Приветствие на английском языке — фразы и слова приветствия с переводом
Как здороваться по-английски — это одна из центральных тем в изучении языка. Обычно есть несколько вариантов приветствий, их используют в зависимости от того, с кем общаются: с друзьями, незнакомыми людьми или старшими. Освоив лексику по теме, ты сможешь здороваться и знакомиться с новыми людьми или представлять себя в любой ситуации.
В этой статье рассмотрим несколько видов приветствий в английском языке, разберемся, когда их нужно использовать и как на них отвечать.
Читайте также:
Знакомства на английском: полезные слова и фразы для знакомства и поддержания разговора
Слова приветствия на английском
Начнем с того, что запомним само слово «приветствие»: по-английски это «greeting», произносится вот так [ˈɡriːtɪŋ] [гритин]. В английском языке есть несколько способов поприветствовать человека. Например, можно поздороваться с помощью одного слова или целой фразы, а иногда — задав вопрос. Далее рассмотрим все варианты приветствий.
Стандартные и вежливые приветствия
К этой категории относятся слова и фразы, которые можно использовать независимо от ситуации: они подойдут в любом случае. Так можно поздороваться с другом, с учителем в школе или с прохожим на улице. По-английски эти приветствия будут выглядеть и произноситься следующим образом:
- Hello — [həˈləʊ] [хэллоу] — Привет/Здравствуй
- Good morning — [ɡʊdˈ mɔːnɪŋ] [гуд монин] — Доброе утро
- Good afternoon — [ɡʊd ɑːftəˈnuːn] [гуд афтэнун] — Добрый день
- Good evening — [ɡʊd ˈiːv(ə)nɪŋ] [гуд ивнин] — Добрый вечер
Обрати внимание, чтобы сказать «добрый день», в английском используют выражение «good afternoon», а не «good day». Эта фраза тоже используется англоговорящими, но при прощаниях — как сокращение от «have a good day». Она означает «хорошего дня» или «всего доброго» — это несложно запомнить, потому что в русском мы тоже желаем хорошего дня, когда с кем-то прощаемся.
Самое универсальное и простое приветствие — это «hello». Оно пригодится для любой ситуации независимо от времени суток. А вот остальные фразы нужно использовать в определенное время дня. Например, утром до 12 можно сказать «good morning», после 12 и до вечера — «good afternoon». А вечером нужно здороваться, используя «good evening».
На такие приветствия можно ответить так же просто — «hello». Однако часто, чтобы продолжить диалог, англичане отвечают вопросом «how are you?», что по-русски значит «как дела?». К тому же в ответе на «hello» ты можешь использовать варианты приветствий, которые привязаны ко времени суток. Например, может получиться такой диалог:
— Hello, Maria!
— Good morning! How are you?
— Привет, Мария!
— Доброе утро! Как твои дела?
Сказать о том, как идут дела, можно тоже по-разному. Например, иногда достаточно просто добавить «Good», «Great», «I am fine», «I am doing well» или «Everything is good» — все эти фразы означают «у меня все в порядке». Если хочется поделиться деталями, то можно распространить ответ рассказом о прошедших событиях или твоих впечатлениях. Давай посмотрим на пример диалога ниже и узнаем, как можно детально ответить на вопрос «как дела?»:
— Good morning, Oliver!
— Good morning! How are you doing?
— Good actually. Yesterday I had a job interview and recently I received an offer.
— Wow, congratulations!
— Доброе утро, Оливер!
— Доброе утро! Как поживаешь?
— На самом деле, хорошо. Вчера у меня было собеседование на работе и недавно я получилответ — меня взяли.
В качестве ответа на «hello», «good morning», «good afternoon» и «good evening» можно использовать и сокращенные формы приветствий. Например, «morning» или «afternoon» вместо «good morning» и «good afternoon». Тогда может получиться такой разговор:
— Hello, Maria!
— Morning! How are you?
— Привет, Мария!
— Утро! Как твои дела?
Дружеские приветствия
В этом разделе узнаем, как по-английски поприветствовать друга и спросить, как он поживает.
- Hi — [haɪ] [хай] — Привет
- Hey — [heɪ] [хэй] — Приветик
- How is it going? — haʊ ɪz ɪtˈ ɡəʊɪŋ] [хау из ит гоуин] — Как оно?
- I am glad to see you — [aɪ æm glæd tuː siː juː] [айм глэд ту си ю] — Рад тебя видеть
Друзья в английском здороваются немного иначе: для этого часто используются сленговые слова и сокращенные формы. Например, можно сказать « hi» — по-русски это означает «привет». Такое приветствие отлично подходит для встречи с приятелем, но покажется слишком фамильярным, например, при общении со старшими или незнакомцами.
Есть еще один способ поприветствовать друга — сказать «hey». Это слово относится к сленгу и разговорным фразам, но очень популярно среди носителей языка. По-русски «hey»звучит как «приветик»: знакомая и удобная для многих форма приветствия. После этого тебя могут спросить — «how are you doing?» или «how are things going?», что по-русски значит «как поживаешь?» или «как идут дела?.
