que el mundo sigue dando vueltas.
Любовь – это сила и причина, по которой вращается Земля.
Un corazón es una riqueza que no se vende ni se compra, pero que se regala.
Сердце – это богатство, которое нельзя продать и нельзя купить, а можно только подарить.
Eres mi debilidad.
Ты моя слабость.
Eres mi fuerza.
Ты моя сила.
Eres mi vida.
Ты моя жизнь.
La felicidad y el amor me llevan de la mano en la vida.
Счастье и любовь ведут меня за руки по жизни.
Felicidad es estar en armonía con la vida.
Счастье – это находиться в гармонии с жизнью.
Solo mi amor siempre está conmigo.
Во веки веков со мной одна моя любовь.
Gracias a mis padres por haberme dado la vida.
Спасибо родителям за жизнь.
Gracias por hacerme feliz.
Спасибо тебе за счастье.
Juntos para siempre.
Вместе навсегда.
La alegría no
es más que
saber disfrutar de las cosas simples de la vida.
Радость это не больше чем уметь наслаждаться простыми вещами жизни.
La distancia no importa si te llevo en mi corazón.
Расстояние не играет никакой роли, если ты у меня в сердце.
La paciencia tiene más poder que la fuerza.
У терпения больше власти, чем у силы.
Siempre me quedara la voz suave del mar.
Навсегда со мной останется мягкий голос моря.
La vida es un juego.
Жизнь – это игра.
La vida es una lucha.
Жизнь – это борьба.
Lograste hacerme feliz.
Ты сделал меня счастливой.
Los ángeles lo llaman alegría celestial, los demonios lo llaman sufrimiento infernal, los hombres lo llaman amor.
Ангелы называют это небесной радостью, демоны называют это адским страданием, люди называют это любовью.
Los milagros están donde creen en ellos.
Чудеса там, где в них верят.
Los sueños son la realidad. Lo principal es venir en mucha gana y hacer un paso adelante.
Мечты-реальность. Главное сильно захотеть и сделать шаг вперёд.
Lo más importante en la vida
es amar y ser amado.
Главное в жизни – это любить и быть любимым.
Me juego la vida.
Играю со своей жизнью.
Mi ángel, estate conmigo siempre.
Мой ангел, будь всегда со мной.
Mi amor por ti será eterno.
Моя любовь к тебе будет вечной.
Mi amor, te necesito como el aire.
Любимый мой, ты нужен мне как воздух.
Mi vida, mis reglas!
Моя жизнь мои правила!
Mientras respiro, espero.
Пока дышу надеюсь.
Nada es eterno.
No te tomes la vida en serio, al fin y al cabo no saldrás vivo de ella.
Не принимай жизнь всерьёз, в конце концов живым из неё не выйдешь.
Nuestro amor es eterno.
Наша любовь вечна.
Nunca te rindas.
Никогда не сдавайся.
Nunca te rindas aunque todo el mundo este en tu contra.
Никогда не сдавайся, даже если весь мир против тебя.
Nunca te arrepientas de lo que hiciste si en aquel momento estabas feliz!
Никогда не жалей о том, что сделал, если в этот момент был счастлив!
Para conservar la felicidad, hay que compartirla.
Чтобы сохранить счастье, им надо делиться.
Por muy larga que sea la tormenta, el sol siempre vuelve a brillar entre las nubes.
Conseguiré todo lo que quiera.
Я получу все, что хочу.
Sabemos quiénes somos, pero no sabemos quiénes podemos ser.
Мы знаем кто мы есть, но не знаем кем мы можем быть.
Sé fiel al que te es fiel.
Будь верен тому, кто верен тебе.
Ser y no parecer.
Быть а не казаться.
Si algún día vas a pensar en mí, recuerda que tú mismo me has dejado ir.
Если ты когда-нибудь будешь по мне скучать, помни о том, что ты сам меня отпустил.
Si no puedes convencerlos, confúndelos.
Если не умеешь убедить, запутай.
Si tu amor se apagó, dímelo a la cara, estoy aquí.
Если твоя любовь угасла, скажи мне это прямо в лицо, я здесь.
Quisiera estar contigo siempre, y que esto dure una eternidad.
Sigue tu sueño.
Следуй за мечтой.
Solo adelante.
Только вперед.
Sólo la vida que has vivido con el amor se puede llamar victoria.
Только жизнь, прожитую с любовью, можно назвать победой.
Sonríele a tu sueño.
Улыбнись мечте.
Soy como el viento entre las alas: siempre al lado y siempre invisible.
Я как ветер между крыльев, всегда рядом и всегда невидима.
Soy la mejor.
Я лучшая.
Sueña sin miedo.
Мечтай без страха.
A toda costa.
Любой ценой.
Todo está en tus manos.
Все в твоих руках.
Todos los hombres están a mis pies.
Все мужчины у моих ног.
Todo lo que pasa es para mejor.
Tus deseos son mi flaqueza.
Твои желания – моя слабость.
Vivir con el presente.
Жить настоящим.
Vivir para el amor.
Жить для любви.
Vivir significa luchar.
Жить значит бороться.
Vivo con la esperanza.
Живу надеждой.
Quien si no yo.
Кто если не я.
Yo mismo me hago la vida.
Я сам строю свою жизнь.
Dime con quien andas y te diré quien eres.
Скажи кто твой друг, – скажу кто ты.
Quien calla, otorga.
Молчание, – золото.
Nunca ande por el camino trazado, porque el solo conduce adonde ya fueron otros
Никогда не ходи по размеченному пути, потому что он ведет только туда, куда уже ходили другие.
Tu decides cuando es tu amanecer y cuando tu ocaso.
Ты решаешь , когда твой рассвет и твой закат .
Suerte se llama a lo que sucede cuando, se reunen la preparacion y la oportunidad
Удачей зовется то, что происходит когда объединяются подготовка и возможность.
Цитаты и фразы на испанском языке с переводом на русский
Главная » Интересно
На чтение 5 мин Просмотров 24.1к.
Красивый и мелодичный испанский язык как нельзя кстати подходит для выражения своих чувств и порывов. Выражая свои чувства на испанском, мы как будто поднимаемся над всем будничным, познавая суть бытия.
В Подборке подобраны цитаты и красивые фразы на испанском языке с переводом на русский:
- Amar hasta el último suspiro, hasta el último latido del corazón. Любить до последнего вздоха, до последнего биения сердца.
- Yo mismo me hago la vida. Я сам строю свою жизнь.
- Aunque no tengas nada, tienes la vida, dónde lo hay todo. Даже если у тебя нет ничего — у тебя есть жизнь, в которой есть всё.
- Un día todo irá bien: he aquí nuestra esperanza. Однажды все будет хорошо: в этом наша надежда.
- Cada paso con Dios. Каждый шаг с богом.
- Tú dejaste a mi lado una parte de ti, voy a amarla y cuidarla, por si no querrás quedarte. Ты оставил рядом со мой часть себя, я буду любить ее и оберегать, если ты не захочешь остаться.
- Casi desde el cielo. Почти с небес.
- Todo es para ti, mamá. Все для тебя, мама.
- Cuando las personas se van — déjales ir. Когда люди уходят – отпускай.
- Sueña sin miedo. Мечтай без страха.
- Desearía ser una lágrima tuya… para nacer en tus ojos, vivir en tus mejillas y morir en tus labios. Я хотел бы быть твоей слезой… для того чтобы родится в твоих глазах, прожить на твоих щеках и умереть на твоих губах.
- Solo mi amor siempre está conmigo.
Во веки веков со мной одна моя любовь.
- Sabemos quiénes somos, pero no sabemos quiénes podemos ser. Мы знаем кто мы есть, но не знаем кем мы можем быть.
- Eres mi vida. Ты моя жизнь.
- Si tu amor se apagó, dímelo a la cara, estoy aquí. Если твоя любовь угасла, скажи мне это прямо в лицо, я здесь.
- El amor es la fuerza y la razón por la que el mundo sigue dando vueltas. Любовь – это сила и причина, по которой вращается Земля.
- Sigue tu sueño. Следуй за мечтой.
- Eres mi fuerza. Ты моя сила.
- Sálvame y guárdame. Спаси и сохрани.
- Felicidad es estar en armonía con la vida. Счастье – это гармония с жизнью.
- Por muy larga que sea la tormenta, el sol siempre vuelve a brillar entre las nubes. Какой бы гроза длинной не была, солнце всегда начинает блестеть между облаками.
- Gracias a mis padres por haberme dado la vida. Спасибо родителям за жизнь.
- No te pongas triste cuando entiendas tus errores. Не грусти, когда поймешь свои ошибки.
- Jamás te rindas, pase lo que pase. Никогда не сдавайся, ни смотря ни на что.
- No hay nada imposible. Нет ничего невозможного.
- La distancia no importa si te llevo en mi corazón. Расстояние не играет никакой роли, если ты у меня в сердце.
- Mis allegados siempre están en mi corazón. Родные всегда в моём сердце.
- Mi amor, te necesito como el aire. Любимый мой, ты нужен мне как воздух.
- Mi vida, mis reglas! Моя жизнь мои правила!
- Mientras respiro, espero. Пока дышу надеюсь.
- La vida es una lucha. Жизнь — это борьба.
- Nada es eterno. Ничто не вечно.
- La alegría no es más que saber disfrutar de las cosas simples de la vida. Радость это не больше чем уметь наслаждаться простыми вещами жизни.
- No lamento nada. No tengo miedo de nada. Ни о чем не жалею.
- Hasta el que está lejos se acerca si le tienes en tu corazón. Даже тот, кто далеко, стоит рядом, если он в твоем сердце.
- Nunca te arrepientas de lo que hiciste si en aquel momento estabas feliz! Никогда не жалей о том, что сделал, если в этот момент был счастлив!
- Flota como una mariposa, pica como una abeja.
Порхай как бабочка, жаль как пчела.
- El ganador se lo lleva todo. Победитель получает все.
- Solamente tuya. Только твоя.
- Dios de la muerte. Бог смерти.
- Soy como el viento entre las alas: siempre al lado y siempre invisible. Я как ветер между крыльев, всегда рядом и всегда невидима.
- Cuando veas caer una estrella, recuérdame. Когда увидишь падающую звезду вспомни обо мне.
- Te quiero y nunca te olvidaré. Eres lo mejor que hubo en mi vida. Я тебя люблю и никогда не забуду.Ты лучшее что было в моей жизни.
- Cuando el amor no es locura, no es amor. Если любовь не сумашествие, это не любовь.
- Todo lo que pasa es para mejor. Всё что не делается, всё к лучшему.
- Camino con Dios. Иду с богом.
- Un corazón es una riqueza que no se vende ni se compra, pero que se regala. Сердце — это богатство, которое нельзя продать и нельзя купить, а можно только подарить.
- Bajo el ala de un ángel. Под крылом ангела.
- Una vez que consigues lo que quieres, tienes algo que perder.
Когда получаешь то что хочешь — тебе есть что терять.
- Angel de la muerte. Ангел смерти.
- Быть а не казаться. Me juego la vida. Играю со своей жизнью.
- Amar es el más poderoso hechizo para ser amado. Любить – самое сильное средство быть любимым.
Источник: http://vse-frazi.ru/frazy-narodov-mira/frazy-na-ispanskom-yazyke.html
Красивые фразы на испанском с переводом для татуировки
Испанский – один из самых красивых и звучных языков. Существует огромное количество устоявшихся словосочетаний и фраз на этом языке. В этой подборке вы сможете найти различные цитаты и афоризмы на испанском, крылатые выражения и высказывания известных людей. Здесь присутствуют как длинные, так и короткие фразы, наполненные глубоким филосовским смыслом и просто прикольные и интересные высказывания. Одни годятся для нанесения на запястье или предплечье, другими можно расписать бок, бедро или голень.
- Sabemos quiénes somos, pero no sabemos quiénes podemos ser
Мы знаем кто мы есть, но не знаем кем мы можем быть
- Gracias a mis padres por haberme dado la vida
Спасибо родителям за жизнь
- No te pongas triste cuando entiendas tus errores
Не грусти, когда поймешь свои ошибки
- Yo mismo me hago la vida
Я сам строю свою жизнь
- No hay nada imposible
Нет ничего невозможного
- Una vez que consigues lo que quieres, tienes algo que perder
Когда получаешь то что хочешь – тебе есть что терять
- Hasta el que está lejos se acerca si le tienes en tu corazón
Даже тот, кто далеко, стоит рядом, если он в твоем сердце
- Sueña sin miedo
Мечтай без страха
- Dios de la muerte
Бог смерти
- Nunca te arrepientas de lo que hiciste si en aquel momento estabas feliz!
Никогда не жалей о том, что сделал, если в этот момент был счастлив!
- Amar hasta el último suspiro, hasta el último latido del corazón.
Любить до последнего вздоха, до последнего биения сердца.
- Flota como una mariposa, pica como una abeja.
Порхай как бабочка, жаль как пчела.
- El amor es la fuerza y la razón por la que el mundo sigue dando vueltas.
Любовь – это сила и причина, по которой вращается Земля.
- Mis allegados siempre están en mi corazón.
Родные всегда в моём сердце.
- Nada es eterno.
Ничто не вечно.
- Cuando las personas se van – déjales ir.
Когда люди уходят – отпускай.
- Bajo el ala de un ángel
Под крылом ангела
- La alegría no es más que saber disfrutar de las cosas simples de la vida
Радость это не больше чем уметь наслаждаться простыми вещами жизни
- Cuando veas caer una estrella, recuérdame
Когда увидишь падающую звезду вспомни обо мне
- Mientras respiro, espero
Пока дышу надеюсь
- Si tu amor se apagó, dímelo a la cara, estoy aquí
Если твоя любовь угасла, скажи мне это прямо в лицо, я здесь
- Tú dejaste a mi lado una parte de ti, voy a amarla y cuidarla, por si no querrás quedarte
Ты оставил рядом со мой часть себя, я буду любить ее и оберегать, если ты не захочешь остаться
- Eres mi vida
Ты моя жизнь
- Sálvame y guárdame
Спаси и сохрани
- Sigue tu sueño
Следуй за мечтой
- Solamente tuya
Только твоя
- Un día todo irá bien: he aquí nuestra esperanza.
Todo va bien hoy: he aquí la ilusión
Однажды все будет хорошо: в этом наша надежда. Все хорошо сегодня: вот это иллюзия
- Casi desde el cielo
Почти с небес
- No lamento nada. No tengo miedo de nada
Ни о чем не жалею. Ничего не боюсь
- La vida es una lucha
Жизнь – это борьба
- La distancia no importa si te llevo en mi corazón
Расстояние не играет никакой роли, если ты у меня в сердце
- Camino con Dios
Иду с богом
- Felicidad es estar en armonía con la vida
Счастье – это гармония с жизнью
- Un corazón es una riqueza que no se vende ni se compra, pero que se regala
Сердце – это богатство, которое нельзя продать и нельзя купить, а можно только подарить
- Cada paso con Dios
Каждый шаг с Богом
- Mi vida, mis reglas!
Моя жизнь мои правила!
- El ganador se lo lleva todo
Победитель получает все
- Ángel de la muerte
Ангел смерти
- Jamás te rindas, pase lo que pase
Никогда не сдавайся, ни смотря ни на что
- Desearía ser una lágrima tuya.
