Разное

Красивые руки на английском: перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры предложений, значение, словосочетания

Содержание

You’re adorable: делаем комплименты на английском

Всегда здорово услышать из уст любимого человека, что ты отлично выглядишь. Комплименты — такие маленькие приятности, которые делают наш день лучше и поддерживают уверенность в себе. При этом, делать их самому не менее приятно, чем получать.

Из этой статьи вы узнаете не только о том, какие можно сделать комплименты девушке на английском, но и как сказать приятные слова другу или коллеге, а также другие комплименты на английском для разных случаев.

«Комплимент» переводится на английский язык просто: compliment, с ударением на первый слог. При этом, «комплиментами» называются не только замечания по поводу внешнего вида и личных качеств человека, но и небольшие подарки. Например, вы можете получить комплимент от ресторана в виде десерта или бокала вина, или какой-то продукт в подарок от бренда. Но сегодня мы поговорим как раз о тех комплиментах, которые выражаются словами.

Искусство делать и принимать комплименты

Приятные слова, если это конечно не откровенная лесть, — самый простой и доступный способ подбодрить человека.

Как писал Оскар Уайльд в пьесе «Веер леди Уиндермир»: Да, все мы сейчас так обеднели, что комплименты — это единственное подношение, какое мы можем себе позволить. Ничего другого мы просто не в состоянии преподнести.

Комплименты не требуют от нас никаких усилий, но играют важную роль в межличностном общении и обществе в целом. Хороший compliment должен быть:

  • Искренним

Даже простые слова вроде «You are so beautiful today» (Ты такая красивая сегодня) будут звучать прекрасно, если сказаны от всего сердца (from the bottom of my heart).

  • Персональным

Стандартные фразы всегда уместны, но если вы делаете комплимент, подчеркивая личную особенность конкретного человека — он становится вдвое приятнее.

  • Достойным

То, какие комплименты делает человек в адрес другого, во многом говорит и о нем самом, о его внутреннем мире и чувстве прекрасного.

Правильно принимать комплименты не менее важно, если мы не хотим обидеть человека. Улыбки и искреннего «thank you» будет вполне достаточно. Не стоит рассыпаться в жарких благодарностях, а вот сделать комплимент в ответ и «обменяться приятностями» — вполне уместно.

Разные типы комплиментов
Внешний вид

Легче всего сделать комплимент человеку о его внешнем виде или новой прическе. Правда, следует помнить, что выражать свое восхищение обликом других людей нужно в зависимости от ситуации и обстановки. Стоит учитывать, кому именно вы делаете комплимент: мужчине или женщине, а также не забывать о статусе и возрасте человека.

Для неофициальной обстановки подойдут такие стандартные фразы:

  • You look great today! — Ты сегодня отлично выглядишь!
  • You look amazing! — Ты потрясающе выглядишь!
  • You always look so beautiful — Ты всегда выглядишь так прекрасно.
  • You’re looking very glamorous tonight — Сегодня вечером ты выглядишь очень эффектно!
  • You’re looking fabulous! — Ты выглядишь фантастически!

Кстати, в комплиментах и для описания внешности человека в целом, в современном английском по отношению к женщине используется слово «beautiful», а для мужчин — «handsome».   

Если хотите сделать комплимент конкретной детали в образе человека, то используйте конструкцию: «What a beautiful…!» (Какое красивое…). Далее может идти все что угодно: dress (платье), shirt (рубашка), blouse (блузка), haircut (стрижка), necklace (колье) и так далее.

Чтобы разнообразить комплимент, можно добавить популярное слово lovely, которое переводится как «прекрасный/красивый»:

What a lovely scarf — Какой прекрасный шарф!

Также, можно начать комплимент с универсальной фразы: «I like/love your…» и далее подставить нужное слово. Например:

I like your new haircut — Мне нравится ваша новая стрижка

I really love your outfit — Я в восторге от твоего наряда

Комплимент не обязательно может быть «закрытым». Очень часто в продолжение приятных слов следует уточняющий вопрос:

I like your new dress! Where did you get it? — Мне нравится твое новое платье! Где ты его взяла?

Часто личные комплименты могут быть и «погорячее». Такие можно услышать в ночных клубах или других местах для вечеринок. Например:

You look hot, baby! — А ты горячая, крошка!