Похожей фразой можно поприветствовать друга. Например, сказать «How is it going?», — в данном случае это не просто вопрос о жизни, здесь он выступает в роли приветствия, еще одного способа завязать диалог. По-русски эта фраза значит «как оно?» или «как жизнь?». Вот пример диалога с использованием этого выражения:
— Robert, how is it going?
— Hi! Great, how are you?
— Роберт, как жизнь?
— Привет! Отлично, как твои дела?
Ответить можно теми же словами: например, «hi» или «hey» или сказать «рад тебя видеть» — «glad to see you».Однако носители часто пользуются более разговорными версиями. Например, американец на дружеское приветствие, скорее всего, ответит «hi there» или «hello there». Эти фразы означают что-то вроде русского «приветик» и часто встречаются в разговорах на английском, поэтому советуем их запомнить.
Обрати внимание, что в неформальных приветствиях используется еще одна разновидность вопроса «как дела?»: тебя могут спросить «what’s up?» вместо стандартного «how are you?
» или «how are you doing?».Английский для детей
Групповые и индивидуальные онлайн-уроки английского для детей с носителем языка. Попробуйте бесплатно!
попробовать
Приветствия после расставания
Для приветствия друзей после долгой разлуки в английском есть особые слова и фразы.
- Long time no see — [lɒŋ taɪm nəʊ siː] [лон тайм ноу си] — Сколько лет, сколько зим
- Nice to see you again — [naɪs tə si juː əˈɡen] [найс ту си ю эген] — Рад снова тебя видеть
- I haven’t seen you in ages! — [ai ˈheɪv(ə)n ˈsiːn ju ɪn ˈeɪdʒɪz] [ай хэвент син ю ин эйджес] — Сто лет тебя не видел!
- What’s new? — [wɒts njuː] [уотс нью] — Что новенького?
- Look who’s here! — [lʊk huːz hɪə] [лук хуз хиа] — Смотрите, кто здесь!
- Hello stranger! — [həˈləʊˈ streɪn(d)ʒə] [хэлоу стренджэ] — Привет, незнакомец
- It has been a long time — [ɪt həz biːn æ lɒŋ taɪm] [ит хэз бин э лон тайм] — Давно не виделись
С помощью этих фраз можно узнать, как обстоят дела у знакомых или друзей, которых ты давно не видел. Например, диалог может выглядеть следующим образом:
— Hi, Susan!
— Hey, I haven’t seen you in ages!
— Yeah, it has been a while since I moved to New York and couldn’t visit my hometown.
— Привет, Сьюзан!
— Приветик, сто лет тебя не видела!
— Да, прошло много времени с тех пор, как я переехала в Нью-Йорк и не могла навестить свой город.
Среди друзей в английском часто используется шутливое приветствие «hello stranger». Дословно это переводится «привет, незнакомец», но на самом деле означает «давно не виделись». А незнакомцем в шутку называют приятеля, который давно не выходил на связь. Вот так может выглядеть тот же самый диалог с использованием «hello stranger»:
— Hi, Maria!
— Hello, stranger!
— Oh yeah, it has been a while since I moved to New York and couldn’t visit my hometown.
— Привет, Мария!
— Приветик, давно не виделись!
— Да уж, прошло много времени с тех пор, как я переехала в Нью-Йорк и не могла навестить свой город.
Читайте также:
- Учим английский алфавит с ребенком
- Цвета на английском с произношением
- Как считать по-английски: учим числа на английском языке
Официальные и деловые приветствия
Познакомиться и встретиться с людьми можно на особых мероприятиях: в гостях, на праздниках, вечеринках. Чтобы быть готовым к этой языковой ситуации, в этом разделе разберем, какие приветствия подходят для более официальных случаев.
Приветствие гостей
Походы в гости или прием гостей у себя дома случаются в нашей жизни довольно часто. На такой случай в английском есть много разных способов поздороваться с собеседниками.
- Hello, my name is… — [hɛˈləʊ, maɪ neɪm ɪz] [хэлоу, май нэйм из] — Здравствуйте, меня зовут….
- My friend told me about you — [maɪ frɛnd təʊld miː əˈbaʊt juː] [май фрэнд толд ми эбаут ю] — Мой друг рассказывал мне о тебе
- I’ve heard a lot about you — [aɪv hɜːd ə lɒt əˈbaʊt juː] [айв хёард э лот эбаут ю] — Я много о тебе слышал
- Welcome! Please come in — [ˈwɛlkəm! pliːz kʌm ɪn] [уэлкам! Плиз кам ин] — Добро пожаловать!
