Разное

Красивые фразы на испанском: Популярные фразы на испанском языке с переводом

Красивые фразы на испанском с переводом

Jamás te rindas, pase lo que pase — Никогда не сдавайся, ни смотря ни на что.

Hasta el que está lejos se acerca si le tienes en tu corazón — Даже тот, кто далеко, стоит рядом, если он в твоем сердце.

Quiero estar contigo toda mi vida — Хочу быть с тобой всю жизнь.

Sabemos quiénes somos, pero no sabemos quiénes podemos ser — Мы знаем, кто мы есть, но не знаем кем мы можем быть.

Sólo los buenos beben, los malos, no necesitan alcohol para pecar! — Пьянствуют только хорошие, а плохим алкоголь не нужен, чтобы грешить.

Para mí siempre estarás vivo — Для меня ты всегда жив.

Si tu amor se apagó, dímelo a la cara, estoy aquí — Если твоя любовь угасла, скажи мне это прямо в лицо, я здесь.

Mi ángel, estate conmigo siempre — Мой ангел, будь всегда со мной.

Sueña sin miedo — Мечтай без страха.

Me encanta (la manera) cuando hablas conmigo — Я восхищаюсь тем, как ты говоришь со мной.

Eres tan hermoso — Ты такой симпатичный.

Quiero estar contigo siempre, por siempre y para siempre — Хочу быть с тобой всегда, и чтобы это длилось вечно.

El hombre sólo recurre a la verdad cuando anda corto de mentiras — Человек прибегает к правде, лишь когда не доходит до лжи.

Casi desde el cielo — Почти с небес.

El futuro pertenece a quienes creen en sus sueños — Будущее принадлежит тем, кто верит в свои мечты.

El amor alivia como la luz del sol tras lluvia — Любовь успокаивает как солнечный свет после дождя.

Eres mi pasion y mi locura — Ты моя страсть и моё безумие.

Como no me he preocupado de nacer, no me preocupo de morir — Как я не побеспокоился о своем рождении, я не беспокоюсь и о смерти.

La única diferencia entre un loco y yo es que yo no estoy loco — Единственное различие между сумасшедшим и мной состоит в том, что я не сумасшедший.

Siempre me quedara la voz suave del mar — Навсегда со мной останется мягкий голос моря.

Eres la luz de mi sonrisa — Ты – свет моей улыбки.

Nunca te arrepientas de lo que hiciste si en aquel momento estabas feliz! — Никогда не жалей о том, что сделал, если в этот момент был счастлив!

La paciencia tiene más poder que la fuerza — У терпения больше власти, чем у силы.

Nuestro amor es eterno — Наша любовь вечна.

Los milagros están donde creen en ellos — Чудеса там, где в них верят.

Vivir para el amor — Жить для любви.

Cuando dicen que soy demasiado viejo para hacer una cosa, procuro hacerla enseguida — Когда говорят, что я слишком стар, чтобы сделать что-то, я стараюсь сделать это немедленно.

La distancia no importa si te llevo en mi corazón — Расстояние не играет никакой роли, если ты у меня в сердце.

Aunque miro al otro lado, mi corazón sólo te ve a ti — Но даже если я смотрю в другую сторону, моё сердце видит лишь тебя.

La hora perfecta de comer es, para el rico cuando tiene ganas, y para el pobre, cuando tiene qué — Идеальное время для еды богатому — когда есть аппетит, а бедному — когда есть еда.

La pintura es mas fuerte que yo, siempre consigue que haga lo que ella quiere — Живопись сильнее меня, всегда заставляет сделать то, что она хочет.

Nunca en mi vida voy a olvidarte — Я никогда тебя не забуду.

Amar hasta el último suspiro, hasta el último latido del corazón — Любить до последнего вздоха, до последнего биения сердца.

La vida es una lucha — Жизнь — это борьба.

Gracias a mis padres por haberme dado la vida — Спасибо родителям за жизнь.

Un pintor es un hombre que pinta lo que vende. Un artista, en cambio, es un hombre que vende lo que pinta — Живописец – это человек, который изображает то, что продает. А мастер — это человек, который продает то, что изображает.

Por ti respiro, por ti vivo y por ti muero — Благодаря тебе дышу я, благодаря тебе живу я, и ради тебя я умру.

Bebemos, cantamos y amamos — Пьём, поём и любим.

Todo lo que pasa es para mejor — Всё что не делается, всё к лучшему.

