Красивые французские слова в нашей речи – Путешествия – Домашний
Начать можно с галиматьи – от galimatias, что означает путаница, нелепица. По поводу этого выражения существует интересная история об адвокате, защищавшем в суде клиента по имени Матье, у которого похитили петуха. В далекие времена заседания суда проводились только на латыни, и адвокат, как и любой человек, говорящий на иностранном языке, говорил сбивчиво, невнятно, все время путаясь. Его речь заканчивалась пламенными словами, из которых следовало, что клиент Матье принадлежал своему петуху «galli Matias», а не наоборот, как было положено.
Красивое слово жалюзи – от jalousie, буквально означает ревность, зависть. Большинство россиян делает ударение на гласной «а» вместо «и». Происхождение слова довольно банально: скрываясь от зависти соседей, французы закрывали на окнах занавески или опускали жалюзи. Русскому человеку такие тонкости души неведомы, поэтому роль жалюзи с успехом играет крепкий и высокий забор, в некоторых случаях даже с колючей проволокой.
Непонятное подшофе – от chauffer, греть, подогревать. В России появилось вместе с французами-гувернерами, которые все время мерзли в суровом климате. Для согрева они не прочь были опрокинуть пару рюмашек. А предлог «под» прикрепили уже русские люди, чтобы обозначить состояние: под хмельком, под градусом или просто «подогретый».
Некоторыми французскими словами мы пользуемся каждый день. Фото: thinkstockphotos.comА как же баллада – от ballade? Эта песня пришла на Русь в XVIII веке и означает с древне-прованского наречья – стихотворение, которое поют, танцуя. Так какой же девушке не понравится баллада?
Франция всегда славилась винегретом – vinaigrette, который представляет собой соус из уксуса с приправами и является традиционной заправкой для салатов. К русскому блюду из вареных овощей и кислой капусты не имеет абсолютно никакого отношения.
Самыми лучшими местами в театре считается бельэтаж – bel`etage, дословно «прекрасный этаж». Первый ярус в зрительном зале, обычно во втором снизу этаже здания.
Изучать французский язык никогда не поздно. Можно записаться на курсы или заниматься индивидуально. Фото: thinkstockphotos.com Шантрапа – от chantera pas, означает «петь не будет». Говорят, что в усадьбе театрала графа Шереметева, который создал на Руси первый крепостной театр, тщательно отбирали будущих оперных див из местных Наташек и Сенек. Процесс сотворения будущих звезд театральных подмостков происходил так: французский преподаватель устраивал мастер-класс и прослушивание крестьянам, и если кому-то по уху протоптался большой и толстый гризли, уверенно констатировал – Chantera pas!
Шаромыжник
Ва-банк – от va banque, или «банк идет». Это выражение популярно у игроков в карты, которым начинает резко «переть». Фраза «пойти ва-банк» означает рискнуть многим, надеясь на то, что вернется сторицей.
Красивые женские и мужские французские фамилии
На чтение 2 мин. Просмотров 1.3k.
До одиннадцатого столетия во Франции носить фамилию имели право только дворяне, а простой люд обходился только именами, которые не значились в документах. В данной статье рассмотрим самые красивые французские фамилии, которые сохранились еще с тех времен.
Ниже приведен лишь небольшой список красивых французских фамилий
- Азуле, Арно, Аркур, Андре;
- Буаселье, Бенар, Бонье;
- Виардо, Вьен;
- Гроссо, Гальяно, Габен;
- Дюбуа, Денев, Делоне;
- Жаккар, Жюльен, Жирар;
- Камбер, Кюри;
- Ламбер, Люк, Легран;
- Мартини, Монти, Муссон, Мюрай;
- Нуаре;
- Прежан, Паскаль;
- Руссель, Ревиаль, Ришар;
- Сорель, Симон;
- Турнье, Триаль;
- Уврар;
- Фреэль;
- Шаброль, Шерро.
Особенно красиво звучат двойные: Бенуа де Сент-Мор, Дюканж-Кассан, Катру-Келюс, Лакур-Делатр, Мишель-Седен; Сент-Эвремон, Фавр де Поль, Шерези-Шико.
ЗНАЧЕНИЕ
Французские фамилии могут иметь различные значения.
Фамилия | Характеристика значения |
Legrand | Так французы называли высокого человека |
Lepetit | Этой фамилией нарекали приземистого человека |
Leroux | Так говорили о рыжеволосом мужчине или женщине с ярко-огненными волосами |
Dubois | Эту фамилию получали люди, живущие на окраине города и села, рядом с которой начинался лес |
Dupont | Люди, живущие недалеко от моста, перекинутого через речку, получали эту удивительную фамилию |
Fournier | Если в семье человека был печник, то ему по наследству передавалась фамилия Fournier |
Mercier | Продавцы получали эту фамилию |
Beaudelaires | Так называется инструмент плотника |
Bonnet | Этим словом называли веселый колпачок или клоунскую шапочку |
Hachette | Фамилия образовалась от названия рабочего инструмента каменщика |
Castan | Если человек любил жареные каштаны, то в старину мог получить веселое прозвище по названию этого плода |
Lavigne | Любители винограда или производители вкусного вина могли быть наречены таким прозвищем |
Источник: http://ladyeve. ru/vsyakoe/krasivye-zhenskie-familii-i-imena-spisok.html
Источник: https://trand-store.ru/kak-vibrat/francuzskie-imena-familii-dlja-devushek-spisok.html
Женские французские имена
Абелия – пастушка
Абель – пастушка
Авелин – небольшая птица
Аврил – открытая
Аврора – рассвет
Агас – хорошая
Агат – агат
Агнис – целомудренная, святая
Аделаида – благородный вид
Аделайн – благородная
Адели – благородная
Адель – благородная
Аделэйс – благородный вид
Адриенн – из Хадрии
Аими – очень любимая
Айседора – подарок Изис
Акселл – мой отец – мир
Александри – защитница человечества
Александрин – защитница человечества
Алфонсайн – благородная
Альбертина – яркое благородство
Алэйна – красивая
Алэйне – красивая
Амандин – привлекательная
Амарэйнт – неувядаемая
Амбр – янтарная
Амели – работа
Аморет – немного любви
Анастаси – восстановление
Анастэйс – восстановление
Анджел – ангел, посыльная
Анджелайн – ангел, посыльная
Анджелик – ангельская
Андри – человек, воин
Анет – польза, изящество
Аннет – польза, изящество
Антуанетта – неоценимая
Анэйс – польза, изящество
Аполлин – разрушительница
Арабель – просьба, которой отвечают
Ариан – совершенно чистая
Арин – совершенно чистая
Арлет – небольшой орел
Армель – каменная принцесса
Арнод – власть орла
Аурели – золотая
Банжамин – благословляемая
Барб – иностранная, странная
Барбара – иностранная, странная
Беатрис – путешественница (по жизни)
Бенедикт – благословляемая
Беноайт – благословляемая
Беренис – приносящая победы
Берзэ – яркая
Бернадайн – смелая как медведь
Бернадет – смелая как медведь
Бернардайн – смелая как медведь
Бернардет – смелая как медведь
Бланчефлоер – белый цветок
Бланш – белая
Брижит – возвеличенная
Валентайн – здоровая, сильная
Валери – сильная
Вева – белая гонка