.. para nacer en tus ojos, vivir en tus mejillas y morir en tus labios
Я хотел бы быть твоей слезой… для того чтобы родится в твоих глазах, прожить на твоих щеках и умереть на твоих губах
- Ser y no parecer
Быть а не казаться
- Me juego la vida
Играю со своей жизнью
- Soy como el viento entre las alas: siempre al lado y siempre invisible
Я как ветер между крыльев, всегда рядом и всегда невидима
- Amar es el más poderoso hechizo para ser amado
Любить – самое сильное средство быть любимым
- Todo es para ti, mamá
Все для тебя, мама
- Todo lo que pasa es para mejor
Всё что не делается, всё к лучшему
- Aunque no tengas nada, tienes la vida, dónde lo hay todo
Даже если у тебя нет ничего – у тебя есть жизнь, в которой есть всё
- Por muy larga que sea la tormenta, el sol siempre vuelve a brillar entre las nubes
Какой бы гроза длинной не была, солнце всегда начинает блестеть между облаками
- Solo mi amor siempre está conmigo
Во веки веков со мной одна моя любовь
- Cuando el amor no es locura, no es amor
Если любовь не сумашествие, это не любовь
- Te quiero y nunca te olvidaré.
Eres lo mejor que hubo en mi vida
Я тебя люблю и никогда не забуду.Ты лучшее что было в моей жизни
- Mi amor, te necesito como el aire
Любимый мой, ты нужен мне как воздух
- Eres mi fuerza
Ты моя сила
- Vivir con el presente
Жить настоящим
- Vivir significa luchar
Жить значит бороться
- Soy la mejor
Я лучшая
- Vivir para el amor
Жить для любви
- Siempre me quedara la voz suave del mar
Навсегда со мной останется мягкий голос моря
- Agradezco a mi destino
Благодарю свою судьбу
- Amor apasionado
Страстная любовь
- Dios desea lo que quiere la mujer
Чего хочет женщина – то угодно Богу
- Los milagros están donde creen en ellos
Чудеса там, где в них верят
- Solo adelante
Только вперед
- Solo Le pido a Dios – “Cuida a las personas que amo!”
Я лишь об одном Всевышнего молю – “Храни людей, которых я люблю!”
- Aunque miro al otro lado, mi corazón sólo te ve a ti
Но даже если я смотрю в другую сторону, моё сердце видит лишь тебя
- No dejes que te paren
Не дай себя остановить
- Estoy a la vista de Dios
Я на виду у Бога
- A cada uno lo suyo
Каждому свое
- Creo en mi estrella
Верю в свою звезду
- Lograste hacerme feliz
Ты сделал меня счастливой
- Los ángeles lo llaman alegría celestial, los demonios lo llaman sufrimiento infernal, los hombres lo llaman amor
Ангелы называют это небесной радостью, демоны называют это адским страданием, люди называют это любовью
- No me importa que el mundo se termine si estamos juntos tú y yo
Не важно, если наступит конец света, если мы будем вместе – ты и я
- No llores porque se terminó, sonríe porque sucedió
Не плачь, потому что это закончилось.
Улыбнись, потому что это было
- A toda costa
Любой ценой
- Lo más importante en la vida es amar y ser amado
Главное в жизни – это любить и быть любимым
- Nunca te rindas
Никогда не сдавайся
- Te echo mucho de menos, amor mío… Haces latir mi corazón…
Я по тебе скучаю, любовь моя… Ты заставляешь биться моё сердце…
- Tus deseos son mi flaqueza
Твои желания – моя слабость
- Sólo la vida que has vivido con el amor se puede llamar victoria
Только жизнь, прожитую с любовью можно назвать победой
- Sonríele a tu sueño
Улыбнись мечте
- Cualquiera se puede equivocar, incluso yo
Любой может ошибаться, даже я
- Eres todo lo que tengo. Y no me quiero morir.
Sin poder otra vez. Volver a verte
Ты — все, что у меня есть. И не хочу умирать. Не сумев снова. Увидеть тебя
- Nunca te rindas aunque todo el mundo este en tu contra
Никогда не сдавайся, даже если весь мир против тебя
- En el corazón para siempre
Навеки в сердце
- Ángel mío, estate conmigo, tú ve delante de mí y yo te seguiré
Ангел мой, будь со мной, ты иди впереди, а я за тобой
- Con Dios
С Богом
- Es muy temprano que nosotros vayamos al cielo
Нам ещё рано на небеса
- No te tomes la vida en serio, al fin y al cabo no saldrás vivo de ella
Не принимай жизнь всерьёз, в конце концов живым из неё не выйдешь
- Para conservar la felicidad, hay que compartirla
Чтобы сохранить счастье, им надо делиться
- Si algún día vas a pensar en mí, recuerda que tú mismo me has dejado ir
Если ты когда нибудь будешь по мне скучать, помни о том, что ты сам меня отпустил
- Cuervo oscuro
Темный Ворон
- Estáte conmigo siempre
Будь со мной всегда
- Todos los hombres están a mis pies
Все мужчины у моих ног
- Quien si no yo
Кто если не я
- Busco la verdad
Ищу истину
- Que laten siempre los corazones de los padres
Пусть сердца родителей бьются вечно
- Quisiera estar contigo siempre, y que esto dure una eternidad
Хочу быть с тобой всегда, и чтобы это длилось вечно
- Bebemos, cantamos y amamos
Пьём, поём и любим
- Gracias por hacerme feliz
Спасибо тебе за счастье
- Todo está en tus manos
Все в твоих руках
- Quisiera compartir la eternidad contigo
Разделим вечность на двоих
- Camino se hace al andar
Дорогу осилит идущий
- La paciencia tiene más poder que la fuerza
У терпения больше власти, чем у силы
- El tiempo no cura
Время не лечит
- La felicidad y el amor me llevan de la mano en la vida
Счастье и любовь ведут меня за руки по жизни
- Vivo con la esperanza
Живу надеждой
- Que me odien, lo importante es que me tengan miedo
Пусть ненавидят, лишь бы боялись
- Eres mi debilidad
Ты моя слабость
- La vida es un juego
Жизнь – это игра
- Mi amor por ti será eterno
Моя любовь к тебе будет вечной
- Conseguiré todo lo que quiera
Я получу все, что хочу
- Juntos para siempre
Вместе навсегда
- Nuestro amor es eterno
Наша любовь вечна
- Para mí siempre estarás vivo
Для меня ты всегда жив
- Si no puedes convencerlos, confúndelos
Если не умеешь убедить, запутай
- El futuro pertenece a quienes creen en sus sueños
Будущее принадлежит тем, кто верит в свои мечты
- Los sueños son la realidad.
Lo principal es venir en mucha gana y hacer un paso adelante
Мечты-реальность. Главное сильно захотеть и сделать шаг вперёд
- Mi ángel, estate conmigo siempre
Мой ангел, будь всегда со мной
- Sé fiel al que te es fiel
Будь верен тому, кто верен тебе
- No sé que pasara mañana, lo importante es ser feliz hoy!
Я не знаю что будет завтра, главное быть счастливой сегодня!
Интересное:
Тату-мастер Андрей Самарский
Татуировки на предплечье
Татуировка богатырь
Популярные фразы на испанском языке
Известно, что одним из способов изучения иностранного языка является постоянное пополнение словарного запаса новыми словами. А самое эффективное их запоминание – это запоминание фраз.
Так запоминаются не просто слова, а целые речевые конструкции, что существенно упрощает построение предложений во время общения. Ведь вы будете использовать не отдельные слова, а готовые сочетания слов и фраз.
С помощью популярных фраз можно сделать речь богатой и разнообразной – при их освоении возникает ощущение свободного общения на испанском языке.
Как же этого добиться? Следует начать постепенно добавлять в свой языковой запас разговорные фразы на испанском. Используйте общеупотребительные и известные выражения – это сделает речь естественной, а вас – более уверенным при общении.
Можно ли это делать самостоятельно? Можно, но прогресс будет медленным и, возможно, вы будете допускать ошибки в произношении испанских фраз. Поэтому лучше всего учить основные фразы на испанском с опытными преподавателями на специальных языковых курсах в «Полиглоте».
Тематика популярных фраз
Наши курсы испанского языка помогут выучить и использовать в речи базовые испанские фразы, которые распределены по популярным темам с целью эффективного их усвоения для начинающих.
Что это за темы?
Приветствие
- Hola [ола] – Привет, здравствуйте.
- ¡Buenos días! [буэнос диас] – Доброе утро! (до 12:00)
- ¡Buenas tardes! [буэнас тардэс] – Добрый день! (с 12:00 до 18:00)
- ¡Buenas noches! [буэнас ночес] – Добрый вечер! Доброй ночи! (с 18:00)
- ¿Qué tal? [кэ таль] – Как дела?
- ¿Cómo está usted? [комо эстá устэ] – Как вы поживаете?
- Muy bien, gracias.[муй бьен, грасиас] – Хорошо, спасибо.
- Por favor [пор фабор] – Пожалуйста.
- Gracias [грасиас] – спасибо.
- Sí [си] –Да
- No [но]–Нет
- Vale [бале]– Хорошо.
Прощание
- Adiós. [адьёс] – До свидания.
- ¡Hasta luego! [аста луэго] – До скорого! Пока!
- ¡Hasta pronto! [аста пронто] – До скорого! Пока!
- ¡Hasta la vista! [аста ла биста] – До встречи!
- Nos vemos.
[нос бэмос] – Увидимся!
Знакомство
- ¿Cómo te llamas? [комо тэ йамас] – Как тебя зовут?
- ¿Cómo se llama usted? [комо сэ йама устэ] – Как вас зовут?
- Me llamo… [мэ йамо] – Меня зовут…
- Mucho gusto. [мучо густо] – Очень приятно.
- ¿De dónde eres? [дэ дондэ эрэс] – Откуда ты?
- ¿De dónde es usted? [дэ дондэ эс устэ] – Откуда вы?
- Soy de Rusia. [сой дэ русиа] – Я из России.
- Soy de España. [сой дэ эспанья] – Я из Испании.
- ¿Cuántos años tienes? [куантос аньёс тыенэс] – Сколько тебе лет?
- ¿Cuántos años tiene usted? [куантос аньёс тыенэ устэ] – Сколько вам лет?
- Tengo…años. [тэнго … аньёс]. – Мне … лет.
Погода
Вы узнаете большое количество простых испанских слов и выражений, описывающих различные природные явления.
Жилье
Вы изучите распространенные фразы, связанные с различными типами жилья: домами, квартирами и т. д., а также с их обустройством.
Питание
Вы освоите красивые фразы на испанском, касающиеся названия различных блюд, правил поведения за столом и т. д.
- la carta (“ла карта”) – меню
- cerveza (“сэрвэса”) – пиво
- vino (“вино”) – вино
- servicios (“сервисиос”) – туалет.
- cuenta (“куэнта”) – счет
Работа
Изучаются все основные фразы на испанском, связанные с трудоустройством, собеседованием и т. д.
Одежда
Обсуждение полезных фраз, связанных с названием того или иного предмета одежды, общение с продавцом-консультантом, поиск фасона или определенной вещи в магазине во время шопинга.
- cuanto vale? (“куанто бале?”) – сколько стоит?
- estoy mirando (“эстoй мирaндо”) – я смотрю
- probarme – (“пробарме”) – примерить на себя
- tarjeta (“тархета”) – карточка
- en efectivo (“эн эфективо”) – наличные
Хобби
На этих уроках изучаются фразы, связанные с различными хобби от садоводства до увлечения фотографией, коллекционированием, книгами или домашними животными.
Любовь
Вы выучите красивые фразы на испанском, которые позволят делать комплименты девушкам и женщинам, говорить о любви. На этом уроке преподаватель предлагает к изучению красивые фразы на испанском с переводом, с помощью которых вы сможете не только показать свой высокий уровень владения языком, но и расположить к себе испаноговорящего собеседника женского пола.
- linda (“линда”), guapa (“гуапа”) – красивая, симпатичная
- Mucho gusto – рад нашей встречи
- Lo pase de maravilla – я чудесно провел время
- Mi querido – моя (й) дорогая
- Besos y abrazos – целую и обнимаю
- Con amor de – с любовь.
Путешествия
У нас есть специальное предложение для путешественников. Для них мы разработали специальную программу, которая позволяет в короткие сроки освоить основные фразы на испанском для туристов. Ее особенность – для освоения не требуются предварительные знания. В программу данного курса входят следующие темы:
- приветствия и вежливые слова;
- маршрут и время;
- аэропорт, билеты, багаж;
- автомобиль в аренду;
- поселение в гостиницу;
- организация отдыха у моря;
- посещение доктора
- незнакомый город: как узнать дорогу
- посещение заведений питания.
- ayúdeme (“аюдеме”) – помогите мне
- llamе (“льяме”) – позвоните
- urgencias (“урхeнсиас”) – скорая помощь
- donde esta…? – где находится
- me he perdido – я заблудился
В «Полиглоте» – гарантированный результат
Сосредоточение занимающихся испанским языком на определенной теме позволяет глубже в ней разобраться. Происходит расширение знаний, лексики, что в итоге повышает общую языковую грамотность.
Среди наших других популярных предложений – испанский интенсив. Его преимущества
- 3 занятия в неделю по 2 часа;
- каждый уровень вы осваиваете в среднем на 4 недели раньше, чем на стандартных курсах;
- большая экономия Вашего времени;
- уменьшенные паузы между занятиями, что увеличивает эффективность обучения.
Во время занятий к услугам учеников – самые современные методики обучения. Слушатели наших курсов могут послушать аудиоматериалы на различные разговорные темы, посмотреть фильмы, выбрать книги на интересующую их тематику.
Приходите на наши курсы «Полиглот», чтобы изучить испанский язык! Записаться к нам на посещение разговорного клуба или же узнать стоимость какого-либо из курсов можно по телефону… или оставив заявку на сайте…
Школа иностранных языков «Полиглот» – это качество и эффективность!
Вернуться к списку статей
Топ-100 фраз на испанском для туристов + упражнения
Собрались в Испанию или в Латинскую Америку? Тогда вам обязательно необходимо выучить хотя бы самый простой набор слов на испанском языке. Предлагаем вам подборку популярных фраз на испанском языке и несложные упражнения для их запоминания.
В данной статье представлены следующие группы слов и выражений:
- Простые фразы и приветствия
- Числа, даты, вывески
- Вопросы и просьбы
- Анкетные данные
- Чрезвычайные ситуации
В конце каждого раздела предлагается несколько простых вопросов для проверки знаний, а также упражнения для запоминания фраз на испанском языке. Вы можете возвращаться к этим заданиям снова и снова, пока не запомните все нужные слова (для этого можно поставить страницу в закладки).
Благодаря этим несложным заданиям вы сможете выучить основные испанские выражения, которые вам очень пригодятся в путешествиях.