- I am pleased to meet you — [aɪ æm pliːzd tuː miːt juː] [айм плизд ту мит ю] — Я рад с вами познакомиться
- May I introduce you to my friend — [meɪ aɪ ˌɪntrəˈdjuːs juː tuː maɪ frɛnd] [мэй ай интродьюс ю ту май фрэнд] — Позвольте вам представить моего друга
- It would be nice to see you again — [ɪt wʊd biː naɪs tuː siː juː əˈgɛn] [ит вулд би найс ту си ю эген] — Будет здорово снова вас увидеть
- It is lovely to see you again — [ɪt ɪz ˈlʌvli tuː siː juː əˈgɛn] [ит из лавли ту си ю эген] — Рад видеть вас снова
- What a lovely house! — [wɒt ə ˈlʌvli haʊs!] [уат э лавли хауз!] — Какой прекрасный дом!
- I don’t think we met — [aɪ dəʊnt θɪŋk wiː mɛt] [фа донт синк уи мэт] — Не думаю, что мы встречались раньше
- Thank you for having me — [θæŋk juː fɔː ˈhævɪŋ miː] [сэнк ю фо хэвин ми] — Спасибо, что пригласили меня
- How is your family doing? — [haʊ ɪz jɔː ˈfæmɪli ˈdu(ː)ɪŋ?] [хау из ё фэмили дуин] — Как поживает твоя семья?
Если в гостях присутствуют люди, с которыми ты еще не знаком, то нужно обязательно представиться. Сделать это можно с помощью фразы «Hello! My name is…», которая переводится на русский как «Здравствуйте! Меня зовут…». В конце фразы назови свое имя.
При знакомстве можно добавить «My friend told me about you»или «I heard a lot about you» в случае, если кто-то из твоих друзей или родных уже говорил тебе что-то о новом знакомом. К тому же это отличный способ завязать разговор.
Или можно сказать «I don’t think we met», чтобы незнакомец представился. Когда принимают гостей, часто говорят «I am glad to meet you»или «I am pleased to meet you», что значит по-русски «рад с вами познакомиться». Если встречи случались и раньше и ты хорошо знаешь гостей, при прощании можно добавить такую фразу: «It would be nice to see you again».
Чтобы запомнить эти выражения, прочитай диалог ниже.
— Hello! My name is Ekaterina
— I am glad to meet you, my friend told me a lot about you!
— Здравствуйте! Меня зовут Екатерина
— Рад с тобой познакомиться, мой друг много о тебе рассказывал!
Чтобы пригласить гостей в дом, в английском языке используют слово «welcome»и «please come in», которые в русском означают «добро пожаловать» и «пожалуйста, проходите». Вот пример использования этого приветствия:
— Hello! I am so glad to see you!
— Hello, please come in!
— Здравствуйте! Я так рада вас видеть!
— Здравствуй, пожалуйста, проходи!
Если ты сам оказался в гостях, то при встрече можно похвалить дом, интерьер, или другие впечатлившие тебя вещи. Например, «Hey, Olga! Nice to see you again. What a lovely house!» по-русски значит «Привет, Ольга! Рад снова тебя видеть. Какой чудесный дом!». Можно отметить внешний вид друга или знакомого, сказав «Oliver, you look great! This new haircut definitely suits you». В переводе на русский эта фраза означает «Оливер, ты отлично выглядишь! Эта новая стрижка определенно тебе к лицу».
При встрече в гостях тоже можно спросить «как дела?», например, «Hey, Monica! I am glad to see you again. How’s everything? How’s your family doing?». По-русски это значит «Привет, Моника! Рад снова тебя видеть. Как поживаешь? Как твоя семья?».
Приветствия на мероприятиях
На мероприятиях хорошее знание лексики и умение себя представить могут играть особенно важную роль. Часто в таких ситуациях нам нужно завязать новые полезные знакомства и произвести хорошее впечатление.
Для знакомства на мероприятиях подойдет приветствие «hello, my name is…» или «let me introduce you to my friend…», если тебе нужно представить не только себя, но и твоего спутника. Также на официальных мероприятиях подойдет лексика из предыдущего раздела — «Стандартные приветствия». Например, можно поприветствовать участников события словами «good evening» или «good afternoon». Поэтому на мероприятии можно начать разговор следующим образом:
— Good evening! Please, let me introduce you to my friend Ella, she is an artist in San Francisco.
На деловых встречах и мероприятиях будут преобладать более уважительные формы обращений и фразы «please» (по-русски «пожалуйста»), «can I offer you…» (по-русски «могу я вам предложить…») или «my pleasure» (по-русски «с удовольствием»). Вот какой ответ можно получить на предыдущую реплику:
— Hello, nice to meet you, Elena. Please, take a seat, can I offer you a drink?
После знакомства можно сказать «I am pleased to meet you» или «nice to meet you», это будет значить «я рад познакомиться с вами». Чтобы поблагодарить человека за приглашение на мероприятие, используй фразу «Thank you for having me» — по-русски значит «спасибо, что пригласили меня».
Для поддержания диалога на мероприятии можешь использовать такие фразы:
- This place looks beautiful! — Это место выглядит прекрасно!
- I’ve heard a lot about this event! Do you like it? — Я много слышал об этом мероприятии. Тебе оно нравится?
- I’ve been planning to visit this place for ages! — Я давно планировал посетить это место!
