Разное

Красивые немецкие слова: 11 красивых и глубоких слов из немецкого языка

немецкие слова, которые звучат красиво!

Немецкие слова могут звучать красиво. Приготовьтесь проверить это на примере 10 слов.

Немецкий язык для кого-то звучит красиво, для кого-то нет. Мнения сильно отличаются. Однако, язык Гете и Шиллера не может звучать так уж плохо! Есть немецкие слова, которые звучат красивее, чем в русском. Давайте проверим.

1.(die) Umarmung — обнимать или обниматься

Возьмем для начала это милое, уютное слово. Немецкое существительное, обозначающее «объятие», звучит так же дружелюбно, как и его значение.

И как все лучшие немецкие слова, оно буквально окутывает своим нежным звучанием. Буквально «Umarmung» значит «обнимать».

2. (die) Glühbirne — лампочка

Это слово показывает, что иногда в немецком языке действительно звучат красивые слова. Буквально Glühbirne значит ««светящаяся груша». Гладкий, мягкий звук и милый образ в придачу. Согласитесь, «светящаяся груша» в миллион раз романтичнее, чем «лампочка».

3. (der) Himmel — небо

Как в слове Gott im… Это приятное певучее слово имеет несколько значений. Оно может означать «небо», но также тесно связано с английским «heaven».

Сочетание слов порождает красивое слово «himmelblau». Это значит «голубое небо». Звучит приятно и поэтично, не правда ли?

4. (das) Kuddelmuddel — беспорядок, хаос

Это ласковое слово не только слетает с языка в приятном ритме, но и имеет внутреннюю рифму. Мы также думаем, что в нем скрывается визуальная подсказка к его значению. Kuddelmuddel — звучит как что-то смешанное и запутанное.

5. liebäugeln – флиртовать, рассуждать, гуглить

Еще одно красивое немецкое слово, у которого много значений. Буквально это слово означает «любить глазами». Его можно использовать для обозначения своей влюбленности в другого человека или в новый автомобиль.

6. (die) Baumwolle — хлопок

Приятный ритм, мягкие звуки, емкое значение. Это хлопок, или дословно «древесная шерсть». На самом деле Baumwolle или хлопок происходит от кустарника, а не от настоящего дерева.

7. zauberhaft — волшебный

В слове «Zauberhaft» или «волшебный» всего один звук «з». Может быть поэтому слово напоминает о любимой сказке «Волшебник страны Оз», или о вкусной «pizza». Однако, каким-то образом «з» заставляем это слово звучать ослепительно!

8. bärenstark — очень сильный

Дословно значит «сильный как медведь». Какое приятное сочетание твердых и мягких звуков! Попробуйте сказать это слово в разговоре с немецкими друзьями.

Говорят, что самые сильные (bärenstärksten) люди живут в Берлине, талисман которого это грозный медведь на флаге.

9. gegenüberliegend — противоположный

Какое еще слово может звучать как джаз! Точно «gegenüberliegend». Может быть значение у этого слова довольно скучное. Зато как звучит. Особенно когда диктор на вокзале говорит, что ваш поезд отправляется с противоположной платформы или «gegenüberliegenden Gleis». Слышали ли вы где-нибудь еще такое мелодичное объявление?

10. (der) Föhn — фен

Просто «Föhn», и все? Скажете вы. Немецкий язык тоже может звучать кратко и просто. Однако, при этом не менее мило и мелодично. Простой, домашний и скромный фен, звучит как «Föhn». Лаконично и красиво.

И на последок, запомните важное в этом году слово. Общество немецкого языка (GfdS) признало словом 2021 года — Wellenbrecher. Буквально оно означает «волнорез». Этим словом которым в немецком языке все принимаемые для борьбы с распространением коронавируса меры.

Какие немецкие слова вам нравятся? Поделитесь в комментариях.