Основные слова, простые фразы и приветствия
ПриветствиеДоброе утро | Buenos días | Буэнос диас |
Добрый день/вечер | Buenas tardes | Буэнас тардес |
Доброй ночи | Buenas noches | Буэнас ночес |
Привет | Hola | Ола |
До свидания | Adiós | Адиос |
До свидания | Hasta luego | Аста луэго |
До скорого | Hasta pronto | Аста пронто |
Да | Sí | Си |
Нет | No | Но |
Спасибо | Gracias | Грасиас |
Большое спасибо | Muchas gracias | Мучас грасиас |
Пожалуйста | Por favor | Пор фавор |
Простите | Perdóname | Пэрдонамэ |
Мне очень жаль | Lo siento | Лосьенто |
При встрече
Как дела? | ¿Qué tal? | Кэ таль? |
Как у тебя дела? | ¿Cómo estás? | Комо эстас? |
Как ваши дела? | ¿Cómo está? | Комо эста? |
Хорошо, спасибо | Bien, gracias | Бьен, грасиас |
Очень хорошо | Muy bien | Муй бьен |
А ты? | ¿Y tú? | И ту? |
А вы? | ¿Y usted? | И устэд? |
Договорились | Esta bien | Эста бьен |
Полезные прилагательные
Хороший | Bueno | Буэно |
Плохой | Malo | Мало |
Холодный | Frío | Фрио |
Горячий | Caliente | Кальентэ |
Большой | Grande | Грандэ |
Маленький | Pequeño | Пекеньо |
Дорогой | Caro | Каро |
Достаточно | Bastante | Бастантэ |
Тест на проверку знаний (выберите ответ)
Выберите правильный ответ. |
Упражнение на запоминание испанских фраз
Числа, даты, вывески
Числа
Ноль | Cero | Сэро |
Один | Uno | Уно |
Два | Dos | Дос |
Три | Tres | Трэс |
Четыре | Cuatro | Куатро |
Пять | Cinco | Синко |
Шесть | Seis | Сэйс |
Семь | Siete | Сьетэ |
Восемь | Ocho | Очо |
Девять | Nueve | Нуэвэ |
Десять | Diez | Диес |
Дни и время суток
Сегодня | Hoy | Ой |
Вчера | Ayer | Айер |
Завтра | Mañana | Маньяна |
Утро | La mañana | Ла маньяна |
Вечер | La tarde | Ла тардэ |
Ночь | La noche | Ла ноче |
Поздно | Tarde | Тардэ |
Рано | Temprano | Тэмпрано |
Вывески
Закрыто | Cerrado | Серадо |
Открыто | Abierto | Авьерто |
Вход | Entrada | Энтрада |
Выход | Salida | Салида |
Слева | A la izquierda | А ла искьерда |
Справа | A la derecha | А ла дереча |
Запрещено | Prohibido | Проивидо |
Лифт | Ascensor | Ассенсор |
Туалет | Servicio | Сервисио |
Вокзал | La estación | Ла эстасьон |
Улица | La calle | Ла кайе |
Дом | La casa | Ла каса |
Магазин | La tienda | Ла тиенда |
Тест на проверку знаний (расставьте по порядку)
Выберите правильный ответ. |
Тест на проверку знаний (найдите пару)
Выберите правильный ответ. |
Упражнение на запоминание испанских фраз
Вопросы и просьбы
Общие вопросы
Когда? | Cuándo? | Куандо? |
Где? | Dónde? | Донде? |
Откуда? | De dónde? | Де донде? |
Как? | Cómo? | Комо? |
Что? | Qué? | Ке? |
Кто? | Quién? | Кьен? |
Сколько? | Cuánto? | Куанто? |
Почему? | Porqué? | Порке? |
Трудности понимания
Я не понимаю | No entiendo | Но энтьендо |
Я понимаю | Entiendo | Энтьендо |
Вы понимаете? | ¿Entiende usted? | Энтьендэ устэд? |
Я не говорю по-испански | No hablo español | Но абло эспаньол |
Вы говорите по-английски? | ¿Habla ingles? | Абла инглес? |
Вы говорите по-русски? | ¿Habla ruso? | Абла русо? |
Можно вас спросить? | ¿Le puedo preguntar? | Ле пуэдо прэгунтар? |
Можете говорить медленнее, пожалуйста? | Mas despacio, por favor | Мас дэспасио, пор фавор |
Повторите пожалуйста | Repita por favor | Рэпита пор фавор |
Вы можете это написать? | ¿Me lo puede escribir? | Мэ ло пуэдэ эскривир? |
Я потерялся | Me he perdido | Мэ э пэрдидо |
Популярные вопросы
Сколько стоит? | ¿Cuánto cuesta? | Куанто куэста? |
Сколько стоит? | ¿Cuánto vale? | Kуанто балэ? |
Который час? | ¿Qué hora es? | Ке ора эс? |
У вас есть…? | ¿Tiene ….![]() | Тиене? |
Где находится….? | ¿Dónde está….? | Дондэ эста….? |
Как дойти до..? | ¿Por dónde se va a….? | Пор дондэ се ва а….? |
Где я могу поменять деньги? | ¿Dónde puedo cambiar dinero? | Дондэ пуэдо камбьяр динеро? |
Могу я расплатиться кредитной картой? | ¿Puedo pagar con tarjeta? | Пуэдо пагар кон тархета? |
Могу я расплатиться наличными? | ¿Puedo pagar en efectivo? | Пуэдо пагар эн эфективо? |
Где можно купить…? | ¿Dónde se puede comprar….? | Дондэ сэ пуэдэ компрар….? |
Просьбы
Вы не могли бы дать мне это? | Puede darme esto? | Пуэдэ дармэ эсто? |
Вы не могли бы показать мне это? | Puede enseñarme esto? | Пуэдэ энсэнярмэ эсто? |
Вы не могли бы помочь мне? | Puede ayudarme? | Пуэдэ айюдармэ? |
Могу я померить (попробовать) это? | Puedo probarmelo? | Пуэдо пробармэло? |
Я хотел бы.![]() | Quisiera… | Кисиэра |
Дайте мне это, пожалуйста. | Damelo, por favor | Дамэло пор фавор |
Тест на проверку знаний (выберите ответ)
Выберите правильный ответ. |
Упражнение на запоминание испанских фраз
Анкетные данные и чрезвычайные ситуации
Анкета
Имя | Nombre | Номбре |
Фамилия | Apellido | Апейидо |
Возраст | Edad | Эдад |
Дата рождения | Fecha de nacimiento | Феча дэ насимиенто |
Адрес | Dirección | Дирексион |
Национальность | Nacionalidad | Насионалидад |
Номер телефона | Número de teléfono | Нумеро дэ телефоно |
Дети | Hijos | Ихос |
Знакомство
Как тебя зовут? | ¿Cómo te llamas? | Комо тэ йямас? |
Меня зовут (Хуан) | Me llamo (Juan) | Ме йямо (Хуан) |
Сколько тебе лет? | ¿Cuántos años tienes? | Куантос аньос тиенес? |
Мне 30 лет.![]() | Tengo 30 años | Тэнго трэинта аньос |
Откуда ты? | ¿De dónde eres? | Дэ дондэ эрэс? |
Я из России | Soy de Rusia. | Сой де Русиа. |
Кем ты работаешь? | ¿A qué te dedicas? | А ке тэ дэдикас? |
Я врач | Soy médico. | Сой медико |
Приятно познакомиться | Mucho gusto | Мучо густо |
Приятно познакомиться | Encantado | Энкантадо |
Чрезвычайные ситуации
Вызовите пожарных! | ¡Llame a los bomberos! | Йямэ а лос бомбэрос! |
Вызовите полицию! | ¡Llame a la policía! | Йямэ а ла полисия! |
Вызовите скорую! | ¡Llame a una ambulancia! | Йямэ а уна амбулансья! |
Вызовите врача! | ¡Llame a un medico! | Йямэ а ун мэдико |
Помогите! | ¡Socorro! | Сокорро! |
Cтойте! | ¡Pare! | Парэ! |
Аптека | Farmacia | Фармасия |
Врач | Medico | Медико |
Тест на проверку знаний (найдите соответствие):
Выберите правильный ответ. |
Тест на проверку знаний (вставьте слово):
Выберите правильный ответ. |
Упражнение на запоминание испанских фраз
Читайте также:
- ТЕСТ: Как хорошо вы знаете географию Испании?
- 100 самых употребляемых прилагательных + 7 тестов
11 слов, помогающих понять испанскую культуру • Arzamas
У вас отключено выполнение сценариев Javascript. Измените, пожалуйста, настройки браузера.
- История
- Искусство
- Литература
- Антропология
Мне повезёт!
Антропология
Почему испанцы так поздно ужинают? Зачем взрослые люди живут в коммуналках? Что такое испанскость и почему это понятие вызывает смешанные чувства? Отвечаем на эти и другие вопросы в новом выпуске цикла «Слова культур»
Автор Вера Полилова
1.

Движуха, тусовка, а также — с указанием локации La Movida madrileña («мадридская мовида»), La Movida murciana («мурсийская мовида») и т. п. — обозначение социокультурных городских движений постфранкистской Испании, когда расцвела ночная и альтернативная художественная жизнь
Луг у Сан-Исидро. Картина Франсиско Гойи. 1788 год Museo Nacional del PradoСлово movida образовано от глагола mover («двигать») и может переводиться на русский как «движение», «суматоха», «беспорядок», «драйв», «тусовка». Самое точное по форме и смыслу, но не по стилистике русское соответствие — это «движуха».
Испания второй половины 1970-х — начала 1980-х переживала эпоху Трансисьон (La Transición, 1975–1982), то есть перехода от диктатуры Франсиско Франко к парламентской демократии. Бурным политическим переменам сопутствовали стремительные изменения во всех сферах культурной жизни и расцвет субкультур. Слово movida быстро набрало популярность в испанском сленге и стало обозначать всю совокупность явлений новой уличной ночной жизни с ее клубами, диско-барами и дискотеками, поп-, рок- и панк-музыкой, наркотиками, альтернативной модой и кинематографом. Сегодня мадридская мовида, La Movida madrileña, — имя нарицательное для золотой поры контркультуры испанской столицы. Впрочем, схожие процессы вместе с демократическими преобразованиями шли и в других городах — La Movida viguesa («мовида в Виго»), La Movida manchega, («ламанчская мовида») и др.
В XXI веке movida nocturna («ночная мовида») уже не такая богемная и безбашенная, но слово живет, ведь в нем схвачена главная черта испанского ночного времяпрепровождения, постоянное движение: из кинотеатра в бар, из бара в клуб, потом на дискотеку — и так по кругу до самого утра.
2. Salir
Сходить куда-нибудь вечером, кутить
Ночные бабочки. Картина Карлоса Верже Фиоретти. 1920 год Museo de ZamoraИдея мовиды тесно связана с глаголом salir. Это базовый испанский глагол со значением «выходить», однако в повседневной разговорной речи он постоянно используется в специальном значении «гулять, тусоваться, кутить, видеться с друзьями вечером, заходя в разные заведения». Salir обозначает не любую прогулку или встречу, его употребление подразумевает тот типичный испанский вечерний досуг, который схвачен словом movida. Подавляющее большинство молодых испанцев 16–25 лет регулярно участвуют в вечерних и «движущихся» ночных тусовках, которые в среднем длятся 11 часов. Встретиться около 7 вечера в одном из баров с друзьями и прийти домой в 5–6 утра — обычное дело. Студенты salen («тусуются, гуляют») по четвергам, пятницам и субботам, пятница или суббота без выхода в свет — специальная тема для мемов и шуток (otro viernes sin salir, sábado sin salir и т. п.) с коннотациями невыносимой грусти-печали.
В словарь испанской мовиды кроме глагола salir нужно включить еще с десяток выражений, использующихся для описания уличных гуляний и вечеринок. В частности, можно специально указывать, что именно собираются пить: salir / ir de copas значит «идти пить вино» (сора — «бокал»), salir / ir de cañas — «идти пить пиво» (caña — «кружка»). Или что собираются есть: ir de tapas / ir de pinchos — «идти есть тапас или пинчос» (tapas, pinchos — особые закуски).
В последние десятилетия из-за экономического спада многим молодым людям не по карману ходить в бары, как делали их родители, и популярной альтернативой стали собрания в парках и на площадях, где пьют напитки из супермаркета. Такие тусовки тоже имеют специальное название — botellón (от botella, «бутылка», с увеличительным суффиксом -ón).
Снижение доходов и развитие интернета, соцсетей и мессенджеров привели и к другим переменам в традициях salir, сложившихся в 1980-х. Если в 1999 году каждые выходные тусовались 66 % молодых испанцев, то в последние годы — только около 20 %, при этом раньше никогда не проводили ночи таким образом всего 3,5 % молодых людей, а сегодня — 23 %. Несмотря на то что, гуляя вечерами и ночами, испанцы пьют спиртные напитки, напиваться не принято. Цель — фиеста, праздник, радость общения. У итальянцев глагол uscire («выходить») имеет те же коннотации и употребление, что испанский salir, так что можно сказать, что мы имеем дело с общей южноевропейской чертой, однако в Испании культура ночных гуляний приобрела особый размах.
3. Fiesta mayor
Большой праздник, многодневный уличный фестиваль, обычно в честь святого патрона
Видение Испании: Кастилья. Фрагмент картины Хоакина Соройи. 1913 год Hispanic Society of AmericaЧтобы оценить умение испанцев, каталонцев, галисийцев и других народов Пиренейского полуострова веселиться, стоит хотя бы раз в жизни увидеть своими глазами фиесту майор или фиесту патрональ (fiesta patronal, «праздник святого покровителя»). В Испании существует многовековая традиция празднеств в честь святых небесных патронов: сегодня они почти полностью утратили религиозное содержание (хотя включают в себя христианские процессии), но сохраняют огромное общественное значение для локальных сообществ. Некоторые из таких больших праздников-фестивалей получили мировую известность и привлекают туристов со всего света (Томатина, Тамборрада, Сан-Фермин, описанный Хемингуэем, и пр.), однако большинство из них проводятся локально и популярны у самих горожан и жителей ближайших поселков и городков. Каждый большой праздник имеет свои традиции: это могут быть специальные шествия, ярмарки, особые игровые тематические карнавалы (например, символическая битва мавров и христиан), танцы и концерты с бесплатными угощениями и напитками. Фиеста майор нередко включает самые невероятные мероприятия, в которых принимают участие сотни и тысячи людей: тут и бег с огнями (факелами, петардами и фейерверками), и коллективные обливания красным вином, и одновременное открывание сотен бутылок игристого вина — кавы.
4. Tertulia
В прошлом — регулярные собрания постоянного круга людей в определенном кафе для бесед и обсуждений; сегодня — дискуссионное (обычно политическое) теле- или радиошоу
Разговор кабальеро в кафе «Леванте» в Мадриде.
Еще одно слово, обозначающее особый вид собраний и досуга, — tertulia. Его этимология неясна, возможно, оно связано с модой на чтение и обсуждение сочинений раннехристианского философа Тертуллиана, возникшей в XVII веке. До XIX столетия испанские тертулии были практически полными аналогами европейских салонов и литературных и художественных кружков, собирающихся в частных домах. Потом они переместились в городские кафе (сafés de tertulia) и постепенно обзавелись уникальными чертами. Можно встретить упоминания о том, что заседания-тертулии начинались в одно и то же время, contertulios, или tertulianos («члены тертулии»), всегда занимали свои постоянные места, собрания нельзя было пропускать без уважительных причин, беседа должна была иметь общий характер и т. д. Тертулии образовывались вокруг поэтов, писателей, журналистов, лидеров мнений (самая знаменитая тертулия XX века — тертулия в мадридском кафе «Pombo», где председательствовал писатель Рамон Гомес де ла Серна), но в отличие от салонов именовались по месту проведения (тертулии кафе «Fornos», кафе «Suizo», кафе «Gijon» и т. п.). Среди тертулий были как свободные, так и тематические, посвященные конкретной сфере — политике, истории, литературе, философии, определенному спорту, бою быков, шахматам и проч. Тертулии были особенно популярны в первой трети XX века, но существовали и позже, уступив место лишь бурной мовиде. Фотографии и картины, запечатлевшие знаменитые тертулии XX века, позволяют заметить еще одну важную деталь, которую упускают словесные описания: в них участвовали почти исключительно мужчины.
Сейчас так называют коллоквиумы и семинары, тематические группы в социальных сетях и, главное, общественно-политические радио- и телепередачи в формате ток-шоу. Современные contertulios, или tertulianos, — это профессиональные участники теледискуссий, звезды эфира.
Как понять Мадрид: пособие для путешественника
Книги, фильмы и стихи, которые помогут открыть новый город
5. Madrugar
Рано вставать
Лень.