Que me odien, lo importante es que me tengan miedo — Пусть ненавидят, лишь бы боялись.

Por muy larga que sea la tormenta, el sol siempre vuelve a brillar entre las nubes — Какой бы гроза длинной не была, солнце всегда начинает блестеть между облаками.

Solo Le pido a Dios — «Cuida a las personas que amo!» — Я лишь об одном Всевышнего молю — «Храни людей, которых я люблю!

Cualquiera se puede equivocar, incluso yo — Любой может ошибаться, даже я.

Tu amor es consuelo en la tristeza , serenidad en el tumulto, reposo en la fatiga, esperanza en la desesperacion — Твоя любовь это утешение в печали, спокойствие в волнении, отдых в усталости, надежда в отчаянии.

La diligencia en escuchar es el más breve camino hacia la ciencia — Усердное слушание – это самый короткий путь к знанию.

Lo más importante en la vida es amar y ser amado — Главное в жизни — это любить и быть любимым.

La calidad de un pintor depende de la cantidad de pasado que lleve consigo — Класс художника зависит от величины прошлого, что он носит с собой.

Sé fiel al que te es fiel — Будь верен тому, кто верен тебе.

Quesiera tenerte a mi lado — Я хочу, чтобы ты был рядом.

Vivo con la esperanza — Живу надеждой.

Te quiero — Я тебя люблю (распространенный вариант).

Solo adelante — Только вперед.

El arte es una mentira que nos acerca a la verdad — Искусство – это иллюзия, которая приближает нас к реальности.

Mi amor por ti será eterno — Моя любовь к тебе будет вечной.

Amo tus ojos, tu cabello, tu rostro, tus manos — Я люблю твои глаза, твои волосы, твоё лицо, твои руки.

Desearía ser una lágrima tuya… para nacer en tus ojos, vivir en tus mejillas y morir en tus labios — Я хотел бы быть твоей слезой… для того, чтобы родится в твоих глазах, прожить на твоих щеках и умереть на твоих губах.

Te quiero y nunca te olvidaré. Eres lo mejor que hubo en mi vida — Я тебя люблю и никогда не забуду.Ты лучшее что было в моей жизни.

Pienso en ti — Думаю о тебе.

No dejes que te paren — Не дай себя остановить.

Sólo la vida que has vivido con el amor se puede llamar victoria — Только жизнь, прожитую с любовью можно назвать победой.

Eres magnifico — Ты великолепен.

лучшие фразы и примеры текстов

  1. Как быстро выучить испанский?
  2. Как описать семью на испанском?
  3. Красивые слова для описания семьи на испанском
  4. Фразы о семье на испанском

Hola! Привет! Знаете ли вы основные слова, которыми можно описать членов семьи на испанском языке? 

 

Крепкие родственные связи делают испанскую культуру особенно привлекательной. Если у вас когда-нибудь будет возможность найти друга-испанца, вероятнее всего он обязательно познакомит вас со всей семьей, от мамы и папы, до двоюродного дяди и брата по линии матери. Звучит как шутка, однако в Испании семья – это крепкий институт и самое главное, что есть в жизни каждого жителя страны.

Как быстро выучить испанский?

Есть несколько рекомендаций, которые помогут ускорить процесс познания иностранного языка. Они подойдут как для изучения испанского, так и любого другого языка.

  1. В первую очередь, старайтесь постоянно увеличивать словарный запас.
    Используйте испанский в повседневной жизни и сосредоточьтесь на изучении конкретных слов и фраз, которые вы считаете наиболее полезными.
  2. Пройдите курс изучения испанского языка для начинающих. Наиболее эффективным способом изучения основ являются, как правило, хорошие курсы. На интересных групповых занятиях вы можете легко изучить основные слова уровня Elementary и познакомиться с некоторыми грамматическими нормами.
  3. Найдите репетитора по английскому. Если вы уже немного владеете испанским языком и хотите получить помощь, чтобы преодолеть промежуточный уровень, начните заниматься с репетитором. У нас на платформе есть большой выбор репетиторов по испанскому, поэтому самое время записываться на первый урок.
  4. Не зацикливайтесь на грамматике. Вам не нужно знать все тонкости испанской грамматики, чтобы хорошо общаться на иностранном языке. Достаточно изучить основные правила и использовать их в разговорной лексике.
  5. Читайте на испанском как можно больше. Сначала вам будет тяжело много читать, поскольку у вас недостаточно словарного запаса. Однако, с каждым днем ​​ваш уровень владения языком будет улучшаться и чтение начнет доставлять вам удовольствие.
  6. Сделайте испанский язык частью своей жизни. Начните смотреть испанское телевидение и просматривать новости на языке оригинала. Подпишитесь на различные YouTube-каналы испанских блоггеров или развлекательные программы. Присоединяйтесь к испанским обществам в социальных сетях и посещайте онлайн-мероприятия.