- What do you think about…? — Что ты думаешь насчет…?
- Good evening, isn’t it? — Прекрасный вечер, неправда ли?
Приветствия в деловой переписке
В деловой переписке на любом языке есть свои правила, в этом разделе мы познакомимся с полезными словами и фразами для делового общения на английском.
- Dear… — [dɪə] [диа] — Уважаемый/Уважаемая…
- Dear Mr/Mrs — [dɪə ˈmɪstə/dɪə ˈmɪsɪz] [диа мистэ/диа мисиз] — Уважаемый (-ая) Мистер/Миссис…
- Dear Sir/Madam — [dɪə sɜː/dɪə ˈmædəm] [диа сё/диа мэдам] — Уважаемый (-ая) Сэр/Мадам….
- Dear Prof/Professor — [dɪə prɒf/dɪə prəˈfɛsə] [диа проф] — Уважаемый Профессор…
- To Whom it May Concern — [tuː huːm ɪt meɪ kənˈsɜːn ] [ту хум ит мэй консён] — Для предъявления по месту требования (дословно: «для тех, кого это может заинтересовать»)
Использование этих форм зависит от того, насколько хорошо ты знаешь человека. Например, «Dear Mr/Mrs» или «Dear» можно написать в официальном письме, если фамилия или должность человека тебе известны. Достаточно добавить фамилию после обращения, как в этом примере:
- Dear Mr. Smith, my name is Maria and I am an editor from ATechnologies. — Уважаемый мистер Смит, меня зовут Мария и я редактор из компании ATechnologies.
Обращение «Dear Prof» или«Dear Professor» подойдет для общения с профессором в университете или колледже. Вот примеры использования такого приветствия в переписке:
- Dear Professor Smith, I would like to ask you some questions regarding our syllabus. — Уважаемый профессор Смит, я бы хотел задать вам несколько вопросов по нашему учебному плану.
«To Whom it may Concern» — одно из самых формальных приветствий в английском языке и используется исключительно для официальной и деловой переписки. Такое обращение можно встретить в письмах, адресованных группе незнакомых людей. Часто встречается в письмах от университета (например, письмо о зачислении), рекомендательных письмах, жалобах или письмах коллегам, которых вы не знаете лично. Эта формулировка подойдет, если нужно, чтобы письмо выглядело строго и формально.
Необычные приветствия на английском
В этом разделе мы познакомимся с нестандартными вариантами приветствий в английском языке. К ним относятся жаргонные слова и фразы или шутливые выражения, которые нередко используются среди друзей.
- Ahoy! — [əˈhɔɪ] [эхой] — Эй!
- Hiya! — [ˈhaɪə] [хая] — Здоро’во!
- ‘Sup, bro? — [sʌpbrəʊ] [сап броу] — Как делишки, приятель?
- Howdy? — [ˈhaʊ.di] [хауди] — Приветик!
- Yo! — [jəʊ] [йоу] — Эй, привет!
Обрати внимание, что не все виды приветствий из таблицы ты сможешь услышать в живой речи. Например, слово «ahoy» почти не используется в значении «привет», с ним ты вряд ли столкнешься в разговорах на английском или в англоязычных текстах.
Приветствие «hiya»ты сможешь услышать, в основном, в Англии: здесь это обращение все еще популярно. А в Америке ты заметишь приветствие «’sup» — это сокращенная форма от словосочетания «what’s up?», по-русски «как дела?».
«Howdy» тоже произошло от словосочетания, означающего «как дела?», — по-английски «how do you do?». Но сейчас это выражение используется очень редко. Более широко в США распространено обращение «yo». Оно появилось под влиянием хип-хоп культуры 90-х, но так хорошо закрепилось в разговорном языке, что его можно услышать до сих пор.
Эти приветствия стоит запомнить, так как они могут встретиться тебе в некоторых текстах или при поездке в Англию или Америку. Однако мы советуем использовать их только в обществе приятелей и в шутливом контексте.
Как мы выяснили, поприветствовать друг друга по-английски можно разными способами: все они зависят от ситуации и того, как хорошо ты знаком с собеседником. Знать все виды приветствий необязательно, но мы рекомендуем обязательно выучить стандартные и дружеские, чтобы уметь представлять себя в школе, на улице или в компании друзей.
7 афоризмов на английском языке про учебу ‹ Инглекс
Хотите разнообразить процесс изучения языка? Тогда предлагаем познакомиться с красивыми афоризмами на английском об образовании. Пусть эти фразы убедят каждого изучающего язык — вы на верном пути. Читая высказывания, вы можете выучить новую лексику и проникнуться мудростью известных людей.
Почему некоторые люди начинают изучать язык, а потом забрасывают это дело? Некоторые из нас ожидают слишком быстрых и легких результатов без работы. Это естественное желание — получить что-то, прикладывая минимум усилий. Однако, начиная изучать язык, люди обнаруживают, что надо учить новую лексику, выполнять задания на грамматику, читать, писать, разговаривать — учиться. Это многим, конечно, не нравится, ведь хочется овладеть языком быстро, желательно ничего не делая.