Madrugar регулярно включают в списки испанских слов с уникальным значением, отмечая, что ни по-английски, ни по-французски, ни по-немецки, ни по-итальянски, ни по-русски выразить значение этого глагола одной лексемой нельзя (впрочем, существует аналогичное каталонское слово matinar).
Действительно, в европейских языках за пределами Пиренейского полуострова найти точное соответствие не удается даже в родственных романских языках, где имеются рефлексы Рефлекс — отражение звука или слова языка-предка в языке-потомке. латинского прапрапредка этого испанского слова, глагола maturare («торопиться, спешить»). Madrugar возводят к не зафиксированному в источниках, но реконструируемому по лингвистическим данным народному (то есть вульгарно-латинскому) *maturicare, которое дало староиспанское madurgar и затем вследствие метатезы, перестановки звуков (madurgar > madrugar), пришло к современному виду. В нынешнем фонетическом обличье madrugar фиксируют с XIV века, а вариант madurgar известен с 1250 года.
Поговорка «Кто рано встает, тому Бог подает» по-испански передается лаконично, без всяких наречий: Quien madruga, dios le ayuda («Кто рано встает, тому Бог помогает»), однако, как шутят сами испанцы, существование специального слова, обозначающего ранний подъем, нужно сегодня не потому, что ранние пробуждения характерны для нации, а, наоборот, для подчеркивания идеи их особого героизма.
Испанцы ложатся спать позже всех европейских соседей (в полночь, в то время как немцы — в 22:00, французы — в 22:30, а итальянцы — в 23:00) и просыпаются, соответственно, последними. Ужинают в Испании тоже позже, чем где-либо в Европе, в девять-десять вечера, даже вечерний телевизионный прайм-тайм начинается в 22:00 — в других странах в это время уже готовятся ко сну. Такой необычный график объясняется тем, что в испанском рабочем распорядке предусмотрен длинный, не менее двух часов, перерыв, который делит день на два блока: примерно с 10:00 до 14:00 и с 16:00 до 20:00. Эта пауза приходится на самое жаркое время дня, и в ней заложено время не только на обед, но и на сиесту. Правда, по данным современных опросов, только 18 % испанцев имеют привычку спать после обеда, а почти 60 % не делают так никогда. Тем не менее существующее расписание с его поздним отходом ко сну позволяет максимально использовать часы после захода солнца. Предложения отказаться от нынешнего порядка и перейти на график работы до 18:00 постоянно звучат в правительстве, но пока остаются предложениями. Так что куда актуальнее, чем madrugar, для современного испанца глагол trasnochar («не спать ночью» или «спать очень мало» — от tras-, «пере-», и noche, «ночь»; второе значение слова — привычное нам «переночевать»).
другие слова других культур
11 исландских слов
Оконная погода, рождественский книжный потоп и матчества
11 слов на иврите
Алия, кибуц, рега, хуцпа и балаган
12 валлийских слов
Лук-порей, гармония, общины-бро и стихи-кинханед
6.

Квартира в совместной аренде
Махи на балконе. Картина Франсиско Гойи. Около 1800–1810 годовThe Metropolitan Museum of ArtPiso compartido (буквально «поделенная [между кем-то] квартира») — распространенный формат жилья в испанских городах. Раньше он был популярен у студентов, в складчину снимающих жилье во время учебы, но в последние годы средний возраст жильцов piso compartido неуклонно движется к 35 годам. По данным отчета о состоянии этого сектора рынка, в 2020 году чуть больше половины арендаторов комнат относились к возрастной группе от 18 до 25 лет, 30 % — от 26 до 35 лет, 11 % — от 36 до 45 лет, около 7 % — от 46 до 60 лет, 2 % — старше 60 лет.
Причины распространенности новых коммуналок заключаются в высоких ценах на покупку и аренду недвижимости. Средняя цена комнаты в Мадриде и Барселоне составляет 425 и 455 евро в месяц соответственно, оплатить целую квартиру очень многие не в состоянии. Традиционные для испанской застройки большие квартиры (с тремя, четырьмя, пятью спальнями и общими кухней и гостиной) обычно арендуют покомнатно. Piso compartido определяет образ жизни: например, молодые люди долго не съезжаются, а только ходят на свидания (это, кстати, тоже обозначается глаголом salir (con alguien), «гулять с кем-то»), поскольку трудно найти квартиру и комнату, где будут рады соседям, состоящим в отношениях (слишком много проблем — начиная от ссор и заканчивая коммунальными расходами). В каждой квартире действует свой кодекс, по которому живут соседи: регулируется график уборки, принципы хранения продуктов в холодильнике, порядок оплаты gastos, то есть коммунальных расходов, возможность приглашения гостей с ночевкой (больше людей — больше трат на воду и электричество!), возможность курить в квартире и т. д. Многочисленные трудности коммунальной жизни компенсируются не только экономией на аренде, но и дружескими связями. Нередко с compañeros de piso («товарищи, соседи по квартире») устраивают совместные ужины, кинопросмотры и с ними же тусуются на выходных (salir).
7. Hispanidad
Испанизм, испанскость
Первая высадка Христофора Колумба в Америке. Картина Диоскоро Пуэблы. 1862 год Museo Nacional del PradoСлово из идеологического словаря франкизма, сохраненное в названии национального праздника Испании — Дне испанидад (распространенный вариант перевода — День испанской нации). Он отмечается 12 октября — в день открытия Америки — и вызывает у современных испанцев смешанные чувства.
Испанидад — концепт правоконсервативный, выражающий идею общности народов бывшей Испанской империи, связанных единством истории, языка и католической религии. Открытия Колумба в рамках правого исторического нарратива представляются моментом триумфа испанской нации, вышедшей за пределы Европы и создавшей великий иберо-латиноамериканский мир, границы которого простираются от Патагонии до Балеарских островов.
Трактовка праздника, преподносящая колонизацию (конкисту) Америки как крупнейшее историческое достижение, не поддерживается многими испанцами, и, конечно, ее не разделяют в странах Латинской Америки. Это отражено в современных названиях праздника 12 октября в разных государствах: День межкультурности и многонациональности в Эквадоре, День сопротивления коренных народов в Венесуэле и Никарагуа, День уважения к культурным различиям в Аргентине, День открытия двух миров в Чили.
Испанидад как идеология религиозного консервативного паниспанизма конфликтует не только с доктринами латиноамериканских государств, но и с концепциями многонациональности внутри самой Испании, где Каталония, Страна Басков, Наварра, Валенсия, Арагон, Галисия и другие так называемые исторические нации (nacionalidad histórica) отстаивают свою национальную и культурную идентичность и даже независимость.
8. Castellano
Кастильский язык
Гербы Арагона, Леона и Кастилии на торжественной процессии во время похорон Карлоса I Испанского. Гравюра Иеронима Велленса де Кока. 1559 год Wikimedia CommonsПроблема испанского национального и территориального единства очень сложна. Многие жители страны вообще не идентифицируют себя с Испанией как таковой: по опросу 2012 года, в Стране Басков таких людей было 23,5 %, в Каталонии — 21,9 %, в Наварре — 16,9 %. Для периферийных областей региональная и языковая идентичность имеют значительно большее значение, нежели общегосударственная, то есть житель Майорки или Галисии чувствует себя прежде всего майоркинцем или галисийцем, носителем соответствующих языков, и уже потом, возможно, испанцем. В связи с таким положением дел в современной Испании объем и значение слов «родина» (patria), «патриотизм» (patriotismo), «нация» (nación), «национальность» (nacionalidad) очень подвижны.
Одно из отражений этих трудностей на лингвистическом уровне — спор о корректном названии языка Сервантеса. Слово español — испанский — ассоциируется с франкистской идеологией и ее запретами на использование других языков полуострова Наименование español больше распространено в странах Латинской Америки. . El idioma español lo inventó Franco («Испанский язык изобрел Франко») — часто встречающаяся фраза, подразумевающая, что вместо испанского нужно говорить о кастильском языке, то есть языке региона/королевства Кастилия, географической родине диалекта, легшего в основу общего для страны литературного языка.
Сегодня такое наименование — castellano — совершенно устоялось. Оно подчеркивает уважение к многонациональному характеру испанского государства: называя язык кастильским, а не испанским, говорящий как бы ставит его в один ряд с другими языками страны (а не над ними). После принятия Конституции 1978 года баскский, каталонский и галисийский были признаны официальными языками в своих автономных сообществах, на них ведется обучение в школах и университетах, радио- и телевещание и т. д. Все официальные языки называются в тексте Конституции «испанскими языками», а кастильский — государственным испанским языком. В 2006 году статус официального языка получил пятый язык — аранский (вариант окситанского), на котором говорят в одном из районов Каталонии.
9. Ojalá
Хоть бы, дай бог, вот бы, надеюсь, пусть
Два монаха-францисканца. Картина Бартоломе Эстебана Мурильо. Около 1645–1647 годов National Gallery of CanadaOjalá (ударение на третий слог) — чрезвычайно употребительное междометие — яркий образец арабского языкового влияния. Среди самых обычных современных испанских слов немало арабизмов Они преимущественно проникали в кастильскую речь из андалусийско-арабского диалекта при посредничестве мосарабского языка., которые обычно легко опознать по начальным al- или a-, например alcoba («спальня», «альков»), algodón («хлопок»), azúcar («сахар»), azotea («крыша»), almohada («подушка»).
Догадаться об арабском происхождении ojalá труднее — оно восходит к целому выражению law šá lláh («если Бог хочет»), которое, видимо, часто звучало в речи жителей Аль-Андалуса. У тех, кто начинает изучать испанский, слово нередко вызывает затруднения своей многозначностью. Вот несколько примеров его использования и перевода: ¡Ojalá sea así! («Хорошо бы!») ¡Ojalá lleguemos a tiempo! («Надеюсь, приедем вовремя!») Ojalá regrese pronto. («Хоть бы он поскорее вернулся».) ¡Ojalá fuese tan fácil! («Если бы все было так просто!»)
Одиночные восклицания ¡Ojalá! выражают надежду и ободрение: «Надеюсь!», «Дай бог!»
10. Nunca jamás
Никогда больше, никогда-никогда
Романтики, или Самоубийство. Картина Леонардо Аленсы. Около 1839 года Museo del Romanticismo de MadridВыражение nunca jamás привлекает к себе внимание как пример выразительного языкового излишества, иначе говоря — плеоназма. Оба слова — и nunca, и jamás — наречия и в современном испанском языке имеют синонимичное значение «никогда». Употребленные вместе, они дают образец яркой эмфазы, то есть эмоциональной выделенности, которую сложно передать на другом языке. Это сочетание обычно переводят с помощью вариантов «больше никогда», «никогда в жизни», которые выглядят довольно бледно на фоне испанского оригинала. Nunca jamás напоминает современные выражения с полной лексической редупликацией вроде estoy harto pero harto harto («меня достало, прямо достало-достало»; ср. с русским «белый-белый» в значении «очень белый»), но благодаря тому, что повторяется не одно и то же слово, а два синонима, оно кажется более красноречивым.
Плеонастические, избыточные со смысловой точки зрения сочетания встречаются во многих языках и как сигналы дополнительной экспрессивности более всего характерны для разговорной речи. Но в случае с nunca jamás мы имеем дело не с оборотом из современной разговорной речи — наоборот, это выражение унаследовано из вульгарной латыни.
Латинское iam magis («уже» + «больше»), давшее испанское jamás, итальянское giammai и французское jamais использовалось для усиления наречий nunquam («никогда») и semper («всегда») в выражениях nunquam iam magis и semper iam magis и дало в староиспанском nunca jamás («больше никогда») и siempre jamás («навсегда»). Частое использование формулы отрицания в этом виде привело к тому, что за jamás закрепилось негативное, а не просто усилительное значение и оно стало употребляться изолированно. Формула siempre jamás тоже сохранилась в языке, хоть и воспринимается современными носителями как нонсенс («всегда никогда»): она используется в испанской Библии в значении «и во веки веков», а также с ее помощью по-испански передается сказочная концовка «жили они долго и счастливо» (vivieron felices por siempre jamás).
Толковая словарная статья к слову jamás развеселит любого изучающего испанский, ведь в качестве первого значения слова указано «никогда», а в качестве второго — с пометой «устаревшее» — «всегда».
11. Romance
Романс, романсный стих
Махо с гитарой. Картина Рамона Байеу. Около 1778 года Museo Nacional del PradoСлово romance, использовавшееся для наименования произошедшего от латыни народного языка, приобрело на территории Пиренейского полуострова специфическое значение — так там стали называть стихотворные произведения на этом языке и их особую поэтическую форму. Иными словами, romance — это тип стиха (по-русски для избегания путаницы говорят «романсный стих»), которым пишутся романсы, и сами эти романсы — народные лиро-эпические произведения, аналоги европейской баллады. В образцовых романсах восьмисложные строки следуют друг за другом, связанные между собой ассонансной рифмой через строку на одни и те же гласные (нечетные строки оставлены холостыми):
Cuando el alba me despierta (8-)
los recuerdos de otras albas (8a)
me renacen en el pecho (8-)
las que fueron esperanzas. (8a)
Считается, что такая форма родилась из длинного эпического стиха со сплошными ассонансами — такого, которым написана эпическая поэма «Песнь о Сиде». Первый известный письменный образец романса относится к XV веку, но, по мнению авторитетных исследователей, он возник значительно раньше и существовал как песенная народная форма уже в XIII–XIV веках.
Главное, что отличает романсный стих и написанные им произведения от остальных испанских стихотворений, — это рифма. Противопоставление ассонанса (неточная рифма) и консонанса (точная рифма) соответствует в испанской поэзии противопоставлению двух поэтических регистров — фольклорного и литературного. Ни в одной другой романской литературе, знающей ассонансную рифму, этот тип финального созвучия не имеет непрерывной истории употребления от Средних веков до настоящего времени, и нигде стих, построенный на употреблении такого созвучия, не играет такой важной роли в поэтической традиции. Испанский романсный стих — национальное достояние и символ своеобразия поэтической культуры.
«Рим», «Румыния», «романс», «романтизм»: откуда взялись эти слова
Слова, произошедшие от названия Вечного города
Время расцвета народного романса в Испании относится к XVI–XVII векам. Тогда появились и первые сборники романсов — романсеро — и состоялся переход жанра и соответствующей стиховой формы из фольклора в литературу. Романсы значительно расширили свою тематику: появляются в том числе метафизические и бурлескные тексты. В XVI веке романсный стих начинают употреблять и на сцене. Если у раннего Лопе де Веги романсного стиха в драмах мало (постепенно он обращается к нему чаще и чаще), то у Кальдерона он занимает до половины драматического текста.
Огромное значение в истории романса как общеевропейского жанра сыграла книга «Гражданские войны в Гранаде» (1604) Хинеса Переса де Иты (ее первая часть, «Повесть о Сегри и Абенсеррахах», публиковалась и отдельно, 1595). Там было собрано множество романсов в мавританском духе, которые впоследствии распространились в переводах на европейские языки и стали образцами для многочисленных имитаций. Жанром и его формальными особенностями заинтересовались европейские романтики, благодаря которым и само слово «романс» как обозначение поэтического произведения вошло в разные языки, в том числе русский.
Романсный стих никогда не забывали на родине, но настоящий его взлет относится к XX веку. Достаточно указать на поэтическую практику Федерико Гарсиа Лорки и его современников, которые не только использовали классическую форму романса, но и модернизировали испанскую поэзию, развивая именно романсную традицию.