Wow, you’re hot! Would you like a drink? — Ух ты, горячая штучка! Не хочешь выпить?

Что касается более официальной обстановки, различных приемов, деловых встреч и фуршетов, то и комплименты должны соответствовать. Согласно этикету, прежде чем сделать комплимент, нужно спросить разрешение у человека. Делаем это при помощи универсальных фраз:

  • May I be so bold as to compliment your dress / hair / outfit /? — Могу я осмелиться выразить свое восхищение вашим платьем/прической/нарядом?
  • May I pay you a compliment? You look very elegant today — Вы позволите сделать вам комплимент? Вы сегодня выглядите очень элегантно.
  • I hope you don’t mind, but I just had to say how wonderful you look today — Надеюсь, вы не будете возражать, но я не могу не отметить, как чудесно вы сегодня выглядите.

Эти фразы подходят для комплиментов и женщинам, и мужчинам.

Дом, машина, ужин

Если вас пригласили в гости на вечеринку или ужин — вполне естественно сделать комплимент принимающей стороне по поводу чудесного дома, восхитительной еды и любых других предметов, которые будут окружать вас на протяжении вечера. Не стесняйтесь, ведь хозяевам будет приятно услышать от вас добрые слова в адрес их жилища, а вам будет проще завязать разговор.

  • You have such a wonderful / lovely / beautiful home (house, flat / apartment, kitchen) — У вас такой замечательный / милый / красивый дом (квартира, кухня)
  • You have such a cozy home — У вас такой уютный дом
  • I couldn’t help but notice your lovely home garden — Я просто не мог не заметить ваш прекрасный домашний сад

В более неофициальной и расслабленной обстановке комплименты могут быть не такими строгими:

  • What a nice apartment! — Какая симпатичная квартира!
  • Where did you get this lovely coffee table? — Где ты нашла такой милый кофейный столик?
  • Cool lamp — Классная лампа!
  • Oh, this cup is so nice! — Ох, эта кружка такая милая!

Во время ужина не забудьте поблагодарить хозяина и высказать восхищение его кулинарными навыками, или просто отметить какое-то конкретное блюдо:

  • This food is fantastic — Эта еда великолепна
  • The pasta is delicious — Паста очень вкусная
  • Your homemade pizza is very tasty — Ваша домашняя пицца очень вкусная
  • You’re an amazing cook — Вы замечательно готовите
  • You’ve got to give me the recipe for this main dish! — Вы просто обязаны поделиться рецептом этого главного блюда!
  • The cheesecake is out of this world — Чизкейк просто неземной!
  • This ice-cream is yummy! Did you make it yourself? — Это мороженое просто объедение. Ты сама его приготовила?

Ну и классический вариант, который часто произносят нарочито-официально:

That was delicious. My compliments to the chef! — Было очень вкусно. Мои комплименты повару!

Что касается ответа на комплимент, кроме простого «Спасибо» можно поблагодарить человека более развернуто:

Thank you. It’s very nice of you to say so — Спасибо. Очень мило с вашей стороны

I’m glad you think so — Я рад, что вы так считаете

Или же, можно кокетливо ответить: Oh, come on! (Ох, ну что вы!).

Универсальные формулы для комплиментов

В помощь — несколько универсальных формул, по которым можно составить практически любые комплименты на английском языке.

  • You’re looking (You look) + (наречие) + любое прилагательное + today!

Как раз та формула, о которой мы говорили в самом начале. Можно использовать любые слова: fantastic (фантастически), beautiful (красиво), cute (мило) и так далее.

You look absolutely stunning tonight! — Ты сегодня выглядишь совершенно сногсшибательно!

  • You look like… + существительное

Подходит для изысканных комплиментов. Например, можно сказать девушке, что она выглядит как кинозвезда (a movie star) или ангел (an angel).

  • Your + существительное + is/looks + (really) + прилагательное

Классическая фраза, чтобы отметить какую-то конкретную вещь в гардеробе или образе в целом. Можно сделать комплимент стрижке (haircut), туфлям (shoes), свитеру (sweater) и другим элементам. Также, подойдет и для комплиментов по поводу дома и интерьера: kitchen (кухня), living room (гостиная), car (машина) и т.д.