Верене – священная мудрость
Вероник – приносящая победу
Вивьен – живая, оживлённая
Виктоир – победа
Викторайн – победа
Виолет – фиолетовый цветок
Виржини – дева, девственная
Габриэлла – сильная богом
Гаелл – святая и щедрая
Гаетэйн – из Каита (Гаета, Италия)
Гвенаел – святая и щедрая
Гвеневер – белая и гладкая
Годелив – хорошая, дорогая
Дайон – Зевс
Дайонн – Зевс
Данил – бог – мой судья
Дезири – желанная
Делайн – благородная
Делфин – цветок Дельфиниума
Дени – последовательница Диониса
Дениз – последовательница Диониса
Джакинзэ – цветок гиацинта
Джаккет – вытесняющая
Джаккуи – вытесняющая
Джаннет – бог добрый
Джджи – крестьянка
Джермэйн – сестра
Джеунес – молодежь
Джехэйн – бог добрый
Джин – бог добрый
Джиневра – белая и гладкая
Джинет – дева, девственница, королева
Джиннайн – бог добрый
Джисел – залог
Джиссел – залог
Джоелл – Яхве – бог
Джозеф – преумножающая
Джозиан – преумножающая
Джоргет – крестьянка
Джоргин – крестьянка
Джорджин – крестьянка
Джосет – преумножающая
Джоси – преумножающая
Джохэйнн – бог добрый
Джули – молодая, молодежь
Джулиане – молодая,молодежь
Джустине – ярмарка
Диана – божественная, небесная
Дианн – божественная, небесная
Дидиан – желанная
Диудонни – данная богом
Доминик – принадлежащая лорду
Донатин – данная богом
Дориан – из племени дориана
Дороте – подарок бога
Жаклин – вытесняющая
Женевьев – белая гонка
Жизель – залог
Жильберт – залог
Жозефин – преумножающая
Жульен – молодежь
Жюлиет – молодежь
Зефирайн – западный ветер
Зибилле – предсказательница
Зидони – из Сидона
Зое – жизнь
Ивет – тисовое дерево
Ивонн – тисовое дерево
Иджерн – Игрэйн
Изабель – бог – моя присяга
Изеулт – справедливый аспект
Изидора – подарок Изис
Инес – целомудренная, святая
Иолэйнд – фиолетовый цветок
Ирен – мир
Ирени – мирная
Камилла – хранительница (для храма)
Капукайн – настурция
Каролин – человек
Кароль – человек
Кейтлайн – чистая
Кларис – известность
Класилд – известное сражение
Клеменс – нежная, милосердная
Клод – хромые
Клодайн – немного хромая
Клодетт – немного хромая
Клэр – ясная, яркая
Колет – победа людей
Коломб – голубь
Констанция – устойчивая
Корентайн – ураган, буря
Коринн – дева
Корнели – рожок
Косетт – небольшая вещь
Кристел – последовательница Христа
Кристиан – последовательница Христа
Кристина – последовательница Христа
Кьюнгонд – выдержащая войну
Кэтрин – чистая
Лакрес – богатая
Леа – утомленная
Леони – лев
Леонн – лев
Леонтайн – подобная льву
Лиана – лиана
Лианн – лиана
Лиди – из Лидии
Лилиан – лилия
Лисет – бог – моя присяга
Лор – лавр
Лорентайн – из Лорентума
Лоретт – небольшой лавр
Лудивайн – предугадывающая
Луиза – известная воительница
Луки – легкая
Лукилл – небольшая, легкая
Лукинд – легкая
Лулу – известная воительница
Лунет – идол
Люс – из Лукании
Люсаянн – легкая
Магали – жемчуг
Магалая – жемчуг
Мадлен – из Магдала
Максимилинн – самая большая
Манон – возлюбленная
Марго – жемчуг
Маргокс – жемчуг
Марджолэйн – майоран
Мариз – возлюбленная
Марил – возлюбленная
Марин – из моря
Маритт – маленькая возлюбленная
Маркел – воинственная
Марселайн – воинственная
Марселлайн – воинственная
Марселлет – воинственная
Мартайн – из Марса
Марте – леди
Матилде – могущественная в сражении
Махот – могущественная в сражении
Мегэйн – жемчуг
Мелани – черная, темная
Мелизанд – сильная работница
Мелизенд – сильная работница
Мелизент – сильная работница
Мелиса – пчела медоносная
Мерод – изумруд
Микеле – кто походит на бога?
Миреайо – восхищающая
Миреил – восхищающая
Мичелайн – кто походит на бога?
Мичелл – кто походит на бога?
Моник – сообщающая, советующая
Морган – морской круг
Моргэйн – морской круг
Мэрджори – жемчуг
Мэри – возлюбленная
Мэриан – возлюбленная
Мэрион – маленькая возлюбленная
Надайн – надежда
Надия – надежда
Натали – день рождения, Рождество
Наталия – день рождения, Рождество
Николет – победа людей
Никоул – победа людей
Нинет – Нина
Нинон – польза, изящество
Ноел – рождество, день рождения бога
Ноелл – рождество, день рождения бога
Ноелла – рождество, день рождения бога
Ноеми – приятная
Од – благородная
Одайл – богатая
Одет – маленькая богачка
Озанн – освобождающая
Озэйнн – освобождающая
Окин – океан
Оливи – армия эльфа
Олимп – из Олимпа
Орабель – золотая красивая
Ориан – золотая
Орианн – золотая
Оуида – известная воительница
Паскалайн – дочь Пасхи
Паскэйл – дочь Пасхи
Пенелоп – игла и шпулька
Перрайн – скала, камень
Пиррет – скала, камень
Плакайд – спокойная
Плэйсанс – приятная
Полет – маленькая
Полин – маленькая
Поль – маленькая
Ребекка – заманивающая в ловушку
Регине – королева
Реин – королева
Рени – рожденная заново
Розали – повышеная
Розел – повышеная
Роземонд – защищающая лошадей
Розет – повышенная
Розин – повышеная
Ромэн – римская
Росэр – четки
Рочелл – отдых
Рэйманд – мудрая защитница
Сабина – из племени сабинов
Саломи – мир
Сандрайн – защитница человечества
Сача – защитник человечества
Себастин – из Себэйста ( город в Малой Азии )
Северайн – строгая
Селеста – небесная
Селестина – небесная
Серайз – вишня
Серафин – гореная
Сесиль – слепая
Сибил – предсказательница
Силайн – небеса
Силви – из леса
Силвиан – из леса
Силвианн – из леса
Силвэйн – из леса
Симоне – слушательница
Симонет – слушательница
Синдриллон – небольшой пепел
Сириль – лорд
Соландж – религиозная
Софи – мудрость
Стефани – корона
Сюзанна – лилия
Сюзет – лилия
Татин – отец
Тоинет – неоценимая
Тэрезе – жница
Фабаянн – как Фабиус
Феликайт – удача
Феликин – удачливая
Феличе – удачливая
Фернанд – готовая к поездке
Филиппин – любительница лошадей
Филиси – удачливая
Фифи – преумножающая
Флави – желтые волосы
Флор – цветок
Флоренц – цветущая
Флорет – небольшой цветок
Фостайн – удачливая
Франкет – свободная
Франкоиз – свободная
Фредерик – мирная правительница
Хадринн – из Хадрии
Хелен – факел, луна или (более вероятно) тайно сбежать
Хельюиз – очень здоровая
Хенрите – домашняя правительница
Хлоя – зеленая охота
Хонорайн – честь, доблесть
Хонори – честь, доблесть
Хортенс – сад
Хьякинзэ – цветок гиацинта
Чарлайн – человек
Шанталь – каменное место
Шарлота – человек
Эвет – тисовое дерево
Эвон – тисовое дерево
Эдвиж – борющаяся, воинствующая
Эдит – благосостояние и борьба
Элайн – факел, луна или (более вероятно) тайно сбежать
Элиан – солнце
Элиз – бог – моя присяга
Элин – благородная
Элинор – иностранная, другая
Элисон – благородный вид
Элоди – иностранное богатство
Элоиз – очень здоровая
Элоиза – очень здоровая
Элонора – иностранная, другая
Эльвир – иностранная, истинная
Эмелин – конкурирующая
Эмили – конкурирующая
Эмманюель – бог – с нами
Энн – польза, изящество
Эсм – уважаемая, любимая
Эстель – звезда
Эсти – звезда
Юджени – хорошо рожденная