Читайте также: Испанский для туристов: список основных фраз

Как описать семью на испанском?

Для того чтобы начать говорить о la familia на испанском, нужно сначала изучить основные слова, описываемые членов семьи. Вот список слов о семье, которые следует запомнить:

  • Семья – Familia
  • Отец – Padre
  • Мать – Madre
  • Родители – Padres
  • Дочь – Hija
  • Сын – Hijo
  • Сестра – Hermana
  • Брат – Hermano
  • Муж – Esposo
  • Жена – Esposa
  • Тетя – Tía
  • Дядя – Tío
  • Дети – Niños
  • Бабушка – Abuela
  • Дедушка – Abuelo
  • Бабушка И Дедушка – Abuelos
  • Прабабушка – Tatarabuela
  • Прадедушка – Tatarabuelo
  • Внук – Nieto
  • Внучка – Nieta
  • Племянница – Sobrina
  • Племянник – Sobrino
  • Мачеха – Madrastra
  • Отчим – Padrastro
  • Сводная Сестра – Hermanastra
  • Сводный Брат – Hermanastro
  • Зять – Yerno
  • Невестка – Nuera
  • Свекор – Suegro
  • Свекровь – Suegra
  • Зять – Cuñado
  • Невестка – Nuera

Просто изучить список слов, связанных с семьей, недостаточно. Вам необходимо научиться использовать эти слова в ситуациях, когда кто-нибудь попросит вас подробно рассказать о своей семье. Посмотрите этот краткий учебный ролик, в котором собраны самые популярные фразы на испанском, которые помогут вам описать свое генеалогическое дерево собеседнику.

Читайте также: Изучение испанского языка: уровни знания и способы подготовки

Красивые слова для описания семьи на испанском

Практика – единственный способ научиться правильно произносить испанские слова. Чтобы начать красиво говорить о своей семье, попробуйте сначала повторять уже заготовленные тексты или краткие описания семьи на испанском языке.

 

Вот несколько примеров, как можно точно описать всех членов семьи в 3-4 предложениях. Здесь использованы не только названия главных членов семьи, но и красивые слова, которыми можно описать их характер и внешность.

 

Моя семья маленькая. Мою маму зовут Анна, она медсестра. Моя мама очень хорошая и умная. У меня есть два брата. Моего брата зовут Алан. Он очень весел. Он высокий. Я невысокий. Моя сестра хорошая. Мой папа очень трудолюбив. Мои бабушка и дедушка веселые и очень любят нас. Мы счастливая семья.

 

Моя семья большая. Я живу со своими родителями. Моя мама бизнесвумен, а папа работает в банке. У меня есть две сестры, Алисия и Мерседес. У меня также есть два брата, Хавьер и Эрнан. Мы все очень хорошо ладим. Алисия – старшая. Она умна и любит читать книги. Мерседес самая маленькая и любит смотреть телевизор. Хавьер упрям ​​и иногда непослушен. Хавьер хороший парень. Эрнан любит спорт и очень весел. Я высокий и творческий. Время от времени мы посещаем наших дядей и двоюродных братьев. На каникулах мы видим бабушек и дедушек. Они строги, но очень дружелюбны.

Попытайтесь перевести это описание самостоятельно, ориентируясь на предыдущие переводы.

Фразы о семье на испанском

Подготовили для вас красивые цитаты и фразы на испанском, которые пригодятся вам при изучении темы семьи.

Используйте эти слова, когда будете рассказывать собеседнику о своем отношении к la familie.

 

Todas las familias felices son parecidas; cada familia infeliz es infeliz a su manera.

Все счастливые семьи похожи; каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.

Bendice a mi hogar y a mi familia, que nunca nos falte paz, salud, y amor.

Благослови мой дом и мою семью, пусть всегда нам хватает мира, здоровья и любви.

La familia es una cosa importante. Es todo.

Семья – это главное. Вот и все.

Familia significa que nadie se queda atrás o se olvida.