Your new car is really awesome — Твоя новая машина просто отличная

  • You have a/an + прилагательное + существительное

Подходит как для внешних качеств (красивый голос, прекрасная фигура, невероятные глаза), так и для предметов (чудесная машина, уютный дом).

Этими же словами можно выразить восхищение ребенком (You have a lovely child — У вас прекрасный ребенок) или другим членом семьи.

You have a beautiful voice — У тебя прекрасный голос

  • This/That is (really) + прилагательное + существительное

Еще один способ отметить конкретную вещь: от торта (cake) или лазаньи (lasagne) до кольца (ring) или проделанной работы (work).

This is a wonderful party — Замечательная вечеринка!

  • What a/an + прилагательное + существительное  

Конструкция строится по аналогии с предыдущей и универсальна для большинства случаев.

What a great dinner! — Какой хороший ужин!

  • I (really) like/love + (прилагательное) + существительное

Этот тип фразы начинается со слова «я» или «мне» и подчеркивает именно ваше восхищение конкретной вещью или деталью, будь то печенье (biscuits / cookies) или цвет глаз (eye colour).

I really like your new haircut — Мне очень нравится твоя новая стрижка

  • I admire your ability to + глагол. . / You (really) know how to + глагол..

Такая фраза поможет сделать комплимент по поводу умений и способностей человека, которые вы хотите отметить. Например, умение коллеги составлять презентации (You really know how to make a presentation) или умению смеяться несмотря ни на что (I admire your ability to laugh, no matter what).  

Полезные прилагательные для комплиментов:
  • admirable — достойный восхищения
  • awesome — потрясающий, шикарный
  • beautiful — красивый
  • brilliant — отличный, гениальный, блистательный
  • charming — очаровательный
  • classy — шикарный, стильно одетый
  • creative — творческий, креативный
  • cute — милый, симпатичный
  • elegant — элегантный, утонченный
  • generous — благородный, щедрый
  • good-looking — миловидный, привлекательный
  • gorgeous — изумительный, роскошный
  • gracious — вежливый, приятный (в общении)
  • handsome — красивый (о мужчине)
  • hilarious — уморительный, забавный
  • incredible — невероятный, необыкновенный
  • lovely — прекрасный, прелестный
  • marvellous — изумительный, чудесный
  • perfect — совершенный, самый лучший
  • pretty — хорошенький
  • refined — утонченный, изысканный
  • special — особенный
  • striking — поразительный, эффектный
  • stunning — сногсшибательный, ошеломительный
  • terrific — потрясающий
  • unique — уникальный

Ну и напоследок, дадим несколько интересных комплиментов для разных случаев с переводом:

  • You are a good listener — Ты хороший слушатель (умеешь слушать)
  • You warm my heart — Ты согреваешь мое сердце
  • You are very creative — Вы очень изобретательны
  • You’ve got devilishly beautiful eyes — У тебя чертовски красивые глаза
  • You dazzle me — Ты ослепляешь меня (своей красотой)
  • You bring out the best in me — Ты раскрываешь лучшее во мне
  • You make me feel happy — Ты меня делаешь счастливым
  • You are fun to be with — С тобой весело
  • You have wonderful taste in clothes — У вас прекрасный вкус в одежде
  • You’re irreplaceable — Ты незаменима
  • I feel so comfortable around you — Мне так хорошо с тобой
  • You have a marvelous figure — У тебя потрясающая фигура
  • I’ve never seen you looking so happy — Никогда не видел тебя такой счастливой
  • You have a fine sense of humor — У тебя хорошее чувство юмора

На это все. Проявляйте фантазию и помните, что главное, чтобы комплимент был искренним!

30 самых популярных английских пословиц, которые стоит выучить

Пословицы – это традиционные высказывания определенной страны. Они являют собой короткие, мудрые высказывания, которые, как правило, предлагают жизненные советы.

Носители английского языка часто используют их в разговоре, даже не осознавая этого. Пословицы могут рассказать вам больше о культуре страны, чем любой учебник. В них отражаются ценности народа.

Таким образом, чтобы лучше понять английский язык, советую вам выучить 30 самых популярных английских пословиц, для каждой из которых я даю русский перевод.