Юлали – учтивая
Юфеми – учтивая
Французский термин | Русский термин | Пояснение |
---|---|---|
aigrette | Эгрет | Украшение головы из драгоценных камней в форме изогнутого пера. Иногда крепится на голове с помощью обруча. Название получил от французского выражения “пучок перьев”. Этот вид украшения пришел с востока. Выполненный их драгоценных металлов и камней, издавно украшал тюрбаны магараджей в Индии. Первоначально в виде пучка перьев белых цапель, эгрет также стал украшением тюрбанов в Турции, в частности, в период Османской империи (1281-1924). В 18 в. европейские женщины позаимствовали это украшение, чтобы удержать массы завитков в их пышных прическах на затылке. Второй всплеск популярности был в 1920-х годах, его предпочитали девушки-флэппер. Известны также тиары-эгреты. Примером последней может служить цветочная эгрет тиара королевы Маргрете. |
à jour | Ажур | Узор со множеством небольших сквозных участков, разделенных тонкими перемычками. |
basse-taille | Прозрачная или полупрозрачная эмаль, которая наносится поверх гравированной или гильошированной поверхности металла. | |
bijouterie | Бижутерия | bijouterie de fantaisie – бижутерия (украшения не из драгоценных металлов и камней) bijouterie en faux – поддельные ювелирные изделия bijouterie en fin – драгоценные ювелирные изделия |
bijou | Драгоценность, украшение, шедевр | bijoux de créateurs – авторские украшения |
calibré | Калибровать | В ювелирном деле это означает точный подбор группы камней одного вида, одного размера и одной огранки для продажи или установки в ювелирные изделия. |
cannetille | Канитель | Золотой или серебряный провод в виде плоской витой косы. Используется в качестве декоративного элемента как рамка в орнаменте или вокруг камня, а также для создания общих декоративных мотивов. Названа в честь особого вида вышивки, которая выполняется с применением очень тонкой и крученой золотой или серебряной нити. В ювелирных изделиях канитель часто укладывают в виде завитков или розеток. |
Carcanet или carcan | Карканет | Ожерелье, украшенное драгоценными камнями (от старо-французского carcan, что означает ошейник). Карканеты, как правило, были довольно сложными. Стиль, кажется, впервые появился в конце средневекового периода, с конца 1300-х годов. |
champlevé | Выемчатая эмаль | Техника эмалирования или изделие, в котором выемки выгравированы или высечены, а также вытравлены или штампованы на поверхности металла и заполнены горячей эмалью. Изделие отжигают и затем полируют эмаль. Исходные части поверхности получаются, таким образом, как бы рамки эмалевой конструкции. В Средневековье эти поверхности золотили. Название происходит от французского слова “поднятое поле”, “поле” означает фон, хотя на практике получают углубления в поверхности, а не поднимают ее. Методика подходит для покрытия относительно больших площадей и фигурных изображений. Эта техника использовалась с древних времен. Она занимала важное место в кельтском искусстве для геометрических конструкций. В романском искусстве ее потенциал был использован в полной мере для украшения шкатулок, мемориальных досок и сосудов. Отличается от перегородчатой эмали тем, что в последней границы нанесения эмали делают с помощью пайки плоских металлических полос на поверхности объекта. От basse-taille отличается тем, что углубления под эмаль более сложной формы и используются не только прозрачные эмали. |
châtelain | Шатлен | Первоначально – связка ключей. Показатель статуса хохяйки замка. Далее шатлен стал уже украшением и аксессуаром в виде цепочки с зажимом, к которой крепятся в виде подвесок различные функциональные предметы: ключи, кошелек, карманные часы, ножницы, печати и т.д. Шатлены носили, как мужчины, так и женщины. |
Cire perdue | Литье по выплавляемым моделям | Способ литья, применяемый в ювелирной промышленности. |
CLOISONNÉ | Перегородчатая эмаль | Техника эмалирования, когда на тонкой металлической пластине-основе из металла, процарапывают, гравируют или прорезают насквозь контур-эскиз будущего изображения. Далее по этому контуру напаивают металлические полоски-перегородки. Полоски создают как замкнутые, так и открытые ячейки различных форм и размеров. Каждую ячейку заполняют эмалью до верхнего края перегородок и производят обжиг. После этого эмаль шлифуется и полируется таким образом, чтобы эмаль и верх перегородок находились в одной плоскости. Полное, без углублений, заполнение эмалью ячеек и является отличительным признаком перегородчатых эмалей. Полученное разноцветное изображение из эмали напоминает инкрустацию драгоценными камнями. Техника известна с седой древности, ею пользовались для украшения оружия и мелких предметов. В Византийской империи ее усовершенствовали, используя более тонкую проволоку. Особенно ярко это проявилось в украшениях предметов религиозного культа. В 14 веке эта техника эмалирования проникла в Китай, где вскоре ее применили для создания более крупных сосудов, таких как чаши и вазы. Перегородчатая эмаль и по сей день одна из распространенных китайских декоративных техник. |
échelle | Букв. – лестница | Несколько градуированных брошей, которые носят на одежде одновременно и прикалывают по вертикали в порядке уменьшения размеров сверху вниз. |
en esclavage | Колье или браслет, состоящий из одинаковых или градуированных бляшек, соединенных несколькими цепями. | |
en esclavage | Гибкая решетчатая или сеточная конструкция, часто используемая в дизайне dog collar или чокеров. Впервые разработана Картье в начале 20 века. На снимке; чокер королевы-консорт Александры работы Картье. | |
enseigne | Знак, значок, эмблема, бейдж | Ювелирное изделие, украшение мужской одежды, чаще головного убора, распространенное в Средневековье и раннем Возрождении. Носило символический характер. Как значок паломника (на рисунке справа) рассказывало о посещении его владельцем святых мест. В армии французского короля Карла VIII служило знаком воинских различий. К этой группе изделий относятся и чрезвычайно распространенные в 16 веке шляпные украшения. Носили, как символический и личностный, так и декоративный характер. Вышли из моды в 17 веке. |
en tremblant | Цветок, бабочка или другой декоративный элемент, установленный таким образом, что он начинает двигаться (дрожать), как только носящий его совершит какое-то движение. | |
faux | Подделка | Искусственные камни, дешевая бижутерия, имитирующая драгоценности. |
GIRANDOLE | Жирандоль | Стиль серьги с тремя подвесными камнями и большим центральным камнем. Это может также относиться к броши, которая имеет центральный камень и другие, висящие от него. |