The roots of education are bitter, but the fruit is sweet.
Корни образования горькие, зато фрукты сладкие.
Мы забываем, что без усилий в жизни дается единственная вещь — неудача. А для того чтобы вам дался английский язык, необходимо выполнять упражнения, усердно работать над всеми навыками. Да, начало обучения будет сложным, «горьким», зато «сладкие» результаты порадуют вас. Рекомендуем ознакомиться со статьей о том, легко ли учить английский язык. В ней мы рассказали и о простоте, и о сложных нюансах языка международных коммуникаций.
Вы выбрали свою цель изучения английского языка? Думаем, у каждого найдется несколько поводов начать обучение. А мы хотим еще больше мотивировать вас следующим афоризмом на английском языке.
Education is the best friend. An educated person is respected everywhere. Education beats the beauty and the youth.
Образование — лучший друг. Образованного человека везде уважают. Образование важнее красоты и молодости.
Нашим преподавателям часто приходится слышать вопрос: «Когда я смогу выучить английский?». Вопрос интересный, но несколько некорректный: выучить язык наизусть, как стихотворение в школе, невозможно. Наверняка даже в русском языке есть слова, которые вам не знакомы, хотя и являетесь его носителем. Языком можно овладеть на определенном уровне, а вот выучить — вряд ли. Подробно этот вопрос мы рассмотрели в статье, где выяснили, возможно ли выучить английский язык.
You are always a student, never a master. You have to keep moving forward.
Вы всегда ученик, и никогда — мастер. Вы должны продолжать двигаться вперед.
Как понять, что вы достигли прогресса в обучении? Одним из критериев является умение думать на английском. Приучить себя к размышлениям на неродном языке непросто, зато в результате работы над собой вы будете всесторонне развиваться, и говорить на иностранном языке станет немного легче. Обычно ученики с уровнем знания ниже среднего мысленно переводят предложения с русского на английский. Мы советуем ознакомиться с полезным материалом по теме, представленным в статье о том, как научиться думать на английском языке. Попытайтесь приобрести эту полезную привычку — размышлять на изучаемом языке.
The aim of education should be to teach us rather how to think, than what to think.
Цель образования должна состоять, скорее, в том, чтобы научить нас КАК думать, чем ЧТО думать.
Однако размышления на английском хоть и важны, но не являются главной целью изучения языка. Большинство изучающих желают научиться разговаривать на английском языке. Обычно этот навык развивается медленнее всего. Умение говорить бегло и грамотно — целое искусство, впрочем, доступное каждому. Есть несколько интересных уловок, которые помогут вам заговорить быстрее, мы описали их в статье «Как научиться говорить на английском языке быстро и грамотно». Разговорная практика — обязательная составляющая процесса изучения английского языка. Не каждый знает, где найти себе собеседника, поэтому мы решили поделиться своим опытом и рассказали, где можно поговорить на английском языке. Скорее переходите от теоретических занятий к практике.
The great aim of education is not knowledge but action.
Великая цель образования — не знания, а действия.
Английский язык умеет удивлять. Даже на среднем уровне владения им мы иногда обнаруживаем, что не знали чего-то простого и теперь уже очевидного. Даже знакомое слово может иногда поставить нас в тупик —причина в том, что английские слова могут иметь много значений, зачастую противоположных. Подробно о самых распространенных словах написала преподаватель Виктория в своей статье о многозначных английских словах, которые ставят нас в тупик. Почитайте ее, чтобы не попасть в неловкую ситуацию, употребляя эти вроде бы простые, но хитрые слова.
Education is a progressive discovery of our own ignorance.
Образование — постепенное понимание нашей собственной неосведомленности.
Как говорится, век живи, век учись… Однако не хочется нам учиться десятилетиями — скучно. Именно для тех, кто заскучал в процессе изучения английского языка, мы ежемесячно публикуем забавные «Вредные советы по изучению английского языка». Не стесняйтесь развлекаться в процессе обучения, иногда именно несерьезный подход помогает людям добиться успеха в деле.
I would rather entertain and hope that people learned something than educate people and hope they were entertained.
Я предпочту развлекать и надеяться, что люди чему-нибудь научились, чем учить людей и надеяться, что они развлеклись.
Сегодня мы представили вам 7 мотивирующих афоризмов на английском языке с переводом. Пусть эти высказывания станут для вас мудрыми девизами в процессе овладения английским языком.
© 2022 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
Подпишитесь
… и раз в неделю получайте новые авторские статьи наших преподавателей
Email*
66354 читателя
Нажимая «Подписаться», вы принимаете условия соглашения
стихов и надписей | Иммиграционная станция острова Ангел
Свиток
Надписи на стенахБолее 200 китайских стихов и сотни других надписей можно найти на стенах тюремных бараков.