Читайте также по теме:

  • ТОП‑5 реалити-шоу, чтобы учить немецкий самостоятельно!
  • «Для меня это – колбаса»: топ-10 самых «немецких» идиом и слов
  • Новая рождественская песня Abba: на что потратят деньги за продажу сингла

Подпишитесь на наш Telegram

Получайте по 1 сообщению с главными новостями за день

Читайте также:

10 необычных немецких слов и их значение

Skip to content

Какие же такие есть слова в немецком языке, которых нет в русском? Знакомьтесь с подборкой немецких слов, которым нет точного аналога в русском языке. Точнее сказать, им, наверное, вообще ни в каком языке нет аналога. Это типично немецкие обороты. Но они вам точно понравятся. 

1. Warmduscher

Дословно это слово переводится как «принимающий горячий душ». Таким термином в немецком языке описывают людей, которым не хочется выходить из зоны комфорта. Например, если человек приобрёл поломанный продукт, но не хочет идти менять его, потому что боится разборок и скандалов со стороны продавца. Люди, которые бояться рисковать или пробовать что-то новое. Этом слову есть ещё два синонима в немецком языке: Schattenparker (паркующийся в тени) и Weichei (яйцо всмятку; неженка, трус).

2. Kummerspeck

Kummerspeck это то, что обычно происходит с человеком после резко разорвавшихся отношений. Кто-то заедает горе мороженым, другому помогает алкоголь. Килограммы, набранные из-за страданий после разрыва отношений, называются в немецком Kummerspeck. Дословно переводится как «сало страданий». 🙂 Ситуация, конечно, грустная, но слово смешное. Но даже если не было никакого разрыва, сало может просто накопиться, например, зимой. Тогда это будет уже Winterspeck 🙂.

3. Hüftgold

В продолжение темы лишних килограммов: если они набрались не из-за разбитого сердца или зимы за окном, то это Hüftgold. Переводится как золото в области живота и таза 🙂 Вот таким поэтичным может быть немецкий язык.

«Sie nahm sich vor mehr Sport zu treiben, denn die Weihnachtsente war reines Hüftgold.»

4. Fremdschämen

Schämen означает стыдиться, а fremdschämen — испытывать чувство стыда за другого человека. Когда знакомый человек попадает в неловкую ситуацию, мы может испытывать стыд за него. Или вместе с ним. Я еще мы fremdschämen, когда кто-то незнакомый делает неловкие для нас вещи. Например, если человеку неловко смотреть на вульгарное поведение или вид другого человека, то он sich dabei fremdschämt (то чувство, когда тебе неприятно смотреть на то, как кто-то другой делает что-то неприличное).

«Als meine Schwester sich vor den Augen des ganzen Professorenkollegiums erbrach, habe ich mich so fremdgeschämt.»

5. Zechpreller

Zechpreller это человек, совершивший Zechprellerei. 🙂 Что это значит? Когда кто-то заказывает в ресторане еду и уходит, не оплатив. Так называемый, поход зайцем в ресторане. Также этим словом можно назвать человека, который, например, пошёл с вами в ресторан и теперь настаивает на том, чтобы вы за него заплатили. die Zecheсчёт в ресторане, prellen — обмануть. Теперь вы знаете, как эти нахлебники по-немецки называются. 🙂

«Der Mann kam, sah und aß. Doch sein Essen bezahlte der Zechpreller aus Bonn in über 100 Fällen nie. Bei einem Asiaten in Worms musste der Essensdieb jetzt den Löffel abgeben.»

6. Verschlimmbesserung

Знакома вам ситуация, когда вы пытаетесь решить какую-то проблему, прилагаете неимоверные усилия, чтобы улучшить положение, а всё только становится хуже. Хочешь как лучше, а получается как всегда. 🙂 Вот это и есть Verschlimmbesserung. Это слово также часто встречается на форумах, где люди обсуждают неудачные обновления приложений и игр.

«Führen solche Arbeiten zu einer «Verschlimmbesserung» der Wohnung, kann der Vermieter sogar Schadensersatz fordern.»