GUILLOCHÉ | Гильоширование | Техника декоративной гравировки, в которой сложные, замысловатые узоры механически наносятся на плоскую поверхность. Выполняется обычно на специальном станке. Наносится чаще всего под прозрачную эмаль, придавая ей мягкий муаровый эффект |
jabot | Жабо | В данном случае имеется в виду булавка для фиксации двустороннего шарфа или аскотского галстука. |
jarretière | Подвязка | Браслет, как правило, на сетчатом ремешке с бахромой и клеммами, застегивающими его с помощью красивой орнаментальной пряжки. На снимке: свадебный подарок герцога Виндзорского Уолли Симпсон. |
joaillerie | Ювелир, ювелирное дело | |
lorgnette | Лорнет | Очки с одной складывающейся ручкой. Часто подвешивались цепочкой на шею. |
manchette | Манжета | Жесткий браслет с разъемом, обычно на обратной стороне. |
négligée | Подвес из двух капель разной длины на ожерелье, медальоне или броши. | |
objet de vitrine | Небольшой предмет художественного качества и ценности, изготовленный из драгоценного металла и часто украшенный драгоценными камнями, который не носят на теле или одежде. Например, табакерка, шкатулка и т.п. – все, что сделано для личного пользования и перевозится в качестве личных принадлежностей. | |
objets trouvés | Букв. находка | Некоторые вещи иногда носили как личные украшения в том виде, в котором они встречаются в природе, то есть кости, раковины, галька, перья, бобы и пр., просто просверлив дырочку и подвесив на шею. В современном преломлении – это предмет природного происхождения, включенный в ювелирное изделие. |
orfévrerie | Французский термин для обозначения ювелирных изделий, выполненных исключительно из драгоценных металлов и драгоценных камней. | |
parure | Гарнитур, комплект украшений | Соответствующий набор украшений, объединенных одним дизайном и состоящий из трех или более частей, как правило, это кольцо, серьги, ожерелье, а также браслет и брошь. Королевские гарнитуры и гарнитуры других знатных особ могут включать и тиару. См. например |
pavé | Букв. мостовая | Стиль закрепки камней в изделие, когда много мелких калиброванных камней, чаще всего бриллиантов, установлены так близко друг к другу, что это напоминает брусчатку мостовой. Иногда они покрывают все изделие, иногда используются в качестве фрагмента, акцентирующего главный камень или иные детали декора. |
Pendeloque | Пенделок | Огранка в форме капли, способ огранки драгоценных камней грушевидной формы, подходящая для подвесов, серег и других украшений. Pendeloque, форма, приписываемая Луи де Беркему, является грушевидной модификацией круглой бриллиантовой огранки, используемой для алмазов. В отличие от бриолетта имеет плоскую верхнюю грань (площадку). На снимке: серьга из паруры Багратион. |
piqué | Установка деталей из золота или серебра в изделие, выполненное из другого материала, например, камня, черепаховой или слоновой кости и т. п. | |
piqué posé | Piqué в виде цветочных и декоративных мотивов. | |
piqué point | Pique в виде геометрических фигур или точек. | |
plaque de cou | Центральный орнамент ожерелья «dog collar». | |
plique à jour | Витражная эмаль | Витражная или оконная эмаль — разновидность перегородчатой эмали, но без металлической основы. Своё название эта техника получила из-за сходства с витражами из стекла, так как насквозь просвечивающая цветная эмаль, находящаяся в гнёздах металлических перегородок, напоминает цветное витражное стекло в обрамлении металла. |
repoussé | Чеканка | Обработка поверхности металла с помощью молотка и чекана, приподнимая или углубляя различные участки поверхности, создавая таким образом рельефное изображение или узор. |
rivière | Ривьера (Буквально – река) | Ряд камней равного или равномерно уменьшающегося размера, формирующий единую нить ожерелья |
sachet | Саше | Сосуд, наполненный ароматическими веществами или лепестками цветов. Служит для маскирования неприятных запахов. На снимке: китайское саше из золотой филиграни времен династии Цин. |
sautoir | Сотуар | 1. Эластичное шейное украшение в виде косынки |
torsade | Ожерелье, обычно состоящее из перекрученных нитей бус, иногда с большой декоративной застежкой, которую можно носить спереди или на стороне. | |
trompe-l’œil | Обманка или Тромплёй | Технический приём в искусстве, целью которого является создание оптической иллюзии того, что изображённый объект находится в трёхмерном пространстве, в то время как в действительности он нарисован в двухмерной плоскости. На снимке: брошь “Лебедь” Ильгиза Фазулянова с эмалями, создающими трехмерный эффект. |
vermeil | Позолоченное серебро |
красивое имя – Перевод на французский – примеры русский
русскийарабский немецкий английский испанский французский иврит итальянский японский голландский польский португальский румынский русский турецкий китайский
французскийСинонимы арабский немецкий английский испанский французский иврит итальянский японский голландский польский португальский румынский русский турецкий китайский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Существительное
joli nomun beau nom
un très beau prénom
c’est un joli prénom
est joli
Другие переводыНаша мама говорит, что за красивое имя платить не нужно.
Notre mère dit qu’un joli nom ne coûte rien.Откуда ты узнал такое красивое имя?
Шимми… Красивое имя красивого парня.
Максимилиан, какое красивое имя.
Аарон – красивое имя.
Рэндилл – красивое имя.
Французский в русском
Вот уже больше двух лет я изучаю французский язык, и почти каждую неделю случается какое-нибудь занимательное этимологическое открытие, такое, что рот невольно растягивается в глупую улыбку и думаешь: «Ах, вот оно как!». Конечно же, этим хочется поделиться. На этой странице я не пытаюсь собрать все французские слова, используемые в русском языке, а выбираю самые интересные.
Моё любимое правило: буква h
не произносится. Никогда. А пишется регулярно.
Широко известен коньяк марки «Хеннеси». А читается слово Hennessy
примерно как «анси́». Ударение всегда на последний слог, это правда. Сами французы, однако, насчёт ударения могут не согласиться. Многие из них считают, что во французском вообще нет ударений, что меня очень удивило.
Poils
и poêle
произносятся одинаково: [pwal] «пуаль». Вот так-то.
Ils portent
(они носят) произносится как [il pɔʀt] «иль порт».
Знаменитое «мерси боку» [mɛʀsi boku] («спасибо большое») пишется merci beaucoup
.
Имя моё, как записано в загранпаспорте — Lisakov Sergey — по французским правилам надо читать «Лизаков Сержей». Чтобы получился Лисаков Сергей, надо писать Lissakov Sergueï
. С именем, правда, французы обычно справляются с первого раза.