С тех пор, как в 1910 году открылась иммиграционная станция, стены казарм для заключенных стали голосом людей, содержащихся внутри. Из-за разочарования, страха, беспокойства и, возможно, даже от скуки многие заключенные писали или вырезали свои мысли на мягких деревянных стенах. Эти надписи представляют собой очень личный письменный отчет об уникальном иммиграционном опыте, который теперь является частью нашего американского наследия.
Распространение китайских надписей, несомненно, побудило других иммигрантов оставить свои личные сообщения. Японские иммигранты, а позже японские военнопленные и репатриировавшиеся японские граждане также оставляли надписи на стенах. В казармах также можно найти надписи на русском, английском и южноазиатских языках.
НАДПИСЬ КАЗАРМЫ ДЛЯ ЗАСЛУЖИВАЮЩИХ
220 Китайские стихи
96 Китайские надписи
89 English inscriptions
62 Japanese inscriptions
33 Chinese graphic images
7 Russian inscriptions
4 South Asian inscriptions
4 European inscriptions
2 Korean надписи
Посетите нашу виртуальную поэтическую выставку Voices of Resilience, чтобы узнать больше об исторической поэзии острова Ангелов.
Когда иммиграционная станция закрылась в 1940 году, армия завладела станцией, превратив ее в центр обработки военнопленных (военнопленных). Так продолжалось до 1946 года, а в последний год он использовался как центр репатриации японских граждан. После окончательного закрытия объект был выведен из эксплуатации армией и передан штату Калифорния. Он оставался заброшенным до 1963 года, когда Калифорнийский департамент парков и отдыха принял остров как государственный парк.
На следующие восемь лет был разработан план по превращению этого места в палаточный лагерь с широкими возможностями для отдыха. Снос зданий иммиграционной станции был неизбежен. К счастью, в 1970 году смотритель парка Александр Вайс решил исследовать старые казармы и обнаружил множество китайских резных фигурок на внутренних стенах. Вайс обратился к местному сообществу американцев азиатского происхождения за помощью в поиске значений резных фигурок. Они определили, что сочинения были исторически значимыми. Это привело к лавине активности волонтеров-профессионалов и студентов, которая продолжалась до конца 19 века.70-х годов и в конечном итоге привели к тому, что бараки для заключенных и их стихи были сохранены для будущих поколений.
Китайская поэзия в казармах для задержанныхСамым заметным и долговечным свидетельством лиц, содержащихся под стражей на острове Ангела, являются примечательные стихи, написанные или вырезанные классической кантонской техникой на деревянных стенах казарм. Это было не просто граффити. Эти стихи, написанные классическими аллегориями и историческими отсылками, изливали чаяния иммигрантов с их гневом и печалью по поводу несправедливости их первоначального приема Америкой.
ПОЭТЫ
С 1910 по 1940 год большинство китайских заключенных на острове Ангела были молодыми людьми в возрасте от 14 до 18 лет. У некоторых было начальное школьное образование в форме частного репетиторства, но они редко получали образование на уровне средней школы. Задержанные немного знали классический китайский язык и азбуки китайской каллиграфии. Однако некоторые довольно качественные стихи указывали на то, что среди заключенных было несколько пожилых и хорошо образованных людей. Подавляющее большинство авторов стихов не подписывались под своими стихами. Лишь дюжина или около того подписались своими настоящими именами. Некоторые другие включали свои фамилии, места рождения и даты их написания.
ТЕМЫ ПОЭЗИИ
Традиционно китайские ученые подчеркивают, что поэзия раскрывает сердце, стремления и чувства. Можно себе представить, что группа молодых людей с некоторым образованием пересекла Тихий океан с очень большими надеждами на новую жизнь в Новом Свете. Они понятия не имели, что их задержат на острове Ангелов. В этой ситуации преобладающими чувствами были разочарование, гнев, депрессия и тоска по дому за пределами некоторых воображаемых границ, комплекс, встречающийся только в юности. Некоторые темы были найдены в поэзии на иммиграционной станции. Темы тезисов включают: пропавшую родную деревню; несбывшиеся стремления; о нации и народе; безысходность и боль; ненависть; жизнь в заключении; и древние рассказы, легенды и исторические личности.
ФОРМЫ ПОЭЗИИ
Стихи на Острове Ангела в основном относятся к классической китайской поэзии, особенно к Поэзии Тан. В некоторых стихотворениях действительно соблюдаются строгие правила рифмовки, требования к двустишием и регулирование мелодий. Но это не универсально для всех стихов.
Примеры поэзииСледующие стихи были опубликованы в книге Марка Лая, Дженни Лим и Джуди Юнг «Остров : Поэзия и история китайских иммигрантов на острове Ангела», 1910-1940, 2-е издание (Сиэтл: University of Washington Press, 2014 г.).
Перевод
Задержусь в этом деревянном доме на несколько десятков дней,
Это все из-за мексиканского закона об исключении, в котором я замешан.
Жаль, что у героев нет возможности проявить свою доблесть.
Я могу только ждать слова, чтобы щелкнуть кнутом Зу.
Отныне я ухожу далеко от этого дома
Все мои односельчане радуются вместе со мной.