7. Kopfkino

Даже не знаю, что такое Kopfkino, состояние или процесс. Но именно это случается с нами (или только с немцами, раз у них есть это слово?), когда мы читаем книгу и представляем героев и декорации в своей голове. Или когда посмотрели фильм и размышляем, что случится с героями дальше. Ну или когда представляем, что можно было бы купить на миллион долларов. 🙂

„Dieses »ganz persönliche Geschenk« würde man erhalten, wenn man seinen Lieblingskuchen und sein Lieblingsziel verraten würde. Bei mir ging gleich das Kopfkino los: Vielleicht eine Freifahrt nach Paris?“

8. Zweisamkeit

Ещё одно романтичное и поэтичное слово немецкого языка — Zweisamkeit (уединение вдвоём). Но это понятие вовсе не такое негативное, как слово Einsamkeit (одиночество). Наоборот, Zweisamkeit — это нечто приятное и умиротворённое. От уединения вдвоём не страдают, им наслаждаются. Приятного уединения вдвоём часто желают молодожёнам или новоиспечённым парам.

«Nächste Woche fahren wir endlich in Urlaub und werden unsere Zweisamkeit genießen.»

9. Jein

Если вы думаете, что немцы всегда категорично отвечают да или нет, ты вы ошибаетесь. Иногда они говорят ещё и Jein. Что означает и да и нет одновременно. Сами про себя немцы шутят о том, что таким образом пытаются сгладить деление в мире на чёрное и белое. Но конечно, после Jein всегда идёт пояснение к тому, в чём именно заключается Ja, а в чём Nein.

«Findest du den Film gut? – Jein, er ist zwar technisch hervorragend gemacht, aber die Handlung lässt zu wünschen übrig.»

10. Feierabend

В конце обычного рабочего дня немцы желают друг другу «

einen schönen Feierarbend«. И хотя слово «Feier» означает празднование, вечеринка, совсем не имеется ввиду, что коллега сразу после работы пойдет веселиться в первый попавшийся пивной бар или устроит вечеринку дома. Под праздничным вечером немцы понимают самый обычный вечер. Фраза «Ich habe Feierabend» означает, что человек сейчас или несколько часов назад закончил работу и отдыхает. Более того, это не обязательно должен быть вечер. У врачей Feierabend может быть и с утра после ночного дежурства. Да и вообще это может быть не работа, просто занятие спортом, уборка в квартире или работа на даче — после любой работы наступает Feierabend. 🙂

«Schluss mit der Diskussion, jetzt ist Feierabend! Ich will kein Wort mehr zu dem Thema hören!
Einen schönen Feierabend!»

Екатерина2018-11-01T18:58:15+03:00

Go to Top

11 замечательных немецких слов, которые вы хотели бы иметь в английском языке

Последнее обновление:

У

German есть несколько уникальных преимуществ.

Немецкий язык часто пародируют из-за его любви к смешиванию нескольких слов в одно очень длинное.

Как Kraftfahrzeughaftpflichtversicherung (автомобильное страхование ответственности) и предыдущий обладатель титула самого длинного немецкого слова, Rindfleischetikettierungsueberwachungsaufgabenuebertragungsgesetz (закон, делегирующий контроль над маркировкой говядины — к счастью, закон, который он описывает, был отменен.)

С другой стороны, немцы хороши и в том, что требует большей краткости: суммировать сложные понятия и эмоциональные состояния одним словом.

Содержимое

  • Где учить новые немецкие слова
    • 1. Вельтшмерц
    • 2. Фремдшам
    • 3. Треппенвиц
    • 4. Муттерзееленаллеин
    • 5. Сусло
    • 6. Gemütlichkeit
    • 7. Backpfeifengesicht
    • 8. Sprachgefühl
    • 9. Окончание
    • 10. Штрайхеляйнхайт
    • 11. Sehnsucht

Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Где учить новые немецкие слова

Многие веб-сайты и приложения могут помочь вам выучить уникальные немецкие слова, которые помогут вам более точно описать свою паутину эмоций.