Круассан — Croissant (произносится [krwasã], «круассан»). Буквально: растущий, от глагола croître
— расти. Так же называют и растущий месяц. Большинство легенд об этимологии этого слова сходится в том, что булки в форме полумесяца (таковы были первоначальные круассаны) своей формой изображали религиозный символ турков.
В астрономии принято различать растущую (croissant) и убывающую (decroissant) Луну, но французы называют круассаном любой серп Луны.
Кастет — Casse-tête [kastɛt]. Глагол casser
— ломать, tête
— голова. На французском слово casse-tête используется преимущественно для обозначения головоломок, а не приспособлений для проламывания головы.
Тет-а-тет — Tête-à-tête [tɛtatɛt]. Голова к голове.
Борис, ты не видел мой кастет? А то у меня тут маленький тет-а-тет намечается.
Визави — vis-à-vis [vizavi]. Тот, кто находится напротив тебя. Применимо не только к людям. Более того, чаще всего довелось слышать про визави в контексте вида из окна. В объявлениях по сдаче/продаже недвижимости часто уточняется, что квартира без vis-à-vis
, т.е. вид из окна открытый, а не на соседний дом. Visibilité
— видимость, обзор.
Визажист — от Visage [vizaʒ]: лицо.
Крем-брюле — Crème brûlée [kʀɛm bʀyle]. Крем сожжённый, глагол brûler
— жечь.
Пасьянс — Patience [pasjɑ̃s]: терпение.
Надо много терпения, чтобы разложить пасьянс.
Куранты — Courant [kuʀɑ̃]: бегущий, от глагола courir
[kuʀiʀ] — бежать. Во французском языке ни к каким часам это слово не применяется. Каким образом это произошло в русском языке, написано в журнале «Наука и жизнь», №5 за 2004 год.
Флот — Flotte [flɔt]. От глагола flotter
— плавать (в смысле держаться на воде, не тонуть). Есть даже такое пирожное — flottant
(буквально — «плавающий»).
Гараж — Garage [gaʀaʒ]. Глагол garer
— парковаться.
Жалюзи — Jalousie [ʒaluzi]: ревность. Одна из версий о том, почему ревность стала занавесками: у французской империи были мусульманские колонии в Африке, где женщинам, помимо прочего, не подобало выглядывать из окон. Ревнивыми здесь представляются владельцы гаремов. Оставаясь незамеченными, женщины могли смотреть в окна благодаря жалюзи, ведь в северной Африке закрывать окна наглухо — совсем не комильфо.
Комильфо — Comme il faut [kɔmilfo, комильфо́]: как надлежит. Faut
действительно читается как «фо».
Глагол «надлежать» по-французски будет falloir
(фаллуа́р). Il
— это либо местоимение «он», либо указание на безличность предложения, как в данном случае. Как видите, глаголы во французском спрягаются интересно. Наверно, сложнее, чем в русском. Зато существительные у них не склоняются, как и в английском.
Шаромыжник — от Cher ami (муж.), chère amie (жен.) [ʃeʀami]: дорогой друг. Происхождение указано согласно этимологическому словарю Фасмера. Солдаты отступающей из России наполеоновской армии, многие из которых находились в весьма плачевном состоянии и дезертировали, обращались с этими словами к казакам и крестьянам в поисках пищи или пощады. Крестьяне сразу понимали, что перед ними находится сущий шаромыжник и больше ничего. Подобно этому тех, кто часто употреблял фразу «подайте Христа ради», прозвали христарадниками.
В романе Достоевского «Бесы» один из главных героев, Степан Трофимович Верховенский, очень часто использует выражение cher ami
(обращаясь к мужчинам) или chère amie
(обращаясь к женщинам). Произносятся обе фразы, правда, одинаково.
Сутенёр — Souteneur [sutənœr] — защитник. Глагол soutenir
— защищать.
Замуровать — Emmurer. Mur
— стена. Замуровали, демоны!
Марля — вроде, от названия коммуны (примерно соответствует нашему понятию «городской округ») Marly-le-Roi в 10 км от Версаля. Во французском ткань, подобная марле, называется gaze
. Слово же gaze
, согласно французскому вики-словарю, происходит от города Газа, где она была изготавливаема. Каким образом у нас ткань стала называться марлей, я не нашёл. Однако, близость местечка к Версалю даёт определённые догадки. Буду рад, если кто-то поделится всей историей о том, как марля стала марлей.
Кулисы — Coulisse [kulis]. Глагол coulisser
означает «скользить по пазу», как двери шкафа-купе, например, или как занавески, занавес, кулисы.
Комод — Commode [kɔmɔd] — удобный. Во французском commode
может быть существительным и означать «комод», а может быть и прилагательным и означать «удобный, приятный» в отношении характера человека.
Бриллиант — Brillant [brijañ, брийа́н], буквально — «сверкающий», причастие от глагола briller
[brije, брийэ́] — «сверкать». В русском языке слово «алмаз» используется для обозначения минерала, а «бриллиант» — это огранённый алмаз.
Не знаю, как именно слово «бриллиант» появилось в русском языке, потому что французы (обычные люди, а не ювелиры-специалисты) употребляют diamant
и для алмаза, и для бриллианта. При необходимости быть более точным алмаз может быть назван как diamant brut
(brut
— «необработанный»), а огранённый алмаз — diamant taillé
(taillé
— зд. : «огранённый»). Слово же brillant
применительно к алмазам они не используют. Однако исторически слово brillant
возникло в XVII веке и означало оно способ огранки камня, при котором получается 57 граней. Этот способ огранки очень популярен и по сей день.
Ещё одна деталь: по написанию и произношению на русское «бриллиант» больше похоже английское «brilliant», чем французское «brillant». В английском языке «brilliant» помимо прочего означает этот самый способ огранки алмаза, а бриллианты преимущественно называют «diamond». Возможно, в русский язык слово пришло из английского, куда попало из французского.
Каскадёр — Cascadeur [kaskad]. Я-то это слово всё связывал с каской, а надо было с каскадом: cascade
— падение, также водопад.
Десант — Descente [dɛsɑ̃t]. Глагол descendre
— спускаться. Так что в час пик в автобусе могут поинтересоваться, десантируешься ли ты на следующей остановке.
Лейтенант — Lieutenant [ljøtənã]. В русский язык это слово пришло, может, и не напрямую из французского. Lieu
— место, tenant
— держащий (причастие от глагола tenir
— держать). Наместник. Происходит от латинского locum tenens.
Увертюра — Ouverture [uvɛʀtyʀ]. Глагол ouvrir
означает «открывать». Открытый — ouvert
.
Рафинад — Raffinade. Глагол raffiner
означает «очищать». Оказывается, кубики здесь ни при чём. Удивительно, но я никогда не обращал внимание на сходство в названии сахара-рафинада и подсолнечного рафинированного масла. А они просто-напросто очищенные.
Аппорт! — Apporte! [apɔʀt]. Глагол apporter
переводится как «приносить». Так же переводится и rapporter
.
Подать рапорт.
«Аппорт!», — кричал Николай Иванович, скомкав и бросив рапорт Ильи в угол.
Дезодорант — Déodorant. Odeur
— запах. Déodorant
— обеззапашиватель. В химии вещества, поглощающие неприятные запахи, называют Désodorisant.