1. Many hands make light work.

Когда много людей несут тяжелую ношу, она им не кажется тяжелой. Таков общий смысл этой пословицы. То есть, если выполнять какую-либо работу вместе – дело идет легче и быстрее.

2. Strike while the iron is hot.

Русский эквивалент этой английской пословицы – «куй железо пока горячо».

3. Honesty is the best policy.

Честность – лучшая политика. То есть, лучше всегда говорить правду, и таким образом завоевывать доверие и уважение окружающих, чем врать.

4. The grass is always greener on the other side of the fence.

Дословно: трава всегда зеленее на другой стороне забора. Смысл: жизнь других людей кажется лучше, успешнее, счастливее, даже если у самого все в порядке.

5. Don’t judge a book by its cover.

Смысл данной пословицы – не судите о книге по ее обложке.

Статья в тему:
12 «книжных» идиом английского языка

6. An apple a day keeps the doctor away.

Поскольку яблоки богаты витамином С, который крайне нужен нашему организму, смысл этой пословицы сводится к следующему: правильное и здоровое питание намного сокращает визиты к доктору. Яблоко здесь как символ здорового питания.

7. Better late than never.

Лучше поздно, чем никогда.

8. Don’t bite the hand that feeds you.

Не кусай руку, которая тебя кормит. То есть, стоит ценить и дорожить теми, кто нас поддерживает и «кормит».

9. Rome wasn’t built in a day.

Рим был не за один день построен, то есть, великое дело требует много времени и усилий.

10. Actions speak louder than words.

Поступки говорят громче, чем слова. Человека характеризуют его действия, а не слова. Ведь говорить можно сколько угодно и ничего при этом не делать.

Статья в тему:
55 английских глаголов, которые нужно знать для «выживания»

11. It’s no use crying over spilled milk.

Не надо плакать над пролитым молоком – не стоит расстраиваться по пустякам.

12. Still waters run deep.

Данная английская пословица употребляется для описания человека по натуре тихого и спокойного. Такие люди часто очень  интересные и «глубокие» личности. В русском языке есть эквивалент этой пословицы – «в тихом омуте черты водятся».

13. Curiosity killed the cat.

Помните русскую пословицу «любопытной Варваре на базаре нос оторвали», так вот у англичан вместо Варвары кот, который тоже пострадал из-за своей любопытности.

14. My hands are tied.

Эту фразы не стоит понимать буквально – «мои руки связаны». У нее есть более глубокий смысл – когда у человека связаны руки, это значит, что он беспомощен в той или иной ситуации.

15. Out of sight, out of mind.

«С глаз долой из сердца вон». Именно так можно расшифровать данную английскую пословицу.

Статья в тему:
Друзья бывают разные или о дружбе по-английски

16. Easy come, easy go.

Русский вариант этой английской пословицы – «как нажито, так и прожито» или «легко приходит, легко уходит».

17. You can’t make an omelet without breaking a few eggs.

Нельзя сделать омлет, не разбив яйца – т.е. иногда для выполнения той или иной задачи приходится «идти по головам», чем-то жертвовать.

18. The forbidden fruit is always the sweetest.

Запретный плод всегда слаще. Чем больше запрещают, тем больше хочется.

19. If you scratch my back, I’ll scratch yours.

Данную пословицу можно перевести кратко:  ты – мне, я – тебе. Дословно: если ты почешешь мне спину, я почешу тебе твою.

20. It’s the tip of the iceberg.

«Верхушка айсберга». Как известно, только небольшую часть айсберга можно увидеть над поверхностью воды, остальное находится под водой.

Эта пословица используется для описания ситуации, когда мы на пути разрешения какой-то проблемы; это как сигнал к тому, что далее могут проявиться не самые приятные моменты, и что проблема окажется намного серьезнее, чем предполагалось.

Статья в тему:
3 фильма, которые помогут вам в изучении бизнес английского

21. Learn to walk before you run.

Прежде чем бегать – научись ходить. То есть, следует все делать в правильном порядке, от простого к сложному. К примеру, не стоит начинать изучать английский со сложных тем, таких как артикль и герундий, лучше изучать более легкие материал, постепенно повышая уровень своих знаний.

22. First things first.

Значение данной пословицы – «перво-наперво, прежде всего». Используется, когда нужно сделать  или позаботиться о чем-то более важном прежде всего остального.