  • Deutsche Welle регулярно публикует рубрику «Слово недели», в которой представлены интересные немецкие слова и краткое объяснение их употребления. Они также предоставляют аудиофайл. Загрузите это и узнайте, как произносить некоторые из этих языковых слов.
  • FluentU направлен на то, чтобы перевести ваш мозг в «немецкий режим», чтобы вы понимали, как носители языка используют язык в реальной жизни. Каждое видео снабжено интерактивными субтитрами, карточками и забавными викторинами, чтобы вы запомнили, что узнали. Проверьте это с помощью бесплатной пробной версии.
  • В Easy Languages ​​ на YouTube есть функция «Изучаем немецкий язык с улиц», где прохожих просят объяснить немецкие слова. Есть даже серия о Weltschmerz . Видео очень легко смотреть, потому что они имеют как немецкие, так и английские субтитры, поэтому это отличный способ услышать сложные концепции, объясняемые обычными немцами.

Слова, подобные этим, определенно пригодятся в английском языке. Вы знаете, когда вы хотите описать очень конкретный сценарий, который всем известен. Вместо этого мы вынуждены снова и снова давать одни и те же многословные объяснения.

Вот почему иногда нам проще придерживаться оригинальных немецких слов, например, Zeitgeist (дух времени) или Doppelgänger (двойник или двойник).

Вот еще несколько примеров, которые следует добавить в английский язык.

1. Вельтшмерц

Буквально переводится как «мировая боль».

Вы знаете те дни, когда вы смотрите какой-нибудь трогательный документальный фильм на Netflix о голодающих детях в каком-то далеком месте и вдруг чувствуете безнадежность в отношении состояния нашего завода?

У вас есть Weltschmerz .

Когда ты читаешь новости, видишь, как происходят ужасные вещи, и чувствуешь глубокое смирение из-за своей неспособности что-либо с этим поделать? Weltschmerz . В следующий раз, когда ваше мировоззрение станет слишком мрачным и мрачным, чтобы вынести еще одну фотовыставку о СПИДе, просто скажите своим друзьям, что вы не можете этого сделать. Du hast Weltschmerz.

2. Фремдшам

Это чувство может возникнуть, когда вы видите, как друг на Facebook публикует многословную тираду о чем-то, что оказывается шуткой из The Onion .

Или когда вы смотрите один из этих клипов из самых смешных домашних видео Америки  когда кто-то получает глупую травму.

Некоторым может показаться, что Schadenfreude

,  – это немецкое слово, которое довольно часто используется в английском языке и означает получать удовольствие от чужой боли.

Но вместо этого ты съеживаешься и чувствуешь за них смущение, как если бы ты сам совершил ошибку. Это Fremdscham , буквально «позор незнакомца».

Это можно почувствовать на вечеринке, когда кто-то другой оскорбляет кулинарию хозяина только для того, чтобы хозяин подошел прямо к ним сзади. Ой, это жгучее чувство в животе? Всего Фремдшам .

3. Треппенвиц

Англоязычные комики создали десятки ситкомов, полностью основанных на предпосылке Treppenwitz , как в эпизоде ​​ Seinfeld «Возвращение». Тем не менее, у нас до сих пор нет хорошего способа описать это.

Что ж, попробую. Вы знаете те случаи, когда вы вступаете в спор с кем-то и вам так сильно хочется сказать резкое возражение, но это резкое возражение не приходит вам в голову до тех пор, пока после ссоры?

Это Треппенвиц .

Слово буквально означает «шутка о лестнице», так как вы не думаете о реплике, пока не окажетесь на лестнице, покидая сцену. Затем вы корите себя за то, что не соображаете быстрее. Стреляй! Почему я об этом не подумал?

4. Муттерзееленаллеин

Это может быть ближе всего к интернет-мему «навсегда один», но образы, которые он вызывает, не могут быть сопоставлены на английском языке.

Mutterseelenallein буквально переводится как «только души матери», поскольку ни одна душа, даже душа вашей матери, не с вами. Ты так одинок, что даже твоя мать не может быть с тобой. Включите грустную скрипичную музыку.