Мебель — Meuble (произносится [mœbl], «мёбль»).
Кавалер — Chevalier [ʃəvalje] (от cheval — конь; произносится примерно
как «шеваль»). Шевалье — младший дворянский титул во Франции времён
Дартаньяна (D’Artagnan), видимо, первоначально: всадник. Встречал я это
слово в некоторых русских изданиях Трёх Мушкетёров. Шевалье Дартаньян. Что
наша «кавалерия», что cheval
с chevalier
произошли от латинского слова caballus
— лошадь. Видимо, как шевалье перестал быть напрямую связан с
лошадью, так и кавалер.
Говорят, что на языке тех, кто имеет дело с лошадьми, лошадь — слово для обозначения вида животных. Самка — кобыла, а самец — жеребец. Слово «конь» может в устах специалиста означать либо жеребца, либо мерина (кастрированного жеребца). Это городской житель часто называет кобылу лошадью, потому что слово лошадь — женского рода. В таком свете более правильной будет следующая схема:
Лошади (вид животных) — equus
,
самец лошади (жеребец) — le cheval
,
самка лошади (кобыла) — la jument
.
Некоторые связывают происхождение слова «шваль» с cheval
. Но мне более
правдоподобным кажется это
объяснение.
Также любопытно, что в русском слово «кавалер» может означать обходительного и вежливого человека, а вот во французском «cavalier» может означать, напротив, развязного, бесцеремонного человека. Столкнулся с этим в фильме «Ne nous fâchons pas».
Пенсне — Pince-nez (произносится [pɛ̃sne], «панснэ»). Pincer
— щипать, захватывать; nez
— нос. Прищепки для белья, например, называются pince à linge
.
Кашне — Cacher-nez [kaʃne]. Cacher
— прятать, nez
— нос. Кашпо — cache-pot
, где pot
— горшок.
Каштан — Châtaigne [ʃatɛnj], сиречь шатен. А я-то всё думал, какой цвет волос темнее — каштановый или у шатенки?
Ботинок — Bottine, сапог — botte.
Бордюр — Bordure: край, кромка, граница, обрамление. Бордюр — граница тротуара. Тут мне вспоминается дичайшее предположение о питерском поребрике — брат решил, что это «barrier brick», ограничивающий брусок. А я, в свою очередь, думал, что он имел в виду «bare brick», голый кирпич.
Тротуар — Trottoir [tʀotwaʀ]. Глагол trotter
означает «быстро ходить». А самокат по-французски — trottinette
.
Тир — Tir [tiʀ]. Глагол tirer
[tiʀe] означает «стрелять». В футболе кричат tire!
[tiʀ] вместо «бей!».
Марш — Marche [marʃ]. Ходьба. Шагом марш! Маршрутка ходит по маршруту: route
— дорога, маршрут. Роутер сюда же. Он же маршрутизатор. Забавно, что слово слово «маршрут» составлено из двух французских (по факту, а по этимологии — не знаю), однако сами французы такое слово не используют: они говорят itinéraire
.
Серпантин — от Serpent (произносится [sɛʀpɑ̃], «серпан»). Горный серпантин вьётся, как змея, а змея вьётся, как серпантин из хлопушки.
Партер — Par terre [paʀ tɛʀ]. Terre
— земля, par
— предлог, может переводиться как «в, на, за, из» и т.п. Подмести пол — Balayer par terre
. Кстати, французское слово bel-étage
(красивый этаж) приводит французов в замешательство. Они таким словосочетанием уже не пользуются, а нам вот понравилось. Кстати, «красивый», насколько я знаю, будет beau
(бо). А belle
— красивая. Надо уточнить, что за bel
такой, и используется ли он сейчас.
Низкий — Bas [ba], «ба». Контрабас, бас — низкие звуки. Нидерланды (которые Netherlands, т.е. Низкие Земли), по-французски звучит очень пикантно: Pays-Bas (Паиба) — Страна (Земля) Низкая.
Кстати, о пикантности: Piquant [pikã] — колючка, шип, отсюда, видимо, и острый соус. Горный пик.
Депеша — Dépêche [depɛʃ]. Глагол dépêcher
— торопить, спешить. Послать депешу в бистро.
Папоротник — Fougère (произносится [fuʒɛʀ], «фужер»). Вот тебе раз! Возможно, в городе, названном «Фужер» в честь обильно растущего вокруг папоротника, стали производить высокие бокалы, получившие название в честь города. Не уверен, наполовину придумал эту историю.
Фруктовое пюре — Compote (произносится [kompot], «компот»). Узнав это, сразу же вспомнил про удивившую меня в своё время надпись на йогурте: Йогурт с компотэ́. Наконец, тайна раскрыта!
А как же французы называют компот? Когда я пытался объяснить одному французу, что эта штука получается после варки фруктов, он пожал плечами и сказал: «Soupe»
(произносится как «суп», для супа тоже используется).
Во французском-таки есть слово, читающееся как компотэ́ — это compoté
. Но означает это «тушёный». Густой персиковый тушёный. Шик! Шарм! Вуаля!
Газета — Journal [ʒurnal], журналь. Jour
— день. Ежедневное чтиво. Но «журнал» — чаще magazine
. Bonjour! — добрый день. Bon
— хороший.
Абажур — Abat-jour [abaʒuʀ]. Глагол abattre
означает «рубить», jour
— «день», в данном случае дневной свет. Ограничение света.
Дежурный — de jour [dəʒuʀ]. Дневальный.
Торшер — Torchère [tɔʀʃeʀ]. Torche
— факел. ch
по-французски произносится как «ш».
Дисплей, монитор, экран — Affichage. Афиширует информацию. Французский глагол afficher
(объявлять, вывешивать, показывать) произошёл от латинского affigere
, который означает то же самое. Последний составлен из приставки ad
(на) и глагола figere
(втыкать, ставить, помещать). Fiche
— колышек, штырь.
Фуршет — La fourchette [fuʀʃɛt], буквально — «вилка».
Обоюдоострый каламбур. Французы при встрече говорят друг другу ça va?
, что буквально можно перевести как «это идёт?» (насколько я знаю, именно так и появилось это выражение: доктор часто интересовался у какого-то монарха насчёт естественных отправлений). Звучит ça va
как наша «сова».
«Сова» же по-французски будет chouette
[ʃuɛt]. Но слово chouette
имеет ещё одно значение: классно, прикольно, здорово, мило. Получается, возможен такой диалог (на грани сохранения смысла):
— Ça va? — Chouette!
Причём в обеих репликах упоминается тем или иным образом сова. Частенько я такой диалог разыгрываю с Гийомом (чьё имя, к слову, пишется так: Guillaume
).
Дежа вю — Déjà vu [deʒavu]. Уже виданный. Глагол «видеть» в инфинитиве — voir
.
Портмоне — Porte monnaie [pɔrtmonɛ]: ношу деньги. Глагол porter
— носить. Примечательно, что слово «портфель», произошедшее от porte feuille
(ношу лист), у французов произносится «портфой» и означает тоже кошелёк, а не сумку.