23. Don’t bite off more than you can chew.

Не откусывай больше, чем можешь прожевать. То есть, не берись за кучу дел одновременно, или не бери на себя слишком много ответственности.

24. It’s better to be safe than sorry.

Как говорится: побережешься вовремя, не будет о чем жалеть после.

25. The early bird catches the worm.

В русском языке есть пословица «кто рано встает, тому бог дает / того удача ждет», которая как никогда лучше передает смысл этой английской пословицы.

Статья в тему:
10 часто используемых английских сленговых слов

26. Don’t make a mountain out of an anthill.

Дословный перевод: не делай из муравейника гору. Значение: «не стоит раздувать из мухи слона», т.е. делать серьезную проблему из незначительной.

27. Where there’s a will, there’s a way.

Было бы желание, а возможность найдется всегда.

28. Always put your best foot forward.

Значение данной пословицы: стараться произвести хорошее впечатление на других, показать себя с лучшей стороны.

29. The squeaky wheel gets the grease.

Дословно: скрипящее колено получает смазку. То есть, кто громче требует или жалуется, тот быстрее получает помочь / внимание.

30. A rolling stone gathers no moss.

И последняя поговорка в нашем списке дословно переводится как «на катящемся мне камне мох не растет». Ее значение можно расшифровать так: кому на месте не сидится, тот добра не наживает.

Разница между идиомой и пословицей в английском

Для того чтобы вы не путали пословицы с идиоматическими выражениями английского языка, посмотрите это видео.

Постарайтесь запомнить как можно больше английских пословиц и применять их в своей разговорной или письменной речи.

Таким образом, вы значительно расширяете свой словарный запас и как следствие улучшаете знания английского.

P.S. Не забудьте поделиться с друзьями этой полезной подборкой английских пословиц.

Самые красивые руки | English Children Stories Story

Фольклорная история Бхартия из Пандемониума

Не так давно и где-то поблизости ранним утром три женщины сидели на берегу реки , погрузив ноги в прохладную и чистую воду текущих рек.

Крошечные рыбки в реке поедали омертвевшую кожу в расщелинах на пальцах ног и ступнях с микроукусами. Это вызывало у девушек легкое щекочущее ощущение.

Солнце тоже не припекало, и погода была приятной. Они любовались собственной красотой в зеркалах, наслаждаясь бесплатным педикюром на лоне природы.

Все были богаты и красивы и носили прекрасные золотые браслеты на руках и кольца с бриллиантами на пальцах. Внезапно, очарованная красотой своих ухоженных и украшенных хной рук, одна из них заметила: «О, как прекрасны мои мягкие и нежные руки!» не так прекрасна, как моя!”

На это третья дева вмешалась: “О, это так? В таком случае, каковы бы ни были ваши руки, несомненно, мои руки лучшие! Они безоговорочно выиграют любой конкурс красоты!” 

Это Естественно, это привело к большому спору, и он перерос в беспощадную драку, когда они увидели старуху, плетущуюся к ним с помощью ветки дерева вместо трости.

“Не будем ссориться”, сказала одна из девиц. “Эй ты, старая ведьма!” грубо крикнула она. “Скажи нам , чьи руки самые красивые среди нас!”

Но вместо этого старуха сказала: “Я обязательно скажу. Но сначала, пожалуйста, дайте мне воды попить. Я очень устала и хочу пить!”

“Что за вздор! Ты, наглая старая ведьма! Имеешь ли ты бесстыдство просить нас принести тебе воды? подать старухе еду и питье, и Бог знает что еще дальше? Разве ты не видишь по нашим одеждам, что мы из богатой семьи? 

Да будет так!

Мы были дураками, когда попросили эту уродливую старую ведьму судить наши руки. В конце концов, смотрела ли она хотя бы на свое отражение в реке, не говоря уже о зеркале, которое она может себе позволить? Как она вообще может понять, что такое красота? ” 

От таких оскорбительных, насмешливых слов три девицы начали хихикать и смеяться, испытывая большую гордость за то, как они осмеяли и унизили старушку и поставили ее на место! 

Старуха ничего не сказала и с усталым вздохом просто села под баньян на берегу реки.

В этот момент, поднимаясь по ступеням реки, они увидели деревенскую прачку.