Семья означает, что никто не останется позади и не будет забыт.

Familia: donde la vida comienza y el amor nunca termina.

Семья: там начинается жизнь и никогда не кончается любовь.

Tengo a la familia màs hermosa en todo el mundo.

У меня красивая семья во всем мире.

En este pequeño hogar, lo más grande es mi familia.

В этом маленьком доме больше всего моя семья.

Mi familia es mi ancla, mi consuelo, mi suporte, mi insipraciòn.

Моя семья – это мой якорь, мое утешение, моя поддержка, мое вдохновение.

 

Надеемся, что приведенные примеры помогут вам во время изучения испанского. Не бойтесь практиковать иностранный язык с носителями, ведь лучший способ ускорить процесс обучения – постоянно разговаривать.

 

Изучение языка может занять определенное время, однако стоит найти самый подходящий для вас метод и путь к успеху значительно сократится. Не сдавайтесь, если вам не удается учиться так быстро, как вы надеялись. Попытайтесь заручиться помощью репетитора. Его вы найдете на маркетплейсе БУКИ. Кстати, здесь есть не только репетиторы испанского и английского, но и преподаватели по всем предметам школьной и университетской программ.

Hasta pronto! До встречи!

Читайте также: Таблица времен испанского языка

милых испанских фраз: 30 очаровательных высказываний с произношением

Последнее обновление:

Многие слова легко забываются, но не тогда, когда они милые!

Приведенные здесь испанские фразы заставят вас говорить «аууу» весь день.

Кроме того, нет лучшего способа сделать ваш испанский звук аутентичным, чем использовать самых распространенных и любимых фраз на испанском языке.

Содержимое

  • 30 милых испанских фраз
    • 1. Encontrar a tu media naranja
    • 2. Автобус Лас Коскильяс
    • 3. Estar en su (пропия) сальса
    • 4. Ser el perejil de todas las salsas
    • 5. Эль Мундо и Паньюэло
    • 6. Крусар Эль Чарко
    • 7. Хабер куатро гатос
    • 8. Эчар эль Ганчо
    • 9. Hablar por los codos
    • 10. Фалтарле и торнильо
    • 11. Старт между Пинту и Вальдеморо
    • 12. Ир-де-ла-Сека-а-ла-Мека
    • 13. Ирсе-пор-лос-серрос-де-Убеда
    • 14. Salir de Málaga y entrar en Malagón
    • 15. Ирселе эль Санто аль Сиело
    • 16. Легар-и-бесар-эль-санто
    • 17. Матар-эль-Гусанильо
    • 18. Ser un cero a la izquierda
    • 19. Кабели Cruzársele los
    • 20. Apretarse el cinturón
    • 21. Пасар-аль-Отро-Баррио
    • 22. Pegarsele a alguien las sábanas
    • 23. Кемарсе-лас-Пестаньяс
    • 24. Метры в alguien en el bolsillo
    • 25. Девольвер ла пелота
    • 26. Cortar el bacalao / Tener la sartén por el mango
    • 27. Tener las manos largas
    • 28. Тенер буэна перча
    • 29. Тирар-ла-каса-пор-ла-вентана
    • 30. Vivir en el quinto pino
  • Зачем учить милые испанские фразы?

Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

30 милых испанских фраз

1.

Encontrar a tu media naranja

Перевод: Найти половинку апельсина

Значение: Чтобы найти свою вторую половинку или родственную душу, человека, который идеально дополнит вас

Estoy segura de que esta vez en Javier

он encontrado mi media naranja . Él es calculateamente lo Que necesito.

(Уверена, что на этот раз я нашла свою вторую половинку в лице Хавьера. Он именно то, что мне нужно.)

Еще одно похожее на это выражение в испанском языке: encontrar la horma de su zapato  (найти слепок вашей обуви). Под «плесенью» я подразумеваю картонный наполнитель, который вы вытаскиваете из новой пары обуви после того, как купили ее. Все еще мило, но я предпочитаю media naranja .

2.

Автобус-лас-коскильяс

Перевод: Искать щекотки

Значение: Искать способы досадить кому-либо; искать чье-то слабое место

¡No me busques las cosquillas! Estoy muy irritada y no quiero que me molestes.

(Хватит издеваться надо мной! Я очень раздражен и не хочу, чтобы вы меня беспокоили.)

Yo le busqué las cosquillas a mi hermano , pero no conseguí que reaccionara.