5. Невозврат

Будучи искусными лингвистами, немцы знают, что иногда есть слова, которые на самом деле не являются словами. Они решили, что эти слова заслуживают отдельного слова для их описания.

Это слово Unwort , или не-слово. Этот термин обычно используется для описания недавно созданных и часто оскорбительных «слов». Есть даже группа немецких лингвистов, которая выбирает «Не-слово года».

6. Gemütlichkeit

Если вы скажете немцу: «О, у нас есть фраза для Gemütlichkeit на английском языке — чувствую себя уютно», вас тут же поправят.

Для немецкоговорящих это гораздо больше.

Слово описывает всю атмосферу вашего окружения. Не только состояние лежания на мягком диване дает вам 9 баллов.0011 Gemütlichkeit . Это на мягком диване. Под теплым одеялом. В окружении семьи. С чашечкой горячего шоколада в руках. И, может быть, вязаная шапочка на голове. Это весь опыт и ощущение, которое вы испытываете, будучи физически теплым, но также метафорически ощущая тепло внутри своего сердца.

7. Backpfeifengesicht

По-английски можно сказать, что у кого-то «лицо, которое может любить только мать». В немецком языке такие лица также заслуживают того, чтобы их били. Backpfeifengesicht , «лицо, которое должно получить пощечину со свистом по щеке», — это лицо, которое вызывает у вас желание шлепнуть этого человека.

8. Sprachgefühl

Некоторые люди просто умеют учить языки, собирая за свою жизнь пять, шесть или семь. Как будто у них есть шестое чувство, чтобы знать, когда сказать der , die или das . Для этого есть немецкое слово: Sprachgefühl , или «языковое чувство». Согласно Викисловарю, это «инстинктивное или интуитивное понимание» языка.

9. Окончание

Это переводится как «мясное ассорти», но часто используется для описания не только кусков мяса на столе, но и всего блюда. Часто немцы едят Aufschnitte , где они садятся, чтобы съесть хлеб с различными свежими сырами, копченым лососем и тонко нарезанным мясом. Часто это более удобная альтернатива приготовлению пищи для всей семьи после долгого рабочего дня и вождения в 9 часов дня.0078 Автобан . Что на обед? Давайте просто Aufschnitte .

10. Штрайхейнхайт

Многие онлайн-словари переводят это слово как существительное, означающее «ласка», но если разобрать слово на части, оно звучит довольно технично.

Слово происходит от глагола streicheln — гладить или гладить — и существительного Einheit   единицы измерения. Так что это буквально означает «единица ласки».

Но то, как это используется на практике, больше похоже на то, что в английском языке можно было бы сократить до TLC — нежная любовь и забота. Немец может сказать « Wir alle sehnen uns nach Streicheleinheiten» — мы все жаждем любви и нежности. А разве это не правда.

11. Sehnsucht

Это еще одно слово, описывающее сложный набор эмоций. Оно происходит от sehnen , что означает «тосковать или жаждать», и sucht , одержимость, страстное желание или зависимость.

Буквально это означало бы что-то вроде «навязчивого стремления» к чему-то, но это не совсем точно. Его можно использовать для описания безутешного стремления к счастью и недостижимому. Это может проиллюстрировать, что вы сильно скучаете по чему-то или кому-то. Это может также выражать тоску по далекому месту.

В любом случае, это довольно глубокая эмоция, которую можно свести всего к двум слогам.

 

Чувствуете Sehnsucht выйти и начать использовать эти уникальные немецкие слова? Мы!


Эмма Андерсон — американская журналистка из Берлина. Она регулярно пишет для берлинских англоязычных изданий The Local и журнала EXBERLINER.

Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

« Полное руководство по Der, Die и Das

Нужно обновление? 9 способов освежить немецкий язык, пока он не станет лучше, чем раньше »

13 крутых немецких слов, которые нам действительно нужны в английском языке » Свободно за 3 месяца


автор:
Бенни Льюис

Полное раскрытие: этот пост содержит партнерские ссылки. ?

Вы знаете тот момент, когда не можете найти слова, чтобы описать происходящее. Или как вы себя чувствуете.