Сабо — Sabot [sabo] — копыто. Этим же словом называют деревянные башмаки. Отсюда произошёл глагол saboter
, имеющий несколько значений, в числе прочего он означает «производить шум с помощью сабо». Легенда гласит, что слово «саботаж» произошло от того, что рабочие бросали такие сабо в механизмы, чтобы вывести их из строя, но это только легенда.
Котлета, антрекот, кот-д’Ивуар. Côte [kot] — ребро, берег, край. Cotelette
— рёбрышко; первоначально котлетами называли мясо на кости. Напротив, антрекот — entrecôte
— это мясо между рёбрами; entre
означает между — антракт (entracte) значит «между актами». Côte d'Ivoire
— берег слоновой кости. А лазурный берег во-франции называется Côte d’Azur.
Шезлонг — Chaise longue [ʃɛzlong]: стул длинный.
Первый — Première. Премьер-лига, премьер-министр. Première étage
— первый этаж.
Порез — Coupure [kupyʀ]. Купюры, видимо — нарезанная бумага.
Печатать — Imprimer [ɛ̃prime]. Впечатление — impression
. Когда я узнал это, я сразу понял, что слова «впечатление» и «печатать» неспроста очень похожи.
Терминал — Terminal. Глагол terminer
— заканчивать, ограничивать. Терминатор. Так, кстати, называется граница светлой и тёмной частей Луны.
Гардероб — Garde-robe [gaʀdeʀɔb]. Garder
— хранить, robe
— платье. Гардероб в театре у французов обычно называется vestiaire
от слова veste
— куртка. Garde-robe
же во французском может означать:
- место для переодевания или хранения нарядов
- совокупность нарядов, которыми кто-либо владеет
А в средние века словом garde-robe
даже называли туалет.
Шаль — Châle [ʃal]. Chaleur
— тепло, жар.
Пирсинг — Piercing. Percer
[pɛrse] — проникать, врезаться. Пирс врезается в море. Пирс и пирсинг мне никогда не приходило в голову связать.
Сувенир — Souvenir [suv(ə)niʀ]. Буквально: помнить.
Брешь — Brèche [bʀɛʃ]. Дыра.
Быстро — Bistro (бистро́). Наверное, почти все слышали об этом термине, якобы пришедшем во французский язык из русского в 1814 году, когда русские солдаты и офицеры, взяв Париж с союзниками, поторапливали медлительных французов.
На самом деле, говорят, первые заведения под названием «Bistro» в Париже появились через 70 лет после оккупации Парижа русскими войсками. Надо сказать, что эта версия тем не менее очень популярна среди французов, мне её рассказывали несколько человек. Собственно, они её и придумали — в Париже на Монмартре на ресторане «Mère Catherine» висит табличка с таким текстом:
Le 30 mars 1814 Les cosaques lancèrent ici En premier, leur tres fameux “bistro” Et, sur la Butte, naquit ainsi Le digne ancêtre de nos bistrots. 180eme anniversaire | 30 марта 1814 Казаки здесь употребили Впервые их очень знаменитое «bistro», И на улице Butte-aux-Cailles так появился Достойный предок наших бистро. 180-я годовщина |
Кураж — Courage [kuraʒ] — храбрость, смелость, отвага, мужество.
Рессора — Ressort [rəsɔr]. Пружина.
Фугас — fougasse. А вот что выдаёт Google по запросу fougasse
:
Во французском слово «фугас» чаще употребляется для обозначения прованского хлеба с мягкой коркой из толстого мякиша, приготовленный из пшеничной муки, дрожжей и оливкового масла, иногда с добавлением сахара или украшенный луком, чёрными оливками, анчоусами, беконом.
Этимологический словарь Фасмера говорит, что ещё со времён Петра I в нашем лексиконе появилось слово «фугад» от фр. fougade
— мина. Эти слова произошли от латинского focus
— огонь (если сфокусировать солнечные лучи лупой, можно разжечь костёр), а связаны ли как-то булки и снаряды, я не нашёл.
Звезда — Étoile. Известая сеть магазинов l’Étoile — это «звезда». С артиклем le
, который сокращается до l
в случае предварения гласной.
От кутюр — Haute Couture [otkutyr]. Фразочка «от кутюр», вероятно, пошла от французского haute couture
— высокая мода (couture
буквально означает «шитьё»). Слово haute
действительно читается как «от», но означает «высокая». А у нас это превратилось в предлог, довольно интересная метаморфоза.
А также: резервуар, монтёр, мотор, душ, монтаж, массаж, дренаж, антураж, шпионаж, дирижёр, антресоль, капюшон, гофра, протеже, сапёр, пейзаж, силуэт, пируэт, панталоны, кальсоны, беллетристика, репертуар, резервуар, манёвр, шедевр, бордель, мансарда, аванс, вуаль, дюшес, кошмар, филе, диктант, режим, депо, ассорти, капот, кулуар, рандеву, амплуа, et cetera. Кстати, союз «и» будет et
не только по-латински, но и по-французски.
P.S. Шок: русскому союзу «а» нет аналогов во французском и английском языках.
имен девочек, начинающихся с J
ДжессикаЭто забавное имя впервые прозвучало в пьесе Шекспира «Венецианский купец». Однако для многих имя Джессика …
Читать больше
ДженниферКто не знает Дженнифер, или две, или три? И неудивительно, почему. Дженнифер безраздельно властвовала в рейтинге детских имен …
Читать больше
ИорданияJordan – еще одно из тех модных унисекс-имен.И, как это часто бывает, становится популярным как женское имя …
Читать больше
ЖасминЖасмин, любимое сегодня название цветка повсюду, от Южной Америки до Восточной Европы, – также растение, известное своим ароматным …
Читать больше
ЮляДжулия была во всем сознании поп-культуры благодаря Джулии Робертс, Джулии Чайлд, Джулии Лоус-Дрейфус и даже …
Читать больше
РадостьJoy – сладкое старомодное имя, которое в последние годы вышло из моды, несмотря на свое веселое значение. Радость – это тоже …
Читать больше
ДжейнСтарая добрая добрая Джейн. Женская форма Джона (отсюда Джон и Джейн Доу, Г.И. Джо и Г.И. Джейн) и вариант Джоан, Джейн …
Читать больше
ДженнаДженна – еще один член семьи Дженнифер-Дженни, которая стала довольно популярной за последние несколько десятилетий. Пока ваш …
Читать больше
ЖаклинСтильная бывшая первая леди Жаклин Бувье Кеннеди Онассис прониклась своим именем женственной формой французского Жака…
Читать больше
ДжулиФранцузский: Молодежь; Ребенок Юпитера; женская форма Юлиана
Читать больше
ДжоселинАнглийское происхождение
Французское: Первоначально имя мальчика, производное от германского имени Gautelen
Читать больше
ДжанетЕврейский: Дар от Бога; первоначально уменьшительное от Jane, от французского варианта Jeanette
Scottish: Variant of Jane; от французского имени Жанетт
Читать больше
ЖанШотландский: Милостивый, дар от Бога; Шотландская форма Джоан
Читать больше
ДжоаннаАнглийский язык: Дар от Бога; вариант Жанны, женский род Иоанна
Французский: Дар от Бога; вариант Иоанна, женская форма Иоанна
Читать больше
ДжоанАнглийский Происхождение
Еврейский: Бог милостив; вариант Джейн
Читать больше
ДжойсАнглийский язык: Радостный, веселый; происходит от латинского слова jocosa, что означает радостный; возможный вариант Jocelyn
Latin Origin
Читать больше
ДжульеттаГероиня величайшей истории любви из когда-либо рассказанных, Джульетта на шаг выходит за рамки более прозаических Джули и Джулии, и ее слышат. ..