На голове у нее был большой узел выстиранной одежды, на плече — тяжелая банка с водой, а на талии — еще одна наполненная водой кастрюля.

Увидев усталую старуху, она сразу подошла к ней и налила ей воды из кувшина. Утолив жажду, прачка обмыла старухе лицо, руки и ноги прохладной речной водой из своего горшка. Затем она достала из маленького мешочка, привязанного к ее талии, свой утренний завтрак. Хотя это был просто рассол и бхаакри (махараштрийские толстые роти, приготовленные из муки, такой как джовар или баджра), она умоляюще предложила его пожилой женщине, которая тут же с жадностью съела все содержимое.

Покончив с едой, старушка взяла руки прачки в свои руки и с любовью посмотрела на них. Руки прачки огрубели от бесчисленных хлопот, стирки и шлифовки. Их ошпаривали и опаливали ежедневными варками и выпечками на глиняной чулхе или угольной печи. Они были мозолистыми и имели жесткие борозды из-за множества черных и тяжелых задач, выполняемых в ходе ее работы. Старуха взяла ее за руки и легонько подула на раскрытые, уставшие от работы ладони.

Три девушки с любопытством наблюдали за этой драмой, когда вдруг одна из них закричала: “Боже мой! Посмотрите на ее руки!”

И действительно, это было для всех неожиданностью!

У прачки до сих пор голые руки были полны золотых и бриллиантовых капающих браслетов, браслетов и колец!

Ее мозолистые руки превратились в самые мягкие и прекрасные руки, какие только можно себе представить!

Внезапно на их неверующих глазах старуха превратилась в речную Богиню!

Ласково сказала она прачке: “Твой кувшин и горшок всегда будут течь свежей водой. И Твоя коробка для завтрака всегда будет наполнена самой изысканной пищей, которую ты пожелаешь!”

Затем, обращаясь к трем тщеславным женщинам, она сказала: Тщеславие губит красоту во всем! Внешняя красота, поддерживаемая ценой лишения других, меркнет перед природной земной красотой, как все духи меркнут перед ароматом настоящего цветка! 

Теперь, чтобы преподать вам всем урок, вирус в вашу деревню, чтобы вы были изолированы и лишены всех ваших слуг и служанок! Позвольте мне видеть, какими мягкими и изящными будут ваши руки после этого!»

Сказав это, речная Богиня растворилась в реке, словно мерцающее тающее пламя!

Мораль этой истории : 

Самые красивые руки тех, кто служит нуждающимся и делает добрые дела. Не просто ухоженные и украшенные драгоценностями. … .।।

красивые руки синоним | Словарь синонимов английского языка

     
заманчивый, привлекательный, привлекательный, очаровательный, миловидный, восхитительный, офигительный     (сленг)   изысканный, справедливый, прекрасный, гламурный, красивый, великолепный, грациозный, красивый, прекрасный, приятный, сияющий, восхитительный, потрясающий     ( неформальный)  
  
Антонимы     
   ужасный, плохой, отвратительный, отталкивающий, ужасный, безобразный, непривлекательный, неприятный, неприглядный  

Английский словарь Коллинза — английские синонимы и тезаурус &nbsp

Смотрите также:

украшать, красавица, красотка, бить

Collaborative Dictionary     Английский тезаурус

нпл.

заболевание кожи рук, характеризующееся шероховатостью, сухостью и чувствительностью

н.

технологический предмет, который молодой человек больше не использует и передает пожилому человеку после покупки продукта последнего поколения

[Автобус.];[Тех.]

н.

жест одобрения рукой

в.

сделать или отремонтировать предмет импровизированным и изобретательным способом, используя любые подручные предметы

главным образом [США]; [Семейство] Пример: Вы не представляете, сколько вещей я сделал по МакГайверу, используя только клейкую ленту или простую скрепку.

в.

помашите рукой в ​​знак отказа, неодобрения или отсутствия интереса

н.

Брак между мужчиной королевского или дворянского происхождения и женщиной с более низким статусом при условии, что жена и дети не имеют претензий на его титулы, имущество или достоинство. Все еще распространенная в начале 20-го века, сейчас эта практика встречается редко. Син. Морганатический брак, брак левой руки

[истор.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top