Это может быть довольно неприятно, правда?

Изучение нового языка открывает двери для общения разными способами. Слово, описывающее испытываемую вами эмоцию, может существовать на самом деле — вы просто ищете его не на том языке.

Немецкий — это один из языков, в котором есть много слов для пробелов, которые английский не заполнил. Вот некоторые из моих любимых.

Fernweh – Чувство желания оказаться где-то еще

У вас когда-нибудь возникало ощущение, что вы сейчас не там, где действительно хотите быть? Есть слово, чтобы описать это: Fernweh , что свидетельствует об остром желании путешествовать. Там, где немецкое слово Wanderlust используется для того, кто буквально жаждет путешествовать, Fernweh означает, что у вас есть непреодолимое желание путешествовать.

Это означает «дальнозоркость», почти противоположность тоски по дому. Время, не проведенное в путешествии, оставляет чувство грусти и потерянности. Вы не хотите иметь какой-то один конкретный дом — скорее, вам нравится путешествовать по миру, переезжая с места на место, знакомясь с новыми людьми, знакомясь с новыми культурами.

Fernweh — это слово, используемое для описания настоящих кочевников, страдающих неизлечимой болезнью «зудящих ног».

Злорадство – Радоваться чужому несчастью

Есть ли на свете кто-то, кого вы искренне презираете? Вы наслаждаетесь счастьем каждый раз, когда они сталкиваются с неудачами в своей жизни?

Немцы придумали для этого слово: Schadenfreude . Это относится к удовольствию, полученному от чужого несчастья.

В вашем конкретном кругу общения может быть один человек, который кажется невероятно удачливым. Обычно вам все равно, так или иначе, но они считают своим долгом тереть эти успехи вам в лицо. Вы притворяетесь, что чувствуете себя счастливым за них, но есть странный приступ ревности.

Затем с ними происходит что-то ужасное. Возможно, их уволят из-за их работы. Они опустошены, и вы делаете вид, что сочувствуете, но внутри вы танцуете от ликования. Вы чувствуете, что они, наконец, получили возмездие, и вы более чем счастливы злорадствовать над этим.

«Вред-радость» — это Schadenfreude , и любой человек, вероятно, чувствовал это в какой-то момент своей жизни!

Fremdschämen — стыд, который вы испытываете, наблюдая за унижением другого человека

С другой стороны, Fremdschämen — это слово, описывающее сочувствие, которое вы испытываете к другому человеку в действительно унизительной ситуации.

Вы когда-нибудь были на свадьбе, когда Шафер/Фрейлина пытался произнести речь, будучи пьяным до чертиков? В итоге они рассказывали неловкие истории, которые никто не хочет слышать, или отпускали несмешные шутки. Публика пытается ободряюще засмеяться, но внутри сжимается от стыда за этого человека. Это чувство Свободный .

Kummerspeck – Лишний вес, набранный эмоциональным перееданием

Kummerspeck имеет прекрасный дословный перевод – означает «бекон печали». Смысл, стоящий за этим, менее забавен.

Вы можете оказаться в порочном кругу эмоционального переедания, чтобы отвлечься от плохих чувств. Kummerspeck относится к избытку дряблости, который появляется на вашем теле как побочный эффект этой ситуации.

Torschlusspanik – Страх перед истечением времени

Torschlusspanik переводится как «паника-закрытие ворот», имея в виду страх перед тем, что возможности закрываются навсегда по мере того, как вы становитесь старше. Однажды вы можете проснуться и понять, что упустили шанс сделать то, что всегда хотели сделать. Это обычно применяется к женщинам, которые испытывают «тиканье биологических часов».

Torschlusspanik – это еще одна причина заняться тем, чем вы хотите заниматься в жизни… например, выучить иностранный язык!

Weltschmerz – чувство усталости от мира

Weltschmerz используется для описания чувства, которое вы испытываете, когда ваши ожидания от мира разочаровывают. Чувствуете ли вы разочарование в политике, на которого возлагали большие надежды, или общую меланхолию по поводу состояния мира, вы испытываете Weltschmerz .