Еще больше слов других культур
12 корейских слов
Прогулки в горах, умильное поведение и «доширак»
10 китайских слов
Женские истерики, любовь к толпе и вера в судьбу
12 итальянских слов
Bello! Porca miseria! А также старушки-кошатницы и другие cose
12 эстонских слов
Электронное государство, снег с дождем и катание на качелях
11 персидских слов
Добрая репутация, продажа мудрости и настоявшееся блюдо
Теги
Слова культур
микрорубрики
Ежедневные короткие материалы, которые мы выпускали последние три года
Открытка дня
С императором, у которого вместо лица задница
Фотоальбом дня
С парижскими куртизанками
Десерт дня
Пасха
Архив
История, Антропология
Краткая история рака
Как лечили рак в разные времена и почему сейчас он перестал быть синонимом смерти
О проектеЛекторыКомандаЛицензияПолитика конфиденциальностиОбратная связь
Радио ArzamasГусьгусьСтикеры Arzamas
ОдноклассникиVKYouTubeПодкастыTwitterTelegramRSSИстория, литература, искусство в лекциях, шпаргалках, играх и ответах экспертов: новые знания каждый день
© Arzamas 2022. Все права защищены
Что сделать, чтобы не потерять подписку после ухода Visa и Mastercard из России? Инструкция здесь
101 термин, который украсит ваш день
Как романский язык , испанский обладает большим очарованием. Некоторые слова настолько прекрасны, что кажутся вырванными из сказки. А некоторые просто неотразимо милы.Хотите выучить красивых испанских слова, и красивых испанских высказывания, , чтобы произвести впечатление на своих испаноговорящих друзей… или, может быть, показать себя на следующем уроке испанского?
Вот подборка самых красивых испанских слова и значения . Независимо от того, являетесь ли вы уже enamorado(a) del castellano или еще нет — вы увидите, что это idioma maravilloso.
Красивая испанская лексика
Начнем с самых любимых испанских слов. Симпатичные, драматичные или поэтичные, я уверен, они вам понравятся. И если вы ищете красивых испанских слова и выражения нежности, чтобы дополнить ваш испанский любовный интерес, échale un vistazo (взгляните) в этой статье!
Мое любимое испанское слово, без сомнения, « palomitas », что буквально означает «маленькие голуби» и используется для попкорна. Что у тебя?
Spanish | Feminine / masculine | IPA | Meaning |
---|---|---|---|
Adiós | Masculine | aðjˈos | Goodbye |
Adorable | ˌaðoɾˈaβle | Adorable | |
Alumbración | Feminine | ˌalumbɾaθjˈon | Enlightenment |
Amistad | Feminine | ˌamistˈad | Friendship |
Amor | Masculine | amˈoɾ | Любовь |
Связь | Женственность | Связь | Доброта |
Belleza | Feminine | beʎˈeθa | Beauty |
Caleidoscopio | Masculine | kˌale͡ɪðoskˈopjo | Kaleidoscope |
Camino | Masculine | kamˈino | Path |
Compasión | Feminine | kˌompasjˈon | Сострадание |
Coraje | Мужской | koɾˈaxe | Мужество или гнев |
Cuidar | kwiðˈaɾ | Caring | |
Complicidad | Feminine | kˌompliθiðˈad | Complicity |
Desenlace | Masculine | dˌesenlˈaθe | Outcome |
Efímero | efˈimeɾo | Эфемерный | |
Равновесный | Мужской | ˌekilˈiβɾio | Баланс |
Encanto | Masculine | enkˈanto | Charm |
Enternecer | ˌenteɾneθˈeɾ | Soften | |
Epifanía | Feminine | ˌepifanˈia | Epiphany |
Esperanza | Feminine | ˌespeɾˈanθa | Надежда |
Этерео | etˈeɾeo | Эфириал | |
Фелицидад | Feminine | fˌeliθiðˈad | Happiness |
Gentileza | Feminine | xˌentilˈeθa | Gentleness |
Honestidad | Feminine | ˌonestiðˈad | Honesty |
Honor | Masculine | onˈoɾ | Честь |
Непревзойденный | ˌimpɾesθindˈiβle | Незаменимый | |
Inexorable | ˌineksoɾˈaβle | Inexorable | |
Infinito | Masculine | ˌimfinˈito | Infinite |
Libertad | Feminine | lˌiβeɾtˈad | Freedom |
Madre | Feminine | mˈaðɾe | Мать |
Меланхолия | Женственность | Меланхолия | Меланхолия |
Memoria | Feminine | memˈoɾja | Memory |
Metáfora | Feminine | metˈafoɾa | Metaphor |
Nación | Feminine | naθjˈon | Nation |
Nacimiento | Masculine | nˌaθimjˈɛnto | Рождение |
Палабра | Женский род | palˈaβɾa | Word |
Palomitas | Feminine | pˌalomˈitas | Popcorn |
Padre | Masculine | pˈaðɾe | Father |
Paz | Feminine | pˈaθ | Peace |
Perfectamente | peɾfˈektamˈente | Идеально | |
Взаимность | Женственность | ɾɾˌeθipɾˌoθiðˈad | Взаимность |
Reanudar | ɾɾˌeanuðˈaɾ | Resume | |
Renacer | ɾɾˌenaθˈeɾ | Reborn | |
Resiliencia | Feminine | ɾɾˌesiljˈɛnθja | Resilience |
Respeto | ɾɾespˈeto | Respect | |
Рисас | Женский | ɾɾˈisas | Смех |
Сентир | | sentˈiɾ | Feeling |
Silencio | Masculine | silˈɛnθjo | Silence |
Singularidades | Feminine | sˌiŋɡulˌaɾiðˈaðes | Singularities |
Soledad | Feminine | sˌoleðˈad | Solitude |
Возвышенный | | Высочайший | Великолепный |
Ternura | Feminine | teɾnˈuɾa | Tenderness |
Tertulia | Feminine | teɾtˈulja | Talking-shop |
Vida | Feminine | bˈiða | Life |
Испанский язык является языком « dichos ». Продолжайте читать, чтобы узнать забавные и красивых испанских высказываний . Если хотите большего, посмотрите это забавное видео!
Spanish | IPA | Literal meaning | Actual meaning | |||
---|---|---|---|---|---|---|
El mundo es un pañuelo | ˈel mˈundo ˈes ˈun paɲwˈelo | The world is a handkerchief | Мир тесен | |||
Llegar y besar el santo | ʎeɣˈaɾ ˈi besˈaɾ el santo | Прийти и поцеловать святого | Когда ты что-то достигнешь с первой попытки0065 | |||
EN BOCA Cerrada no Entran Moscas | ˈen bˈoka θeɾɾˈaða nˈo ˈɛntɾan mˈoskas | . Tragar, que el mundo se va acabar | ˈa beβˈeɾ ˈa ˈa tɾaɣˈaɾ, kˈe ˈel mˈundo sˈe bˈa ˌakaβˈaɾ | Давайте выпить и глотать, для мира. | ||
Нет Hay que ahogarse en un vaso de agua | nˈo ˈa͡ɪ kˈe ˌaoɣˈaɾse ˈen ˈun bˈaso dˈe ˈaɣwa | не нужно тонуть в стекле | Не делайте гора.![]() | Lˈa kˈaβɾa sjˈempɾe tˈiɾa ˈal mˈonte | Коза всегда направляется к горе | Вы не можете преподавать старую собаку Новые трюки |
EL Amor Tododo LO | Love can do it all | Love always finds a way | ||||
De músico, poeta y loco, todos tenemos un poco | dˈe mˈusiko, poˈeta ˈi lˈoko, tˈoðos tenˈemos ˈun pˈoko | We all have a bit of musician, poet and crazy in us | We’re all a bit crazy | |||
Camarón que se duerme se lo lleva la corriente | kˌamaɾˈon kˈe sˈe dwˈeɾme sˈe lˈo ʎˈeβa lˈa kˌoɾɾiˈɛnte | The shrimps that falls asleep is carried away по настоящее время | Будьте проактивны, не позволяйте миру пропустить вас по | |||
A LO HECHO, PECHO | ˈa lˈo ˈet͡ʃo, pˈet͡ʃo | . Que Me Quiten Lo Bailado | Kˈe mˈe kˈiten lˈo ba͡ɪlˈaðo | Они могут забрать танцевальные | .![]() | |
Desgracia compartid0065 | Shared misfortune, less difficult | Misery loves company | ||||
Qué bonito es ver la lluvia y no mojarse | kˈe bonˈito ˈes bˈeɾ lˈa ʎˈuβja ˈi nˈo moxˈaɾse | How nice it is to see the rain and not get wet | Не критикуйте других людей за то, как они что-то делают, если вы сами этого не сделали | |||
Obras son amores y no buenas razones | 0064 Действия — это любовь, веские причины — нет | Действия говорят громче слов |
Прикольные испанские слова, связанные с природой
От картин Дали до невероятной архитектуры Гауди, не забывая о стихах Федерико Гарсиа Лорки, самые талантливые испанцы всегда был вдохновлен природой.
К счастью, есть слова, чтобы описать шедевры Матери-Земли. Любители природы также оценят нашу статью о животных на испанском языке и птицах на испанском языке.
Spanish | Feminine / masculine | IPA | Meaning |
---|---|---|---|
Primavera | Feminine | pɾˌimaβˈeɾa | Spring |
Sol | Masculine | sˈol | Sun |
Mar | Оба (обычно мужского рода) | mˈaɾ | Sea |
Mariposa | Feminine | mˌaɾipˈosa | Butterfly |
Paloma | Feminine | palˈoma | Dove |
Pájaro | Masculine | pˈaxaɾo | Bird |
Selva | Feminine | sˈelβa | Джунгли |
Аврора | Женский | ͡ʊɾˈoɾa | Аврора |
Нибла | Женский0065 | njˈeβla | Mist |
Nube | Feminine | nˈuβe | Cloud |
Arena | Feminine | aɾˈena | Sand |
Nieve | Feminine | njˈeβe | Snow |
Cielo | Мужской род | θjˈelo | Небо |
Arrebol | Мужской род | 6ˌaɾol5ɾ9 ˌaɾol90eβ00065 | |
Lluvia | Feminine | ʎˈuβja | Rain |
Estrella | Feminine | estɾˈeʎa | Star |
Caballito de mar | Masculine | kˌaβaʎˈito dˈe mˈaɾ | Seahorse |
Гавиота | Женский | ɡaβjˈota | Чайка |
Гавилан | Мужской | ɡˌaβilˈan 5 | 40064 Sparrowhawk |
Flor | Feminine | flˈoɾ | Flower |
Ola | Feminine | ˈola | Wave |
Palmera | Feminine | palmˈeɾa | Palmtree |
Margarita | Женский | Мужской | Маргаритка |
Мареас | Женский | Маэас | Приливы | 0062
Perezoso | Мужской род | pˌeɾeθˈoso | Sloth |
Непереводимые, уникальные испанские слова
В каждом языке есть слова, которые просто невозможно перевести. Примеры ниже не имеют точного перевода на английский язык. Можете ли вы придумать больше?
Испанский | IPA | Фактическое значение | |||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Антеайер 9006ɾantejer | 0065До вчерашнего дня | ||||||||||||||||||||||||||||
DESVELARSE | DˌESβELˈAɾSE | Не в состоянии спать, пробуждаясь и не возвращается в сон | |||||||||||||||||||||||||||
DUENDE | DWˈɛNDE | 9 | 9 | 9 | 9 | 9 | 9 | 9 | 9 | 9 | 9 | 9. | 9 | 9 | 9 | 9 | 9 | 9 | 9 | 9 | 9 | 9 | 9 | 9 | . | ˌestɾenˈaɾ | Использовать или надеть что-то в первый раз | ||
Friolero | fɾiolˈeɾo | Кто-то, кто постоянно мерзнет |
Mˌeɾendˈaɾ | Имеет послеобеденный закус или небольшая приема пищи | |||
SOBREMESA | SˌOβɾESA | . | twˈeɾto | Кто-то с одним глазом |
Испанский язык уникален
- Буква «ñ» существует только в испанском алфавите.
- Испанский — единственный язык, в котором вопросительный и восклицательный знаки в начале предложения перевернуты. Это может показаться странным, но на самом деле это очень полезно для интонации, когда вы читаете текст вслух.
- Если вы поработаете над своими навыками аудирования, писать по-испански будет очень легко. По сути, вы пишете то, что слышите. Гениально, нет?
Если у вас хватило терпения прочитать всю статью — muchísimas gracias — мы надеемся, что вы обогатили свой словарный запас очаровательными, крутыми, уникальными и красивыми испанскими словами . А если вам нужен una ayudita , вы можете продолжить изучение испанского онлайн или прочитать другие бесплатные словарные статьи в нашем испанском блоге. С небольшой практикой, говоря по-испански ¡será pan comido!
20 красивых испанских слов, которые можно добавить в свой словарный запас
В испанском языке много красивых и интересных слов, но здесь мы собрали некоторые из наших любимых. Добавьте эти красивые испанские слова в свой словарный запас и не стесняйтесь использовать их в те дни, когда вы хотите добавить красок своим словам (или, возможно, если вы хотите, чтобы они звучали красивее, чем обычно).
Быстрая навигация
Получите бесплатные PDF и MP3
1 . Импио (м) / Импиа (ж)
2. Dadivoso (M) / Dadivosa (F)
3. Orate
4. Dédalo
5. Выполняемый
6. Etéreo (M) / Etérea (F)
7. Petry
8. Efímero (m) / efímera (f)
9. Perenne
10. НЕОБХОДИМОЙ
11. Независимый
12. Серендипия
13. Ademán
14. Ataraxia
15. Нерешенство
1010101010101011511501010115115010101010115.
1010101010101010101010101010101015.
17. Павонарсе
18. Муэргано (м) / Муэргана (ж)
19. Dilapidar
20. Vergüenza Ajena
См. также:
Прикрепите это!
Обратите внимание, что это не самые распространенные слова в повседневном испанском языке, но, тем не менее, это интересные и красивые слова, которые станут отличным дополнением к вашему словарному запасу.
Получите бесплатный PDF и MP3
Хотите получить копию списка в формате PDF? Просто нажмите на кнопку ниже, чтобы получить доступ к пакету изучения испанского языка. Внутри вы найдете испанские слова в загружаемом формате, бесплатный MP3, а также несколько других бесплатных материалов.
Нажмите здесь, чтобы скачать PDF и MP3
1 . Impío (m) / Impía (f)
Значение: нечестивый: означает отсутствие уважения или благоговения, особенно по отношению к религиозным авторитетам или убеждениям.
2. Дадивосо (м) / дадивоса (ж)
Значение: Щедрый. Это причудливое испанское слово можно так же легко заменить гораздо более распространенными, но менее красиво звучащими синонимами, такими как generoso или riche.
3. Orate
Значение: Безумец: действительно необычное слово, относящееся к сумасшедшему.
4. Dédalo
Значение: лабиринт, лабиринт. Это не то, что вы слышите каждый день, но это прекрасное слово, которое происходит от «Дедала», создателя Лабиринта в греческой мифологии.
5. Отвратительный
Значение: Ужасный, ужасный. Некоторые люди просто удовлетворились бы словами antipático или desagradable, чтобы описать что-то неприятное, но для чего-то такого предосудительного это слово подходит лучше всего.
6. Etéreo (м) / Etérea (ж)
Значение: эфирный. Это слово так же прекрасно, как и его английский аналог, и вызывает образ чего-то столь же неосязаемого и тонкого, как и звучит.
7. Петрикор
Этот восхитительный запах дождя, касающегося земли… Можете ли вы почувствовать его в своем воображении? Это петрикор.
8. Эфимеро (м) / Эфимера (ж)
Эфемерный. Еще одно красивое слово как в английском, так и в испанском, относится к чему-то мимолетному или недолговечному.