Не говорите, что внутри все в западном стиле.
Даже если он сделан из нефрита, он превратился в клетку.
стихотворение 135
獨坐稅關 中 ,
心 起 不 痛。
亦 家道貧 家道貧 ,
遠遊 近親。。
兄弟 叫 叫 ,
只 上 埠行。。 黑鬼 道理 道理 , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , 人 人 人 人 人 唐 唐 唐 唐 唐。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 埠行。。 埠行 埠行 埠行 埠行。 埠行 近親 近親。。要 掃。。。
每 食 兩 餐 餐 ,
何時 轉回返。
– 辛亥年 七月 十二日 李字題 寧邑
Поэма 3
Слушайте поэму 3 читать в Toishanese .
Перевод
Сидя один на таможне,
Как могло не болеть сердце?
Если бы моя семья не была бедной,
я бы не уехал далеко от дома.
Это мой старший брат убедил меня
Отправиться в путешествие к этому берегу.
Черный дьявол здесь несправедлив-
Он заставляет китайцев мыть пол.
Обеспечено двухразовое питание,
Но интересно, а когда я поеду домой?
– Ли из района Тойшан, 4 сентября 1911 г.
本 舊 歲 來 美洲 , ,
洋蚨迫 初秋。。
織女 牛郎哥日 , ,
乃 林 肯 舟。。
餐風 嘗浪廿 嘗浪廿 肯餘日,
幸得平安抵美洲。
以為數 日 上埠 上埠 ,
點知 樓囚 樓囚。。
番奴苛待真 難受 ,
感 境 淚 雙 流。。
但願 三藩 市 ,
免 此間 倍添愁。
Poer 7
Прослушать стихотворение 7 Прочитать на языке Тойшань .
Перевод
Изначально я собирался приехать в Америку в прошлом году.
Отсутствие денег задержало меня до начала осени.
Именно в тот день, когда Дева Ткачиха встретила Пастуха
, я проехал на «Президенте Линкольне».
Я питался ветром и вкушал волны больше двадцати дней.
К счастью, я благополучно добрался до американского континента.
Я думал, что смогу приземлиться через несколько дней.
Откуда мне было знать, что я стану заключенным, страдающим в деревянном здании?
Жестокое обращение варваров действительно трудно принять.
Когда обстоятельства моей семьи будоражат мои чувства, слезы льются двойным потоком.
Я только хочу поскорее приземлиться в Сан-Франциско,
Таким образом избавив меня от этой дополнительной печали здесь.
香山許生勉客題
千金羅掘不辭艱。
親離有話喉先哽,0099 妻別 淚 對 潸。。
浪 大 山頻 駭客 , ,
政苛 似 虎倍。。
毋 此 日君 登岸 登岸 ,
發奮 莫懶閒
Poem 10 0003
Слуша 10 Читать на языке Тойшань .
Перевод
Стихотворение некоего Хуи из Хыншаня. Поощрение путешественника
Просто скажи о путешествии в страну Цветочного Флага, и мое лицо наполнится счастьем.
Не без труда была выкопана и собрана тысяча золотых монет.
Были слова прощания с родителями, но сначала перехватило горло.
Много было чувств, много слез пролилось лицом к лицу при расставании с женой.
Волны, большие, как горы, часто удивляли этого путешественника.
С законами суровыми, как тигры, я вкусил все варварства.
Не забудьте этот день, когда высадитесь на берег.
Двигайтесь вперед, не ленитесь и не ленитесь.
深夜 偶感
夜靜 微聞風嘯聲 ,
形影 見景詠。。
雲霧 潺潺 暗天 暗天 ,
蟲聲 唧月 微明。
悲苦 相遣 相遣 ,
愁人 獨坐 獨坐邊。
台山余題
Стихотворение 24
Прослушать стихотворение 24 Прочитать на языке Тойшань .
Перевод
Случайные мысли глубокой ночью
В ночной тишине я услышал слабый свист ветра.
Формы и тени опечалили меня; увидев пейзаж, я сочинил стихотворение.
Плывущие облака, туман, затемняют небо.
Луна слабо светит, когда стрекочут насекомые.
Сплетение горя и горечи послано небесами.
Печальный человек сидит один, прислонившись к окну.
Автор: Йи из Тойшана
牢籠 躍入出 無能 ,
無任 傷悲血 淚 橫。
精衛 砂 填夙 恨 恨 ,
征鴻 訴 月。。
子卿 誰 憐 問?
阮籍 窮空 哭行 哭行 哭行 哭行 哭行 哭行 哭行 哭行 哭行 哭行 哭行 哭行 哭行 哭行。
芳草 幽蘭 怨凋落 ,
那時 方 得 任 升騰??
台邑 李鏡波 題
Стихотворение 41
Слушайте поэму 41 Читая в Toishanese .
Перевод
Прыгнув в тюрьму, я не могу выйти.
От бесконечных печалей, слез и кровавых полос.
Птица цзинвэй несет гравий, чтобы заполнить свою старую обиду.