(Я пытался подразнить своего брата, но не смог добиться от него никакой реакции.)

3.

Estar en su (пропия) сальса

Перевод:  Быть в своем (собственном) соусе

Значение: Быть в своей стихии

Estoy en mi propia salsa en el nuevo trabajo. Эль Arte мне apasiona mucho у ahora меня языческий пункт pasar todo эль диа dibujando.

(Я в своей стихии на новой работе. Я очень увлечен искусством, и теперь мне платят за рисование целыми днями.)

Это, пожалуй, моя любимая из всех этих милых фраз, потому что она вызывает довольно забавные образы. Вот еще одна испанская фраза, которая тоже имеет отношение к соусу…

4.

Ser el perejil de todas las salsas

Перевод: Быть петрушкой всех соусов

Значение:  Нежелательный, любопытный человек, который лезет в дела каждого

Enrique se mete en todo y quiere saber todo. Es el perejil de todas las salsas.

(Энрике сует свой нос во все дела и хочет знать все. Он мешает.)

В испанской кухне петрушка широко используется для приготовления всевозможных сальс. То есть он имеет тенденцию находить свой путь в каждом соусе, точно так же, как любопытный человек может умудриться вмешиваться в жизнь других людей.

5.

Эль Мундо и Паньюэло

Перевод: Мир – носовой платок

Значение: Подобно нашим «в конце концов, это маленький мир» или «какой маленький мир», это выражение используется, когда люди сталкиваются друг с другом в незнакомом или далеком месте

Hoy me he encontrado con una Antigua Compañera de la universidad en el supermercado. ¡El mundo es un pañuelo!

(Сегодня я встретил в супермаркете старого друга из колледжа. В конце концов, мир тесен!)

Его также можно использовать в других контекстах, например, когда вы узнаете, что вы и другой человек, с которым вы разговариваете, знаете одного и того же человека.

6.

Крусар Эль Чарко

Перевод:  Перейти через лужу

Значение:  Чтобы пересечь океан, особенно Атлантический

En 2013 crucé el charco para vivir en España y no he vuelto todavía.

(В 2013 году я пересек Атлантику, чтобы жить в Испании, и с тех пор не возвращался.)

Довольно мило и глупо думать об Атлантике как о преграде размером с лужу, но в нашем современном глобализированном мире это не так уж далеко от истины!

7.

Haber cuatro gatos

Перевод: Быть четырьмя котами

Значение:  Когда в помещении практически никого нет

Íbamos a ir al bar nuevo, pero solo había cuatro gatos así que decidimos ir al mismo sitio que siempre.

(Мы собирались пойти в новый бар, но он был практически пуст, поэтому мы решили вместо этого пойти в наше обычное место. )

Эта идиома используется, когда вы хотите сказать, что присутствует или было очень мало людей, подобно тому, как в английском языке «почти никого нет».

8.

Эчар эль Ганчо

Перевод:  Чтобы бросить крючок

Значение:  Влюбить в себя кого-то, соблазнив его, захватить кого-то

Ирэн ле Эхо эль Ганчо аль Хермано де Мигель эль Аньо Пасадо у Эсте Аньо Се Касан.

(Ирэн соблазнила брата Мигеля в прошлом году, и в этом году они женятся.)

La policía le ha echado el gancho al ladrón.

(Полиция поймала вора.)

9.

Hablar por los codos

Перевод:  Говорить через локти

Значение:  Говорить без остановки, говорить слишком много

Su hermana es una chica muy pesada. Habla por los codos y no hay quien la pare.

(Ее сестра раздражает. Она так много говорит, и никто не может ее остановить.)

Эта идиома обычно используется для обозначения человека, который слишком много говорит, не говоря ничего особенно важного.

Некоторые похожие фразы: hablar como los loros  (говорить как попугаи) и enrollarse   (говорить языком)

10.

Фальтарле-ун-торнильо

Перевод:  Отсутствует винт

Значение:  Быть немного сумасшедшим/невменяемым, сходить с ума, быть одним мальком без счастливой еды, на пару струн меньше ракетки, сойти с ума и т. д.

Me parece que le falta un tornillo porque a los diez minutos me pidió matrimonio.

(Я думаю, что он немного сумасшедший, потому что он спросил меня, не хочу ли я выйти за него замуж через десять минут после нашего разговора.)