9. Perenne
Означает: многолетник. Это слово редко встречается в повседневной речи и часто заменяется более распространенным «permanente». Но это более поэтичный способ сказать, что что-то вечно.
10.

Невыразимое. Что-то, что нельзя выразить или описать, что-то невыразимое или что просто нельзя сказать из-за его сакральности. Это невыразимо.
11. Бессмертный
Означает: непостижимый, вечный, неумирающий, неувядаемый. Это слово также используется для описания цветка, который не увядает.
12. Serendipia
Означает: Serendipity. Это удивительное стечение обстоятельств, когда вы сталкиваетесь с чем-то совершенно неожиданным. Как и его английская версия, это прекрасное слово.
13. Ademán
Средства: Жест. С тем же успехом вы можете сказать «гесто», чтобы описать жесты и действия, которые люди совершают во время разговора. Но если вы чувствуете себя модно, слово ademán для вас.
14. Атараксия
Атараксия. Состояние безмятежного спокойствия; настроение полной тишины и покоя.
15. Несоизмеримый
Означает: Неизмеримый. Это непостижимо, безгранично, неисчислимо. По-испански вы говорите: несоизмеримо.
16. Орниторринко
Означает: Утконос. Разве вам не нравится, как слово «Ornitorrinco» звучит на вашем языке? Это слово уже длинное и шутливое, но, похоже, оно идеально подходит животному, которое оно называет: млекопитающему, живущему под водой и к тому же имеющему утиный клюв.
17. Pavonearse
Означает: расхаживать, как павлин. В английском языке нет точного слова для этого, но когда кто-то расхаживает так, как будто это место принадлежит ему, это называется pavonearse .
18. Муэргано (м) / Муэргана (ж)
Это может быть красивое слово, но это необычное прилагательное относится к кому-то подлому; злой человек с плохими намерениями.
19. Dilapidar
Этот глагол означает «разбазаривать». Есть гораздо более знакомые термины, которые означают то же самое, например, «malgastar», но dilapidar — это более причудливый способ сказать, чтобы тратить или выбрасывать деньги.
20. Vergüenza Ajena
Значение: стыдиться кого-то. Точного соответствия этому слову в английском языке нет, но я знаю, что вам знакомо это чувство. Это крайнее смущение, которое вы испытываете за кого-то другого? Испанцы называют это Вергуэнса-Айена.
См. также:
10 красивых испанских цитат о любви, которые растопят ваше сердце
40 DE LAS MÁS BELLAS PALABRAS DEL CASTELLANO. ¿ESTÁN VUESTRAS FAVORITAS?
Прикрепите это!
Ваша очередь!
Какое из красивых испанских слов, перечисленных выше, вам больше всего нравится? Попробуйте это в предложении и поделитесь в разделе комментариев!
15 романтических слов для слова «красивый» на испанском языке
автор:
Бенни Льюис
Полное раскрытие: этот пост содержит партнерские ссылки. ?
Испанский прекрасный язык. На нем определенно говорят красивые люди.
Тем не менее, если вы хотите сказать своей испаноязычной валентинке, насколько она привлекательна, вы можете не знать, как именно это сказать. В испанском языке есть много способов сказать «красивый», как и в английском: «привлекательный», «красивый», «красивый», «красивый», «милый», «горячий», «стройный», «сексуальный» и так далее.
Кажется, что красота — это понятие, для которого люди просто не могут перестать изобретать новые слова. Эта статья покажет вам некоторые из наиболее распространенных испанских прилагательных для слова «красивый» и объяснит тонкости их использования.
Прочтите эту статью, и у вас всегда будет возможность сказать красивой испаноязычной девушке, что вам нравится, как она выглядит.
1. Bello/Bella – «красивая»
Bello/bella – безопасное универсальное слово, которое можно использовать для обозначения «красивая» или «милая». Это немного формально, особенно в Испании, но этим можно описать что угодно: красивых людей, красивую одежду, прекрасный вид, прекрасный ум.
Есть также близкородственное существительное belleza , что означает «красота».
2. Bonito / Bonita – «Красивая» или «Хорошенькая»
Bonito / bonita также означает «красивая», но не так сильно, как bello . Это ближе к «симпатичному» или «хорошему».
Это прилагательное встречается чаще, чем bello , и, как и bello , может описывать что угодно, а не только человека.
Будьте осторожны, если увидите в меню бонито . При использовании в качестве существительного это слово относится к типу рыбы, похожей на тунца (и имеет такое же название на английском языке).
3. Гуапо/гуапа – «красивый»
Гуапо/гуапа – это слово с некоторыми региональными вариациями. Чаще всего оно описывает привлекательного человека, особенно мужчину, и на самом деле не используется для обозначения красивых предметов или мест.
Однако в некоторых регионах Испании guapo используется более широко. Помимо значения «привлекательный» при описании человека, в более общем смысле это может означать что-то вроде «крутой» или «крутой».
В других местах guapo может означать «храбрый» или «смелый». В некоторых частях Латинской Америки это может даже означать «хулиган» или «хвастун». Один комментатор из Пуэрто-Рико говорит, что там, откуда он родом, вызов человека guapo «определенно может вызвать драку».
Вы знаете, что слово «красивый» в английском языке действительно используется только для мужчин, а не для женщин? Гуапо немного похож на него, но не так силен. Вы слышите, как женщин называют guapa , но чаще можно услышать, как их называют bonita 9.0020 . Мужчин, с другой стороны, чаще называют гуапо, чем бонито .
4. Lindo/Linda – «Прекрасная»
Lindo/linda чаще встречается в Латинской Америке, чем в Испании (а также очень часто встречается в бразильском португальском языке). По значению оно похоже на bonito/bonita : оно может означать «красивый», «симпатичный», «милый» или «хороший».
В Латинской Америке вы также можете использовать lindo в качестве наречия. Например, ella canta lindo означает «она прекрасно поет».
5. Bueno/Buena – «Хорошо выглядящий»
Вы наверняка уже встречали bueno/buena раньше, так как это одно из самых распространенных прилагательных – фактически одно из самых распространенных слов – в испанском языке. .
Bueno обычно означает «хороший», но у него есть кое-какие скрытые хитрости. Если бы я рассказал вам о девушке, которую я знаю, которая носит имя buena , как вы думаете, что бы это значило?
Цитируя Билла Клинтона, это зависит от значения слова «есть». Помните, что «is» в испанском языке может быть 9.0019 está (от está ) или es (от ser ).
Элла es buena означает, что она «хорошая» в том смысле, что она хороший человек . Она нравственна, добродетельна и поступает правильно. (Точно так же ella es malo означает «она (а) плохой (человек)». )
С другой стороны, если я скажу ella está buena , я скажу, что она хороша- выглядит . Если я хочу забить точку, я мог бы даже сказать ella está bueníssima – она очень привлекательна.
6. Hermoso/Hermosa – «великолепный»
Другое распространенное слово, hermoso/hermosa , используется для обозначения красивых людей, мест и вещей. Это немного более широкий диапазон, чем bello — переводы включают «красивый», «великолепный», «милый» или даже (в Латинской Америке) «благородный».
Помните, что у bello был двоюродный брат-существительное по имени belleza ? Hermoso имеет аналогичную связь с hermosura , что означает «красота». Вы также можете сказать una hermosura , что означает «красивая женщина».
7. Atractivo/Atractiva – «Привлекательный»
Как вы уже догадались – atractivo/atractiva означает «привлекательный». Вы можете использовать его почти так же, как в английском, для людей, мест или вещей.
El atractivo также является существительным мужского рода, означающим «привлекательность», «привлекательность» или «очарование».
8. Radiante – «Сияющий»
Другое слово, похожее на английское – radiante означает «сияющий» или «сияющий». Это не ограничивается только описанием людей: например, una mañana radiante означает «сияющее/прекрасное утро»
9. Precioso/Preciosa – «Великолепный» или «Прекрасный»
Вы можете назвать человека, место или вещь цена/цена . Это означает, что они «великолепные» или «милые». Английское родственное слово «драгоценный» тоже может иметь смысл: например, diamante (алмаз) — это piedra preciosa (драгоценный камень).
10. Rico/Rica – «милый»
Rico/rica обычно означает «богатый» или «богатый». При описании еды это также означает «вкусно» или «восхитительно».
Однако rico/rica также может использоваться с людьми, местами и вещами в значении «милый» или «милый». Если вы используете estar , чтобы сказать, что человек богат, т.е. él está rico , его также можно понимать как «сексуальный».
11. Моно/Мона – «красивая»
Моно/мона – это слово со многими значениями. как существительное моно означает обезьяна, но (обязательно) не оскорбительно называть человека моно или мона . При использовании в качестве прилагательного оно может означать «симпатичный» или «милый».
Существительное моно может также означать «комбинезон» или «комбинезон», или это может быть жаргонный термин для «тяги» или «синдрома отмены». Только не путайте его с moño , что означает «пучок» (как в прическе) или, в Латинской Америке, ленту или бант.
12. Macizo/Maciza – «Горячий»
В буквальном смысле macizo/maciza означает «твердый» — как и madera maciza («твердая древесина»). Однако в Испании это также разговорный термин, означающий «привлекательный». Сказать, что кто-то está macizo/a, это все равно, что сказать, что он «горячий», «крутой» или «красотка».
13. Бомбон – Сладкий, как шоколад
Бомбон – это разновидность маленьких шоколадных конфет или конфет. Конкретный тип зависит от вашего диалекта. Но также может означать «привлекательный человек» — «красавица» или «красавица». Так позвони своему любовнику bombón , если вы хотите, чтобы они знали, что вы находите их милыми.
14. Sexy/Sexi – «Sexy»
Никаких призов, если угадаешь, что означает sexy – это недавний импорт из английского языка. Как и многие подобные англицизмы , написание не соответствует. Иногда оно пишется на оригинальном английском («sexy»), но иногда пишется как sexi , чтобы лучше соответствовать испанским правилам правописания.
15. Estar Como un Queso – «Как сыр»
Наконец, забавный сленговый термин из Испании. Если кто-то скажет вам, что вам como un queso («как сыр»), как вы должны реагировать? Они говорят, что тебе нужно принять душ?
Хотите верьте, хотите нет, но вы получаете комплимент. Estar como un queso означает «быть привлекательным/вкусным/мечтательным/горячим». Возможно, это звучит странно, но не обижайтесь, если кто-то скажет это вам. Они милые! А может быть, у вас просто воняют ноги — кто знает?
Предупреждение о слове «Hot» на испанском языке
Прежде чем мы закончим, небольшое предупреждение. Если вы хотите назвать кого-то очень красивым по-испански, вы можете подумать об английском жаргонном термине «горячий» — но подумайте дважды, прежде чем называть испаноговорящего человека 9.0019 калиенте .
Хотя это прилагательное буквально означает «горячий», тот, у кого caliente , на самом деле возбужден — и если вы не будете осторожны, сказав кому-то, что он caliente , вы можете получить пощечину. Вы были предупреждены.
Бенни Льюис
Основатель, свободный язык через 3 месяца
Веселый ирландский парень, постоянно путешествующий по миру и автор международных бестселлеров. Бенни считает, что лучший подход к изучению языка — это говорить с первого дня.
Говорит: испанский, французский, немецкий, итальянский, португальский, эсперанто, китайский, американский язык жестов, голландский, ирландский
Просмотреть все сообщения Бенни Льюиса что красота в глазах смотрящего и в том, что человек считает привлекательным; другие могут найти совершенно отвратительным.
То же правило применимо и к языкам: каждый из нас имеет право выбирать тот, который нам больше всего нравится на слух и на глаз. Родившийся в Польше, я нахожу свой родной язык очень приятным для прослушивания, в то время как тех, кто не говорит на нем, часто пугает шуршащий звук его согласных.
Как насчет испанского? Наряду с другими романскими языками он считается одним из самых приятных по звучанию. Написанное с большой буквы «Р», «Романс» отсылает к древним римлянам. Но интерпретация испанского как языка «романтики» и любви столь же верна.
Как бы долго вы ни изучали этот язык, вы наверняка уже встречали красивые испанские слова. Вот некоторые из моих любимых:
- 🇪🇸 el amor – 🇬🇧 Love
- 🇪🇸 La Luna – 🇬🇧 Moon
- 🇪🇸 UN Sueño – 🇬🇧 A Dream
- 🇪🇸 Una Estrell
- 🇪🇸 una flor – 🇬🇧 a flower
- 🇪🇸 dulce – 🇬🇧 sweet
- 🇪🇸 una mariposa – 🇬🇧 a butterfly
- 🇪🇸 un бесито – 🇬🇧 маленький поцелуй
- 🇪🇸 un milagro – 🇬🇧 a miracle
- 🇪🇸 el cielo – 🇬🇧 sky
- 🇪🇸 ojalá – 🇬🇧 hopefully
- 🇪🇸 corazón 🇬🇧 Сердце
- 🇪🇸 Alegra – 🇬🇧 радость
- 🇪🇸 ALMA – 🇬🇧 SOUL
Проверьте фразы ниже и судье для себя: SUST SURLE: SOUL
.
🇪🇸 Qué bella la luna llena y el cielo estrelado.
🇷🇺 Как прекрасна полная луна и звездное небо.
🇪🇸 Una mariposa en mi mejilla es como un besito de ángel.
🇷🇺 Бабочка на моей щеке, как поцелуй ангела.
🇪🇸 Эль-Амор эс-эль-Милагро мáс Гранде де ла Вида.
🇷🇺 Любовь – самое большое чудо жизни.
🇪🇸 Цветок с приятным ароматом.
🇷🇺 У этого цветка очень сладкий запах.
Что делает испанские слова привлекательными?
Вы когда-нибудь задумывались, почему одни звуки или слова считаются более красивыми, чем другие?
Личные предпочтения?
Да, это определенно одна из причин.
Но есть и другой ракурс, который, по крайней мере, на мой взгляд, весьма захватывающий. Это «страх перед неизвестным», та самая черта, которая когда-то помогала нам выжить как виду.
Как это относится к языкам?
Те, которые звучат очень иностранно и трудно произносимы (арабский, китайский, русский), обычно воспринимаются как угрожающие и неприятные.
Easy pronunciation
С другой стороны, испанский язык относительно несложный для чтения и произношения носителями английского языка, в словах которого много округлых гласных и лишь несколько сложных звуков. Это одна из многих причин, по которым испанский является таким хорошим выбором при выборе второго языка для изучения .
Взгляните на эти испанские предложения, чтобы убедиться, как легко произносить их вслух, даже если вы не знаете испанских правил произношения:
🇪🇸 Tengo mucha sed.
🇷🇺 Я очень хочу пить.
🇪🇸 Лео Либрос.
🇷🇺 Я читаю книги
🇪🇸 Пабло тома классы фортепиано.
🇷🇺 Пабло берет уроки игры на фортепиано.
Мелодия
Мелодия языка — еще один решающий фактор, определяющий, находим ли мы его привлекательным или нет. Резкие, гортанные звуки, предложения, звучащие прерывисто и прерывисто, обычно воспринимаются как неприятные.
Испанский, напротив, ритмичный язык с привлекательной мелодией и интонацией.
Популярность языка
Теория «страха перед неизвестным» очень хорошо применима, если учесть, насколько популярны разные языки. Однако я не говорю о проценте населения, говорящего на данном языке. Я имею в виду, насколько средний человек, говорящий по-английски, знаком с конкретным языком.
Испанский язык определенно является одним из самых популярных и признанных языков в западной культуре. Даже если вы сами на нем не говорите, вы наверняка знаете кого-то, кто говорит; вы можете услышать это на работе, в школе, в поезде метро, по телевизору. Некоторая испанская лексика даже опустилась до повседневного английского.
Какие испанские слова заимствованы из английского языка?