Читать больше
ДжудитЕврей: Женщина Иудейская, хваленая; Джудит – женщина
Английский | Французский |
---|---|
Афганистан | Афганистан |
Албания | Албани |
Алжир | Алжери |
Андорра | Андорре |
Ангола | Ангола |
Антигуа и Барбуда | Антигуа и Барбуда |
Аргентина | Аргентинский |
Армения | Армени |
Австралия | Австралия |
Австрия | Autriche |
Азербайджан | Азербайджан |
Багамы | Багамы |
Бахрейн | Бахрейн |
Бангладеш | Бангладеш |
Барбадос | Барбад |
Беларусь | Biélorussie |
Бельгия | Бельгия |
Белиз | Белиз |
Бенин | Бенин |
Бутан | Бутан |
Боливия | Боливи |
Босния и Герцеговина | Bosnie-Herzégovine |
Ботсвана | Ботсвана |
Бразилия | Brésil |
Бруней | Бруней |
Болгария | Болгария |
Буркина-Фасо | Буркина-Фасо |
Бурунди | Бурунди |
Камбоджа | Камбодж |
Камерун | Камерун |
Канада | Канада |
Кабо-Верде | Cap-Vert |
Центральноафриканская Республика | République centrafricaine |
Чад | Чад |
Чили | Чили |
Китай | Китай |
Колумбия | Коломби |
Коморские Острова | Коморские острова |
Коста-Рика | Коста-Рика |
Кот-д’Ивуар | Кот-д’Ивуар |
Хорватия | Хорватия |
Куба | Куба |
Кипр | Шипр |
Чешская Республика | République tchèque |
Демократическая Республика Конго | Демократическая Республика Конго |
Дания | датская марка |
Джибути | Джибути |
Доминика | Доминик |
Доминиканская Республика | République Dominicaine |
Восточный Тимор | Восточный Тимор |
Эквадор | Экваториальный |
Египет | Египет |
Сальвадор | Сальвадор |
Экваториальная Гвинея | Guinée équatoriale |
Эритрея | Эритре |
Эстония | Эстония |
Эфиопия | Эфиопия |
Фиджи | Фиджи |
Финляндия | Finlande |
Франция | Франция |
Габон | Габон |
Гамбия | Гэмби |
Грузия | Джорджи |
Германия | Allemagne |
Гана | Гана |
Греция | Grèce |
Гренада | Граната |
Гватемала | Гватемала |
Гвинея | Guinée |
Гвинея-Бисау | Гвинея-Бисау |
Гайана | Гайана |
Гаити | Haïti |
Гондурас | Гондурас |
Венгрия | Hongrie |
Исландия | Islande |
Индия | Индекс |
Индонезия | Индонесия |
Иран | Иран |
Ирак | Ирак |
Ирландия | Ирланде |
Израиль | Израиль |
Италия | Италия |
Ямайка | Jamaïque |
Япония | Японский |
Иордания | Иордания |
Казахстан | Казахстан |
Кения | Кения |
Кирибати | Кирибати |
Кувейт | Ковейт |
Кыргызстан | Киргизстан |
Лаос | Лаос |
Латвия | Леттони |
Ливан | Либань |
Лесото | Лесото |
Либерия | Либерия |
Ливия | Либье |
Лихтенштейн | Лихтенштейн |
Литва | Литва |
Люксембург | Люксембург |
Мадагаскар | Мадагаскар |
Малави | Малави |
Малайзия | Малази |
Мальдивы | Мальдивы |
Мали | Мали |
Мальта | Мальте |
Маршалловы Острова | Иль Маршалл |
Мавритания | Мавритания |
Маврикий | Морис |
Мексика | Мексика |
Микронезия | Микронези |
Молдова | Молдавия |
Монако | Монако |
Монголия | Монголия |
Черногория | Monténégro |
Марокко | Марок |
Мозамбик | Мозамбик |
Мьянма | Бирмани |
Намибия | Намиби |
Науру | Науру |
Непал | Непал |
Нидерланды | Pays-Bas |
Новая Зеландия |
Французские детские имена
Франция – страна с богатым наследием и традициями. Он известен своей едой и вином, своей культурой и красивыми достопримечательностями, такими как заснеженные горы и побережье Ривьеры. Франция также является популярным туристическим направлением, оказывающим огромное влияние на искусство, моду и литературу.
Французский язык также считается одним из самых красивых, романтичных и элегантных языков в мире, который является идеальным источником вдохновения для детских имен. Традиционно большинство французских детских имен взято из римско-католического календаря святых.У французов есть одно, два или несколько имен, одно из которых используется в повседневной жизни, а другие используются исключительно для официальных документов, таких как паспорт, свидетельство о рождении, смерти и браке. Французские детские имена основаны на именах выдающихся деятелей искусства и науки, таких как Клод и Луи, или представляют таких святых, как Клэр и Доминк. Французские детские имена могут быть модными, как Габриель и Лео, или уникальными, как Флер и Франсуа.
Посмотрите на приведенный ниже список 1800 французских детских имен.
А B C D E F г ЧАС я J K L M N О п Q р S Т U V W Икс Y ZВсе
AfricanAlbanianArabicAramaicArmenianAmericanAncientBasqueBiblicalBritishBulgarianCatalanCelticCornishCroatianCzechDanishDutchEgyptianEnglishFinnish FrenchGaelicGermanGhanaianGothicGreekGreenlandicHawaiianHebrewHungarianIcelandicIndianIrishItalianJapaneseKoreanLatinLatvianLithuanianMaoriMexicanMythologicalNative-AmericanNigerianNorseNorwegianPersianPolishPortugueseRomanRussianScottishSerbianSlavicSpanishSwedishTurkishWelshYiddishYorubaИмя | Значение | ||||
---|---|---|---|---|---|
Aadan | B | Acceptance, захватывая, белый в сомали | |||
Aalis | G | Благородство, Noble и Fighting , Счастливый | |||
Aanor | G | Honor | |||
Abee | U | My Father Rejoices, All | |||
Abelhard | B | Благородный, Благородный, Hardy, Brave | |||
Abrail | G | Второе, апрель, время открывать растения Цветок и деревья распускаются, открытие | |||
Abreale | G | Открытие, второе, открытие, так как это время, когда растения распускаются цветы и деревья, апрель | |||
Abriale | G | Сильный Божий человек | |||
Absolon | B | Бог-Отец есть мир, Бог-Отец мира | |||
Ахилл | B | Тот, у кого есть боль Губы | |||
Адам | B | Формованный из, Человечество, Имя Пророка, Человек Земли | |||
Адель gonde | G | Благородный, Благородный, Борьба | |||
Adeline | Яркость, Милый, Благородный, Благородный | ||||
Adelya | G | 9G | 9B | Благородный, Достопочтенный, Волк |