В Испании другая похожая идиома, которая может быть использована, чтобы сказать то же самое, — andar mal de la azotea , что буквально означает «ошибаться на террасе на крыше». В этом случае «азотеа» (терраса на крыше) используется для обозначения разума.

11.

Estar entre Pinto y Valdemoro

Перевод: между Пинто и Вальдеморо (две испанские деревни)

Значение:  Быть нерешительным при выборе между двумя или более вариантами

Sobre este asunto yo estoy entre Pinto y Valdemoro .

(Я не уверен в этом вопросе.)

Mis padres todavía no han decidido si me van a dejar ir de vacaciones con mi amiga. Эстан между Пинту и Вальдеморо .

(Мои родители еще не решили, отпустят ли меня в отпуск с другом. Они еще не решили.)

Пинто и Вальдеморо — две деревни в провинции Мадрид, которые когда-то были разделены очень узким ручьем. Говорят, что в Пинто был пьяница, который днем ​​шел к ручью со своими друзьями и прыгал с одной стороны на другую, крича: «Теперь я в Пинто, теперь я в Вальдеморо». Однажды он упал в воду и сказал: «Теперь я между Пинто и Вальдеморо».

В то время как это чаще всего относится к нерешительности , estar entre Pinto y Valdemoro может также использоваться для описания кого-то, кто немного подвыпивший/пьяный .

12.

Ир-де-ла-Сека-а-ла-Мека

Перевод: ехать из Чеки в Меку

Значение: Когда вы бегаете весь день без остановки

Me pasé todo el día yendo de la Ceca a la Meca para encontrar un regalo especial para mi hermano.

(Я весь день бегала, пытаясь найти особый подарок для моего брата.)

Como no sé donde están las cosas en el nuevo supermercado, voy de la Ceca a la Meca  para cualquier cosa.

(Поскольку я не знаю, где вещи в новом супермаркете, мне приходится бегать за всем.)

В то время как некоторые говорят, что эта фраза, возможно, была создана просто из-за ее качества рифмы, другие думают, что она может иметь какое-то отношение к фактическим местам как символу перехода от материального к духовному. Это потому, что Чека была местом, где римляне чеканили монеты, а Мека была священным местом паломничества мусульман.

13.

Ирсе-пор-лос-серрос-де-Убеда

Перевод: идти через холмы Убеды

Значение: Бессвязно болтать о чем-то совершенно не по теме, внезапно менять тему или отвечать чем-то, что не имеет отношения к разговору, оставлять «кроличьи тропы»

Él siempre se va por los cerros de Úbeda en la clase hablando de temas que no tienen  nada que ver con el прения.

(Он всегда уходит от темы/делает кроличьи тропы в классе, говоря о вещах, которые не имеют ничего общего с обсуждением.)

Еще одна фраза, связанная с локацией, она восходит ко временам Реконкисты   (Реконкиста).

Говорят, что один из военачальников христианского короля исчез перед битвой с мусульманами, а потом прибыл под предлогом того, что заблудился в холмах Убеды. Затем солдаты и суд увековечили эту фразу как признак трусости.

Еще одна аналогичная фраза на испанском языке, которую вы можете использовать, — это irse por las ramas (буквально означает: идти по ветвям), что является еще одним способом сказать «ходить вокруг да около» или «отходить от темы».

14.

Salir de Málaga y entrar en Malagón

Перевод:  Выехать из Малаги и въехать в Малагон

Значение:  Выйти из плохой ситуации только для того, чтобы попасть в еще худшую

Vender esa casa y comprar esta fue como salir de Málaga y entrar en Malagón .

(Продажа этого дома и покупка этого поставили меня в еще худшее положение, чем раньше.)

Испанский суффикс -ón является одним из многих испанских аугментативов (противоположных уменьшительных падежей) для выражения того, что что-то большое. Таким образом, мы знаем, что Малагон относится к Малаге, но больше (в данном случае это означает большую проблему, чем предыдущая).

Использование увеличительных и уменьшительных падежей довольно забавно и распространено в испанском языке!

Подобные выражения:

  • pasar de Guatemala a Guatepeor (из Гватемалы в Гвате «хуже»)
  • escapar del trueno y dar con el relámpago (убежать от грома и попасть под удар молнии)
  • saltar de la sartén al fuego (прыгнуть со сковороды на огонь) или salir de la sartén para caer en las brasas   (из огня да в огонь)

15.