Это обычная эмоция, которую испытывает каждый, кто смотрит новости, и ее легко решить, просто выключив телевизор!

Backpfeifengesicht – Лицо, которому нужно дать пощечину

Вы знаете кого-нибудь, кого вы считаете невыносимо самодовольным? Может быть, каждый раз, когда они открывают рот, у вас чешется ладонь, так как вы чувствуете неудержимое желание дать им глупую пощечину. Это Backpfeifengesicht .

Это может быть придурок на работе, который ворует вашу еду из холодильника, или человек из вашего круга общения, который отпускает расистские шутки в присутствии другого друга смешанной расы. Все, что вы хотите сделать, это вонзить кулак им в лицо, и это чувство Backpfeifengesicht .

Verschlimbesserung – Делаем вещи хуже, чем они уже есть

Были ли вы когда-нибудь в ситуации, когда вы сказали что-то, о чем сожалеете? Я знаю, что у меня есть. Вы хотите возместить ущерб и пытаетесь сделать это, пытаясь найти выход из ситуации. То, чем вы заканчиваете , роете себе яму поглубже. Немецкое слово для этой ситуации — Verschlimbesserung .

Verschlimmbesserung означает улучшение в худшую сторону. Это действие регулярно демонстрируется в решениях, принимаемых правительствами и политиками во всем мире. Простой способ избежать verschlimbesserung — это следовать старой поговорке: «Если это не сломано, не чините это!»

Waldeinsamkeit – чувство одиночества

Waldeinsamkeit буквально переводится как «ощущение одиночества в лесу». Это эмоция, которую вы испытываете, когда чувствуете себя наиболее умиротворенно, спокойно или в гуще природы. Вы находитесь в действительно медитативном состоянии и чувствуете себя единым целым с миром.
Если вы живете за пределами крупного города, вы можете легко испытать Waldeinsamkeit , глядя на ночное небо и любуясь звездами. Если это не успокаивает, то я не знаю, что!

Mutterseelenallein — Абсолютное Заброшенность

Есть одиночество, есть пустынное одиночество, а затем есть Mutterseelenallein . Слово переводится как «одинокая душа матери». Если бы вы испытали это как эмоцию, вы почувствовали бы себя полностью изолированным и покинутым.
Надеюсь, это чувство, которое вы никогда не испытаете в своей жизни.

Schnapsidee – Сумасшедшая идея

Schnapsidee относится к безумной идее, которая возникает у вас – обычно в состоянии алкогольного опьянения. Разбивая само слово, вы получаете буквальное определение: «Идея шнапса»!

Эти планы кажутся фантастическими в момент их придумывания, но вскоре о них сожалеют. Это слово может также относиться к идее, которая кажется настолько глупой, что должно быть было зачато пьяным человеком.

Так что, если вы пьете и у вас внезапно появляется такая блестящая идея, что вы не можете поверить, что никогда не думали об этом раньше, возможно, лучше подождать до утра для повторной оценки.

Feierabend – повод для праздника!

Часы тикают до 17:30, и вы уходите с работы, спешите домой, где снимаете галстук и штаны на всякий случай. Вы ложитесь на диван и включаете телевизор. Конечно, для этого особого чувства есть немецкое слово: 9.0011 Фейерабенд .

Это то, что испытывают сотрудники по всему миру, но в английском языке нет слова для этой эмоции. Feierabend переводится как «вечер празднования» — почти наверняка именно этим вы и займетесь. Работа сделана, вы дома, и у вас впереди целый вечер, чтобы делать все, что вам заблагорассудится. Ура!

Sprachgefühl – Природный талант к языку

Наиболее подходит для языкового веб-сайта, Sprachgefühl относится к природному таланту или чувству языка. Я считаю, что любой может выучить язык, и каждый может развить «естественный» талант к языкам.

Я начал испытывать что-то вроде « Sprachgefühl » после того, как выучил пару языков. Первый — самый сложный, но оттуда у вас уже есть система.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top