🇪🇸 Проверьте свои знания испанского 🇪🇸
«Патио», «ранчо», «фиеста», «бодега», «мачо», «плаза», «сиеста», «пронто», «инкоммуникадо» – это всего лишь несколько примеров. И многое другое.
Испанские и английские родственные слова:
Почему еще испанские слова звучат красиво и приятно для слуха? Многие из них просто очень похожи на английский. Когда вы можете угадать, что означает иностранное слово, ваша оценка его сразу же возрастает.
Вот несколько общих лексических «друзей» испанского и английского:
- 🇪🇸 Una Rosa – 🇬🇧 A Rose
- 🇪🇸 Una Blus – 🇬🇧 A Blous Una Aventura – 🇬🇧 Adventure
- 🇪🇸 Brillante – 🇬🇧 Brilliant
- 🇪🇸 CREMA – Cream
- 🇪🇸 UNA FRUTA – 3
🇪🇸
- 🇪🇸 знаменитость – 🇬🇧 to celebrate
- 🇪🇸 chocolate – 🇬🇧 chocolate
- 🇪🇸 una melodía – 🇬🇧 a melody
- 🇪🇸 una bicicleta – 🇬🇧 bicycle
A носитель английского языка может довольно много понимать по-испански, даже не изучая его, и не имеет особых проблем с его освоением .
Красивые испанские слова в песнях о любви
Почему немецкие песни не попадают в топ-листы хит-парадов за пределами своих стран? Или почему мы редко читаем стихи о любви на голландском языке? Или шведский?
Когда вы думаете о красивых словах, чтобы выразить свою любовь, вы, естественно, думаете об испанском, французском или итальянском языках, не так ли?
«Te amo» звучит гораздо романтичнее, чем «Ich liebe dich» , не так ли?
Никто не поет о любви, предательстве, страданиях и тоске лучше, чем Дженнифер Лопес, Хуанес, Энрике Иглесиас, Шакира или Рики Мартин.
Мой абсолютный фаворит — «Nada valgo sin tu amor» Хуанеса, что переводится как «Я ничего не стою без твоей любви». Что твое?
Краткое руководство для тех, кто хочет узнать несколько симпатичных любовных слов и фраз на испанском:
- 🇪🇸 Te Amo – 🇬🇧 Я люблю вас
- 🇪🇸 Mi Amor – 🇬🇧 мой Любовь, моя возлюбленная
- 🇪🇸 Amor de Mi Vida – 🇬🇧 Любовь моей жизни
- 🇪🇸 Te voy A Extrañar – 🇬🇧 Я буду скучать по вам
- 🇪🇸 – 🇬🇧 .
Amorcito / cariño — 🇷🇧 «маленькая любовь», «милая», «милая»
- 🇪🇸 ¿Cuánto me amas? – 🇷🇺 Как сильно ты меня любишь?
- 🇪🇸 Te he amado desde siempre – 🇬🇧 Я люблю тебя целую вечность.
- 🇪🇸 La mujer más hermosa del mundo – 🇷🇧 Самая красивая женщина в мире
Мощный RR и слезливый LL
Какие истинные его звуки придает испанский язык.
Двойной звук R, который трудно воспроизвести для неместных жителей, делает все звучание сильнее. Почему-то это заставляет меня думать о боях быков, любовной борьбе танго, колумбийских партизанах.
« Ужасный » и «ужас» становятся еще страшнее, когда вы произносите их по-испански.
Вы можете почти увидеть оскаленные зубы, когда произносите «perro» – собака.
Вы почти слышите рев двигателя, когда говорите « carro » — автомобиль.
Другой легко узнаваемый испанский звук – «LL» показывает более деликатную и чувствительную сторону этого языка.
🇪🇸 Ллорар — 🇬🇧 Плакать
🇪🇸 Llover – 🇬🇧 до дождя
🇪🇸 Fallar – 🇬🇧 , чтобы провалиться
🇪🇸 44444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444 – 🇷🇺 желтые
Разве они не какие-то мерцающие и мягкие?
Уменьшительно-ласкательная форма как способ улучшить звучание испанских слов
Если вы хотите, чтобы любое испанское существительное или прилагательное звучало лучше и красивее, просто преобразуйте его в уменьшительно-ласкательную форму.
Носители языка, в основном латиноамериканцы, любят использовать уменьшительно-ласкательные формы! Здесь все маленькое и милое.
Agua ( Water ) становится Agüita
Café ( Coffee ) превращается в Cafecito
Oso (Bear). уменьшительно-ласкательная форма? Достаточно добавить суффикс -ito/ita, -ico/ica, -illo/illa, -in/ina в конце слова. Выбор суффикса может варьироваться в зависимости от того, что испаноязычная страна Вы окажетесь в.
Вот несколько примеров общих миниатюр на испанском:
- 🇪🇸 UN Gatito -🇬🇧 A Little Cat
- 🇪🇸 – 🇬🇧 Little House
- 🇪🇸 Una Galletita – 🇬🇧 A Little Cookie
- 🇪🇸 UN Niñito – . Маленький ребенок
- 2222222222 гг. – 🇬🇧 Маленькая хлебная булочка
- 🇪🇸 Chiquitín – 🇬🇧 немного
- 🇪🇸 Hermanita – 🇬🇧 Маленькая сестра
- 🇪🇸 gatito – – 🇬🇧 – –
- 🇪🇸 – Little Cat
- 🇪🇸 Tecito – 🇬🇧 Little Tea
- 🇪🇸 Mentirosito – 🇬🇧 Маленький Liar
- 🇪🇸 .
Hijita 2020201133
- . дочь
Имейте в виду, использование уменьшительно-ласкательной формы не обязательно подразумевает маленький размер, молодой возраст, вашу привязанность или привязанность к чему-то или кому-то. Во многих случаях это просто языковая привычка.
🇪🇸 ¡Qué mal portada esta niñita!
🇷🇺 Какая непослушная девочка!
🇪🇸 ¿Te ofrezco un tecito o un cafecito?
🇷🇺 Могу я предложить вам чай или кофе?
🇪🇸 No le de (usted) galletitas al bebe. Le harán мал.
🇷🇺 Не давайте ребенку печенье. Они сделают ее больной.
🇪🇸 Mira este gatito!
🇷🇺 Посмотрите на этого котенка!
Длинные и красиво звучащие испанские слова
Уменьшительная форма в испанском языке доказывает, что длинные слова тоже могут быть красивыми.
В свой первоначальный список я включил только одно слово из 4 букв. Это была марипоса – бабочка.
Почему мы не видим других многосложных и приятных испанских слов?
- 🇪🇸 magnífico – 🇬🇧 magnificent
- 🇪🇸 espectacular – 🇬🇧 spectacular
- 🇪🇸 esperanza – 🇬🇧 hope
- 🇪🇸 soledad – 🇬🇧 loneliness
- 🇪🇸 serenidad – 🇬🇧 serenity
- 🇪🇸 majestuoso – 🇬🇧 majestic
- 🇪🇸 fascinante – 🇬🇧 fascinating
- 🇪🇸 libélula – 🇬🇧 dragonfly
- 🇪🇸 alucinante – 🇬🇧 amazing
- 🇪🇸 medianoche – 🇬🇧 midnight
- 🇪🇸 sobremesa – 🇬 🇧 общение за столом после еды
- 🇪🇸 паломитас – 🇬🇧 я могу попкорн 911 сложить в предложения, используя эти слова?
🇪🇸 La majestuosa catedral de Sagrada Familia en Barcelona atrae a muchos turistas.
🇷🇺 Величественный собор Святого Семейства в Барселоне привлекает множество туристов.🇪🇸 A medianoche, lasoledad crece y la esperanza muere.
🇷🇺 В полночь одиночество становится сильнее, а надежда умирает.🇪🇸 La libélula эс ип насекомое fascinante дие parece un helicóptero.
🇷🇺 Стрекоза — очаровательное насекомое, похожее на вертолет.15 красивых испанских слов и фраз, которые нам нужны в английском языке
Черная и белая овца | © Knarrhultpia/Pixabay
Лорен Кокинг
Писатель из Северной Англии22 May 2017
Испанский язык богат влиянием других языков и культур, будь то арабский, кечуа или науатль, но все еще существует множество слов, поговорок и оборотов речи. на испанском языке, которые просто не имеют соответствующих эквивалентов на английском языке.
Имея это в виду и принимая во внимание разговорный язык испаноязычных стран от Мексики до Испании, вот 15 лучших испанских слов и фраз, которые нам нужны в английском языке.
Amigovio прекрасно выражает отношения, которые мы, говорящие по-английски, назвали бы друзьями с выгодой, за исключением гораздо более лаконичного выражения. Сочетая слова «друг» и «друг» ( amigo и novio соответственно), amigovio представляет собой всеохватывающее использование народного языка, которому удается прекрасно выразить довольно распространенную глобальную концепцию элегантным способом. И прежде чем испанцы ополчатся по поводу некорректности амиговио , стоит отметить, что Испания использует follamiga (буквально «ебать друга»), чтобы выразить это понятие в более вульгарной форме.
Начни по-испански I | © macadam13/Pixabay
Распространенный глагол в мексиканских вариациях испанского языка, enchilar (который также может использоваться рефлексивно – enchilarse ) буквально описывает то чувство, когда вы съели что-то гораздо более острое, чем вы можете вынести, ваши губы горят, и вы сильно сожалеете о своем глупом решении.
Опять же, это лаконично выражает то, с чем в тот или иной момент сталкивались все любители специй, и нам действительно нужен английский эквивалент.
Жарко жарко жарко I | © dfespi/Pixabay
Составное прилагательное, которое буквально переводится как «холодный медленный», friolento — это слово, которое вы используете, чтобы описать одного друга, который всегда жалуется, что ему холодно. На улице может быть 30ºC, а они все равно завернутся под одеяло и потянутся к грелке. Хотя можно утверждать, что север Великобритании, известный менее чем умеренными условиями, имеет довольно прямой перевод friolento 9.0020 в «нэш», это не так распространено, поэтому английский язык требует лучшего перевода. В Испании для описания этой концепции более широко используется friolero .
Охладите свои сапоги I | © Alexas_Fotos/Pixabay
Пожалуй, одно из наиболее известных понятий испанского языка. sobremesa — это существительное, которое кратко суммирует всю послеобеденную беседу, которой вы, ваша семья и друзья любите заниматься за столом после того, как тарелки уже остыли.
был очищен. Гораздо чаще в ресторанах можно увидеть вечеринки, остающиеся выпить кофе и поболтать в испаноязычных культурах, чем в западных странах, таких как Великобритания и США, и поэтому sobremesa — это не только слово, для которого нам нужен лучший перевод, это также концепция, которую мы должны принять.
Послеобеденная болтовня I | © Kevin Curtis/Unsplash
Anteayer — это обманчиво простое слово, которое описывает то, для чего в английском языке действительно нужно одно слово — позавчера. Как правило, испанский — отличный язык, когда дело доходит до выражения понятия времени простыми способами, поскольку в нем также есть краткие термины для «послезавтра» (9).0019 pasado mañana ) и в течение пятнадцати дней ( quincena ). Однако в нем отсутствует перевод англоязычной концепции четырнадцати дней, также известной как две недели.
Следите за временем I | © geralt/Pixabay
Проще говоря, pardo — это тот неоднозначный цвет, который находится где-то между серым и коричневым и часто описывается как цвет некоторых сов или полосатых кошек.
Когда вы думаете об этом, имеет смысл иметь более простой способ выразить эту мрачную цветовую концепцию, и поэтому pardo — это испанское слово, которое мы действительно должны украсть для использования в английском языке.
50 оттенков пардо I | © Gellinger/Pixabay
Первая запись, которая представляет собой не одно слово, а скорее фразу, ponerse las pilas в буквальном смысле означает «поставьте себе батарейки» и используется для поощрения всех, кто чувствует скуку, отсутствие мотивации или усталость. Если вы провели какое-то время в странах Латинской Америки, вы, вероятно, когда-нибудь слышали это! Хотя вы можете подумать, что это похоже на «перезарядить батарейки», ponerse las pilas на самом деле все о том, чтобы создать настроение, а не поощрять отдых и расслабление, и именно поэтому оно нам нужно на английском языке.
Наполните свою жизнь энергией I | © magica/Pixabay
Другая популярная поговорка на испанском языке звучит так: me caes bien, , что в буквальном смысле означает «ты меня хорошо падаешь».
Однако более точным переводом будет «Ты мне нравишься» в дружеском, а не романтическом ключе. Хотя это может показаться адекватным эквивалентом, мы думаем, что тонкие различия в коннотации между простым «ты мне нравишься» в английском языке и «9».0019 me caes bien ‘на испанском языке делает его достойным места в этом списке.
Не нужно стесняться своих друзей I | © Knarrhultpia/Pixabay
Если у вас когда-либо было такое ощущение, что после еды вы настолько наелись, что не можете пошевелиться (обычно это происходит в День Благодарения или Рождество), то вам нужна испанская фраза mal de puerco в твоей жизни. Tengo mal de puerco, или «у меня плохая свинья» в очень буквальном переводе просто означает, что вы чувствуете себя некомфортно сытым, и обычно подразумевает желание вздремнуть и выспаться из-за побочных эффектов переедания.
Только не упоминай свиней в одеялах I | © Alexas_Fotos/Pixabay
Desvelado — это форма прилагательного от desvelarse, , что означает «слишком поздно ложиться спать».
Это фантастически лаконичное испанское слово, desvelado, , часто используется на следующий день после того, как вы не спали до 3 часов ночи, приклеившись к Netflix, и теперь расплачиваетесь за это, хотя оно имеет гораздо более конкретное значение, чем просто чрезмерная усталость. Любой, кто когда-либо учился в колледже или университете, согласится, что это слово отсутствует в английском языке.
Запои Netflix = стоит того I | © maxlkt/Pixabay
В то время как mal de puerco подразумевает непреодолимую потребность вздремнуть после того, как вы съели слишком много еды, empalagarse означает плохое самочувствие после того, как вы съели слишком много сахара и сладостей, но это также может относиться к это чувство тошноты или тошноты, когда кто-то слишком сладок в переносном смысле. Хотя наиболее близким английским переводом этого явления является «cloy», empalagarse настолько удивительно выразителен, что мы действительно должны его украсть.
Сладкие сердечки I | © jill111/Pixabay
Глагол, образованный от испанского слова «воскресенье» ( domingo ), dominguear — это способ выразить те конкретные действия, которыми вы действительно занимаетесь только по воскресеньям, и мы имеем в виду , а не . паническая подготовка к понедельнику. Скорее, концепция dominguear означает неторопливые прогулки и отдых в воскресенье после обеда перед началом рабочей недели. Обычно используется как герундий – домингуандо.
Жизнь в парке I | © Skitterphoto/Pixabay
Насколько нам известно, chavoruco — это специфически мексиканское прилагательное, используемое для описания той конкретной подгруппы общества, которая еще не совсем выросла, т. тем, у кого начинается кризис среднего возраста. Chavorucos вернулись к своим способам катания на скейтборде и ношению чрезмерно мешковатой или не соответствующей возрасту одежды, приняв незрелый образ жизни. Почти всегда это мужчины.
Мексиканский мужчина-ребенок садится на два колеса I | © Ben_Kerckx/Pixabay
Некоторые утверждают, что испанский термин duende является самым трудным для перевода словом в испанском языке, настолько тесно переплетенным со сложным культурным наследием страны и, в частности, с танцами фламенко. Тем не менее, его лучше всего использовать для описания того непреодолимого чувства благоговения, которое вы испытываете, когда сталкиваетесь с чем-то действительно захватывающим в природе, и это распространенное понятие, встречающееся в испаноязычной поэзии. Его также можно использовать для выражения чувства очарования или волшебства, которое дает пение и танец фламенко.