Перелетный дикий гусь жалуется луне, оплакивая свою изнурительную жизнь.
Когда Цзыцин был в далеких землях, кто жалел его и спрашивал о нем?
Когда Руан Цзи достиг конца дороги, он пролил напрасные слезы.
Душистая трава и скрытые орхидеи жалуются на увядание и опадение.
Когда мне будет позволено парить по собственному желанию?
Written by Lee Gengbo of Toishan
囚困木屋天復天,
自由束縛豈堪言?
舉目誰歡惟靜坐,
關心自悶不成眠。
日永樽空愁莫解,
夜長枕冷倩誰憐?
參透箇中孤苦味,
何如歸去學耕田?
Стихотворение 43
Прослушать стихотворение 43 Прочитать на языке Тойшань0094 .
Перевод
Заключенный в деревянном доме день за днем,
Моя свобода лишена; как я могу говорить об этом?
Я смотрю, кто счастлив, а они только тихонько сидят.
Я беспокоюсь и подавлен, не могу заснуть.
Дни длинные, а бутыль постоянно пустая; мое грустное настроение, тем не менее, не рассеивается.
Ночи длинные, а подушка холодная; кто может пожалеть о моем одиночестве?
Пережив такое одиночество и печаль,
Почему бы просто не вернуться домой и не научиться пахать поля?
AIISF предоставляет ресурсы для преподавателей, которые хотят перенести уроки иммиграционной станции острова Ангел в класс.
Переезд в стихи (3 – 6 классы)
БЕСПЛАТНАЯ стихотворенная поэзия (6 – 8)
Чтение и письменное0003
Руны Мэйшоу – Граффити викингов
Руны Мэйшоу – Граффити викингов
Когда в 1861 году в Мейшоу проводились первые раскопки, первоначальный входной проход камеры был недоступен.
Итак, чтобы обеспечить доступ, экскаваторы вбили шахту в вершину кургана. Однако, оказавшись внутри, они нашли доказательство того, что они не были первыми, кто проник в гробницу. Стены камеры каменного века были покрыты руническими граффити.
30 надписей, найденных в Мейшоу, делают его одним из крупнейших и самых известных коллекций рун, известных в Европе.
Согласно Оркнейской саге , более 800 лет назад, во мраке оркнейской зимы, группа воинов-викингов нашла убежище от ужасной снежной бури.
Во главе людей был ярл Харальд, который на Рождество 1153 года направлялся из Стромнесса в приход Ферт.
Группа графа укрылась в уже древнем сооружении — кургане, который они знали как Оркахаугр . Внутри, ожидая, пока стихнет буря, они вырезали граффити на каменных стенах. Что привлекло этих скандинавов в гробницу? Были ли это легенды о великом сокровище, которое лежало внутри?
«На тринадцатый день Рождества они пешком отправились в Ферт. Во время снежной бури они укрылись в Мейшоу, и двое из них (его люди) сошли с ума, что сильно их замедлило, так что к тому времени, когда они достигли Ферта, была ночь. время.”
Сага об Оркнейингах — Глава 93
Считается, что еще один эпизод в гробнице связан с графом Рёгнвальдом и его людьми.
То ли направляясь в Святую Землю в крестовый поход, то ли только что вернувшись из него, крестоносцы тоже проводили время в Оркахаугре, и тоже оставили свой след на стенах.
Граффити крестоносцев, однако, утверждает, что они были первыми, кто ворвался в комнату. Имея это в виду, вполне вероятно, что они должны были войти в зал до своего крестового похода.
Имеющиеся у меня переводы рун Мэйшоу надписи:
- “Ингебьорк прекрасная вдова – много женщин зашел сюда, сгорбившись, очень эффектный человек”, – подписала от “Эрлингр”
- “Торни пиздец. Хельги вырезал” (т. официальные путеводители обычно смягчают эту надпись)
- “Ингигерт красивее всех женщины» (вырезано рядом с грубым рисунком слюнявого собака)
- “Этот курган был воздвигнут до Рагнара Лотброки, ее сыновья, были храбрыми гладкошкурыми мужчинами, хотя и были”
Ряд других надписей просто древние граффити:
- «Офрам, сын Сигурда, вырезал эти руны”
- “Эти руны вырезал Хармунд Хардакс”
- “Эти руны были вырезаны самым искусный в рунах западного океана”
- “Эти руны вырезал Толфир Кольбейнссон. высоко”
- “Как вырезал Вермунд”
- “Эти руны вырезал Оттарфила”
- “Этот крест сделал Бенедикт”
- “Арнфитр Матр вырезал эти руны этот топор принадлежит Гауку Трандильссону в южной земле”
- “Трюгг вырезал эти руны”
- “Арнфитр, сын Штейна, вырезал эти руны”
- “Торир”
- “Сын Оркиса говорит рунами, которые он вырезает”
- “футорхнии трмлы”
Прочее руны объясняют цель викинга:
- «Крестоносцы ворвались в Мейшоу.