Сгибание мышц фламенко I | © 6/Pixabay
Здесь мы переходим от очень испанского термина к очень мексиканскому с órale, , которое, возможно, является единственным словом, которое труднее всего определить и обеспечить фиксированный перевод. Это выражение или междометие может передать все: от шока до благоговения, удивления и счастья, а также может использоваться как утверждение, которое варьируется от «нормального» до невероятно восторженного.
Вставьте его в свои предложения наугад, и, вероятно, оно все равно будет иметь смысл.
Суть Мексики I | © annca/Pixabay
Оставьте отзыв34 уникально непереводимых испанских слова, которые вы должны знать
Девинрикс Последнее обновление:
В испанском языке существует множество слов, которые не имеют прямого перевода на английский язык.
Это означает, что если вы наберете их в Google для английского эквивалента, скорее всего, вы найдете небольшое количество разных слов или предложений, связанных вместе, чтобы донести идею.
Для некоторых просто не существует простого перевода. Для других слова могут означать что-то прямое на английском языке (буквально), но они означают совершенно другое, когда говорят на испанском языке (контекст).
Зная эти уникальные испанские слова, вы дадите своему мозгу новых способа выражения идей.
Содержимое
- 34 уникальных и непереводимых испанских слова, которые вы должны знать
- Пардо
- Лампиньо
- Манко
- Туэрто
- Вергуэнса Айена
- Морбо
- Эмпалагар
- Кинсена
- Дуэнде
- Атурдир
- Энмадрасе
- Конкуньядо
- Консуэгро
- Резоль
- Рекогерсе
- Эстренар
- Мерендар
- Собремеса
- Пуэнте
- Антир
- Фриоленто
- Девеладо
- Те Кьеро
- Учитель
- Эстадуниденсе
- Энтресехо
- Чапуза
- Dar Un Toque
- Голписта
- Мимозо
- Павонарсе
- Солер
- Токайо
- Амиговио
Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно.
Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)
34 уникальных и непереводимых испанских слова, которые вы должны знать
Итак, пришло время расширить свой словарный запас и расширить кругозор. Вот несколько удивительно уникальных испанских слов, которые познакомят вас с миром новых идей и выражений.
ПардоПервое, чему мы учим наших детей, это их цвета, верно? Красный, фиолетовый, черный и так далее.
Вы когда-нибудь видели машину, которая не совсем серая, но и не совсем коричневая? На самом деле у меня есть такая, и всякий раз, когда англоговорящие люди спрашивают меня, какого цвета моя машина, я просто пожимаю плечами. Когда испаноязычные люди спрашивают меня, у меня есть ответ.
Pardo — цвет между серым и коричневым.
ЛампиньоУ меня есть друг, который выглядит на двенадцать, хотя ему за тридцать. На самом деле у него нет значительной растительности на лице, он не может отрастить бороду и, очевидно, нашел источник молодости.
Я думаю, мы все можем согласиться с тем, что знаем или видели кого-то подобного. Может быть, вы можете представить себе мальчика из средней школы, который так гордился одним маленьким усом на подбородке.
Lampiño — Безволосый, а точнее мужчина, у которого не растут волосы на лице или у которого очень тонкие волосы на лице.
МанкоИнтересно, что у нас нет этого слова в английском словаре. У нас есть слова, которые подходят близко, но большинство из них уничижительны.
Манко — Однорукий мужчина.
ТуэртоСудя по всему, испаноговорящие люди намного лучше описывают физические особенности людей. Я чувствую, что наличие такого слова в английском языке значительно облегчило бы описание пиратов.
Туэрто — Одноглазый мужчина.
Вергуэнса АйенаВы когда-нибудь слышали о сайте People Of Walmart?
Если нет, вам следует запрыгнуть туда, как только вы закончите читать этот пост.
Там полно фотографий людей, которые без стыда решили пойти в Walmart. Некоторые из них в пижамах. Большинство из них носят слишком тесную, неуместную или просто пугающую одежду.
Или, если это не звоночек, вы смотрели телешоу «Что не надевать?» Во всех эпизодах есть кадры со скрытой камеры, на которых кто-то идет по улице, явно не подозревая, насколько нелепо или неряшливо он выглядит. Конечно, ничего не скажешь, если увидишь подобное в реальной жизни. Вместо этого вы просто качаете головой.
Vergüenza Ajena — Чувствовать стыд за кого-то, даже если он сам не испытывает стыда. Это иногда называют «подержанным смущением».
МорбоТы любишь Тима Бертона? Или вид крови? Возможно, вам понравилось читать «Сердце-обличитель» Эдгара Аллена По. У вас есть любовь к чему-то темному, и вы не знаете, почему, потому что, если честно, это немного жутко или грубо.
Морбо — Болезненное обаяние.
ЭмпалагарЭто случается со мной нечасто, потому что моя сладкоежка вышла из-под контроля. В редких случаях я откусываю кусочек темного шоколадного торта с декадентской шоколадной глазурью и думаю про себя: «Вау! Это мило!” Потом, через минуту или две, я пожалею о том шоколадном торте, потому что моя голова раскалывается от перегрузки сладостью.
Вы когда-нибудь чувствовали легкую тошноту, увидев, как пара слишком нежно относится друг к другу, возможно, душит друг друга в поцелуях на углу улицы? Этот глагол работает и для этого.
Эмпалагар — Когда что-то вызывает тошноту или тошноту, потому что это слишком сладко.
КинсенаВсе ждут quincena!
Это выплата раз в два месяца, которую получают многие сотрудники в испаноязычном мире: один раз 15-го числа месяца и один раз в конце месяца. Это почти то же самое, что сказать «две недели», но в качестве маркера они используют 15 дней вместо 14.
Для людей, ожидающих зарплату, первая выплата в месяц всегда приходится на 15-е число. Очевидно, 15 в испанском языке значительнее, чем в английском вообще!
Quincena — Срок 15 дней.
ДуэндеИногда утверждают, что это самое сложное испанское слово для перевода на английский . Почему? В испанской литературе, особенно в поэзии, это слово очень часто используется для описания того, как человек относится к природе. Однако, особенно в Испании, его можно использовать для описания неописуемого очарования или волшебства, которое не ограничивается природой. Вы могли слышать о Дуэнде пения фламенко, например.
Дуэнде — Чувство благоговения и вдохновения было, особенно когда стоишь на природе. Подавляющее чувство красоты и волшебства.
АтурдирУ меня две дочери младше двух лет. Естественно, в моем доме всегда беспорядок.
Я всегда отстаю на день и не хватает доллара.
Это чувство мне невероятно знакомо, но его невозможно описать по-английски. В другой раз я часто чувствовал себя так, когда я учился в колледже, и у меня было две работы, экзамен, проект и двадцать страниц чтения на следующий день. Может быть, я бы не чувствовал этого так часто, если бы был более организованным…
Мы также можем использовать этот глагол, когда слышим новость, которая ошеломляет или ошеломляет нас, лишая нас дара речи и/или беспокоя.
Атурдир — Когда что-то ошеломляет, сбивает с толку или ошеломляет вас до такой степени, что вы не можете сосредоточиться и трезво мыслить.
ЭнмадрасеПока мы говорим о моих дочерях, моя старшая дочь приходит в бешенство, когда я ее покидаю. Ухожу ли я на работу или просто выхожу из комнаты, она часто паникует. Даже если ее отец все еще находится с ней в комнате, она будет нервничать, когда меня нет с ней.
Enmadrarse — Когда ребенок очень привязан (эмоционально) к матери.
КонкуньядоЭтим летом мой муж следил за врачом, чтобы узнать больше о его практике. Когда люди спрашивали, откуда мы знаем доктора, это очень быстро приводило в замешательство. Если бы только concuñado было английским словом.
Concu ñado — Муж сестры вашей супруги или муж вашей невестки.
КонсуэгроЕще одно слово о семье, которое разрешит множество запутанных объяснений.
У моей дочери две пары бабушек и дедушек, мои родители и родители моего мужа. Мы можем четко объяснить отношение обеих групп бабушек и дедушек к моей дочери, ко мне и моему мужу (мама и папа и родственники мужа). Но что они друг другу?
Consuegro — Взаимоотношения между двумя группами родственников. Моим родителям и родителям моего мужа 9 лет.0019 консуэгрос .
РезолВы когда-нибудь держали зеркало в руке, точно ловили солнечные блики и светили им в глаза старшему брату? Давайте будем честными, у кого нет?
Resol — Отражение солнца от поверхности или солнечный свет.
РекогерсеВы сидели на крыльце, наслаждаясь вечером. Но сейчас солнце зашло. Начинается зевота. Вечер подходит к концу, и вы все решаете пойти в дом.
Recogerse — Вернуться в помещение вечером после окончания дня или пойти домой отдохнуть или лечь спать.
ЭстренарПосле того, как вы отправитесь за покупками, вы будете в восторге от того, что впервые наденете новую одежду. По крайней мере, я всегда так себя чувствую. Иногда я даже подожду, пока не узнаю, что со мной будет много людей, чтобы я мог похвастаться своими новыми раскопками.
Эстренар — Надеть что-то в первый раз или что-то сломать.
МерендарПо-английски мы часто называем это «пойти выпить кофе». Но это очень ограничивает просто получение кофе. Merendar немного расширяет эту идею.
Merendar — Перекусить, выпить кофе, пообедать или поесть в другом месте.
СобремесаЖивя в Аргентине, моя семья любила ходить в местные рестораны. Атмосфера была невероятно отличной от любого ресторана, в котором я был в Соединенных Штатах.
После еды в США официант обычно приносит вам чек, вы тут же платите и уходите. Во многих испанских культурах принято оставаться за столом в течение нескольких часов после окончания трапезы и просто разговаривать за чашкой кофе.
Sobremesa — Разговор, который происходит за обеденным столом после окончания трапезы.
ПуэнтеОчень похоже на sobremesa , puente говорит об испанской культуре. Теперь puente действительно означает мост, но в некоторых случаях это очень конкретный (и абстрактный) мост, о котором мы мало говорим на английском языке.
Puente — Когда в четверг выходной, и вы уходите в пятницу, чтобы связать праздник с выходными, или, аналогичным образом, когда вторник – выходной, и вы уходите в понедельник, чтобы продлить свои выходные.
АнтирТехнически это слово можно перевести напрямую на английский язык, но это длинная многословная фраза. Было бы неплохо, если бы у нас было одно слово?
Антир — Позавчера.
Antier немного устарело, а anteayer — более распространенная фраза в наши дни.
ФриолентоМама моей соседки приехала к ней в город на несколько дней. В целом погода была хорошая, солнечная. Потом вдруг пошел снег. Она спустилась вниз и сказала дочери: «Через час вылетает самолет, я ухожу!»
Фриоленто — Тот, кто чувствителен к холоду. Холод может относиться к погоде, напиткам или еде.
ДесвеладоУ всех нас бывали такие ночи, когда мы ворочались и пытались уснуть, но никак не могли убедить песочного человека остановиться у нашего матраса.
Desvelado — Не может спать или недосыпает.
Те КьероУ вас новые отношения. Ты действительно начинаешь влюбляться в этого парня/девушку. Вы любите их больше, чем друзей, но прыгать с друга на «Я люблю тебя» — это все равно, что пытаться перепрыгнуть через широкое озеро. Если бы только у вас была ступенька.
Te Quiero — Больше, чем «ты мне нравишься», но не совсем «я тебя люблю».
ТутеарUsted по сравнению с tú это запутанная концепция для тех, кто только изучает испанский язык, или для тех, кто вообще не говорит по-испански. У нас нет формальной и неформальной речи в английском языке.
Tutear — Когда вы говорите с кем-то в неформальной форме tú .
ЭстадуниденсеПока я жил в Аргентине, друзья спрашивали меня о моей национальности. «Я американец, — отвечал я. «Североамериканский или южноамериканский?» «Североамериканец… я из Штатов…» — был бы мой неуверенный ответ на этот дополнительный вопрос.
Если бы я только знал, что в испанском языке для этого есть более конкретное слово, чем в английском!
Estadounidense — Тот, кто из США.
АнтрехоПомните Берта и Эрни из «Улицы Сезам»? У Берта была потрясающая монобровь, которая на самом деле представляла собой нечеткую линию на его марионеточном лице. у него не было вход .
Entrecejo — Пространство между бровями.
ЧапузаВы когда-нибудь видели автомобиль, который буквально держится на стяжках и клейкой ленте? Или, может быть, кто-то сделал торт, и он выглядит ужасно?
Чапуза — Паршивая работа, убогая работа. Когда что-то плохо собрано.
Dar Un ToqueЭта фраза, вероятно, была более применима до того, как текстовые сообщения стали настолько широко использоваться. Но это все еще то, что я делаю, когда хочу, чтобы кто-то перезвонил мне, и я знаю, что они не ответят на мой первый звонок.
Dar Un Toque — Позвонить кому-то, дать один раз прозвонить, а затем повесить трубку, чтобы человек знал, что вам нужно перезвонить.
ГолпистаМожет быть, и хорошо, что в английском языке это слово нам не понадобилось. Вполне логично, что при всех политических волнениях, которые были в испаноязычных странах, было бы особое испанское слово для кого-то вроде Франко.
Голписта — Лидер военного переворота.
МимозоВсе мы знаем этого человека, который любит объятия, поцелуи и привязанность в целом. Им может даже нравиться, когда над ними суетятся. Мы могли бы говорить о нашей бабушке, которая любит обнимать и целовать нас, или о нашей кошке, которая хочет вашего постоянного внимания и ласки.
Мимозо — Кто-то, кто любит, когда его проявляют, или кто хочет проявлять нежность в форме физического контакта.
ПавонарсеИногда мимозы в нашей жизни наслаждайтесь pavonearse .
Pavonearse — Расхаживают, как павлины, ведут себя так, будто это место принадлежит им.
СолерКаждый делает это миллион раз в день, даже не осознавая этого. Завязываем нашу обувь. Мыть руки определенным образом. Сначала наливаем хлопья, потом молоко.
Солер — Делать что-то по привычке, делать то, к чему вы привыкли.
ТокайоМожет быть, если бы у нас было такое забавное слово в английском языке, дети перестали бы раздражаться, когда у кого-то такое же имя, как у них.
Токайо — Тот, у кого такое же имя, как у вас.
АмиговиоЭто понятие не редкость в любой культуре по всему миру. Однако испанский объединил еще одну многословную английскую фразу в одно элегантное слово.
Амиговио(а) — Друг с привилегиями.
Вот оно!
Есть еще более уникальные испанские слова, которых нет в этом списке.
Вы, вероятно, заметите их, слушая разговоры между носителями языка или просматривая испанский контент, созданный носителями языка и для них.
Итак, если вы хотите узнать больше или попрактиковаться в правильном использовании перечисленных здесь слов, вам следует познакомиться с аутентичным испанским языком, чтобы увидеть эти специальные слова в контексте.
Если поблизости нет носителя языка, с которым можно было бы пообщаться, вы можете читать испанские книги или смотреть испанские телепередачи и фильмы. Есть также видео в программе изучения языков FluentU, которые поставляются с интерактивными субтитрами, которые обеспечивают проверенный экспертами перевод слов, в том числе для более уникального словарного запаса.
Чем больше уникальных испанских слов вы знаете, тем выше ваши шансы правильно выразить свои мысли в современной испанской речи. Вы можете даже произвести впечатление на носителей языка, если употребите правильный испанский термин в нужное время!
Например: «О, вас зовут Джессика? Меня зовут Джессика.
Back To Top