Орселе-эль-Санто-аль-Сьело

Перевод:  Чтобы святой вознесся на небеса

Значение:  Потерять ход мыслей, пукать мозгом, рисовать пустое место, делать пробел, витать в облаках

Quería decirte algo en relación con la fiesta pero se me ha ido el santo al cielo г нет меня акуэрдо.

(Хотел рассказать вам кое-что о вечеринке, но ничего не понял. )

Возможно, эта уникальная фраза исходит от священника, который начал говорить о мирских вещах, потому что забыл, о каком святом он начал говорить.

16.

Легар-и-бесар-эль-санто

Перевод:  Прийти и поцеловать святого

Mefaning:  Чтобы добиться чего-то действительно легко, удача новичка, сделай с первой попытки

Conseguir el nuevo trabajo ha sido llegar y besar el santo . Han dicho que puedo  empezar el lunes.

(Получить новую работу было очень легко. Они сказали, что я могу начать работу в понедельник.)

Эта фраза может возникнуть из-за удовлетворения паломника, который совершает долгое и утомительное путешествие пешком, чтобы добраться до церкви и поцеловать святого, которому они посвящены.

17.

Матар эль Гусанильо

Перевод: Убить червячка (испанское суффикс -illo является уменьшительным, указывающим на малость)

Значение:  Перекусить перед едой, чтобы утолить голод

Dentro de una hora vamos a cenar. Pero como tengo mucha hambre, comeré unas galletas salatas para matar el gusanillo.

(Мы собираемся поужинать через час, но так как я очень голоден, то съем крекеров, чтобы утолить голод.)

Говорят, что эта фраза пришла из Франции. Это происходит из-за распространенного мнения о том, что в желудке человека есть маленькие черви, которые требуют еды, особенно во время обеда. Именно по этой причине aguardiente   (разновидность спиртного) употребляют утром, чтобы убить их или, по крайней мере, усыпить.

Симпатичный или отвратительный? Вам решать.

18.

Ser un cero a la izquierda

Перевод:  Ноль слева

Значение:  Быть совершенно неуместным и неважным

A la hora de decidir las cosas siempre hacéis lo que queréis . Parece que para vosotros soy un cero a la izquierda .

(Каждый раз, когда мы что-то решаем, вы, ребята, всегда делаете то, что хотите. Похоже, я совершенно не имею к вам отношения, ребята.)

Точно так же, как ноль ничего не значит, если его поставить слева от числа, а не справа, человек, который является «нулем слева», совершенно бесполезен.

19.

Кабели Cruzársele los

Перевод: Перекрестить кабели/провода

Значение: Претерпеть кратковременное замешательство, запутаться, потерять контроль

No quería decirle a Maricarmen lo de sunovio pero en un momento se me cruzaron los  кабели y se lo conté.

(Я не хотел рассказывать Марикармен о ее парне, но в какой-то момент потерял контроль и сказал ей.)

При пересечении проводов в машине происходит короткое замыкание и машина перестает работать. В этой поговорке провода могут относиться к нашим нервам.

20.

Apretarse el cinturón

Перевод: Затянуть пояс

Значение:  Быть более экономным в финансах

Como he perdido el trabajo, a partir de hoy tendré que apretarme el cinturón para sobrevivir hasta que encuentre otro.

(Поскольку я потерял работу, с этого момента мне придется быть бережливым , чтобы выжить, пока я не найду другую.)

Apretarse el cinturón используется в испанском языке так же, как и в английском. Он обычно используется для описания того, чтобы меньше тратить во времена финансовых трудностей.

21.

Пасар-аль-Отро-Баррио

Перевод: Чтобы пойти в другой район

Значение:  Чтобы умереть/уйти

Нет conduzcas tan deprisa. No quiero pasar al otro barrio antes de que me llegue la hora.

(Не гони так быстро. Я не хочу сдохнуть, пока не придет мое время.)

22.

Pegársele a alguien las sábanas  

Перевод:  Чтобы простыни прилипли к себе

Значение:  Быть не в состоянии проснуться, просыпаться поздно, спать дольше обычного

Perdón por haber llegado tan tarde. Es Que llegué casa a las cinco de la mañana y se me han pegado las sábanas.

(Извините, что так поздно. Я приехал домой в пять утра и с трудом проснулся.)

Эта забавная идиома используется в разговорной речи как предлог для опоздания из-за того, что спит дольше и просыпается позже, чем обычно.

В следующий раз, когда вы опоздаете, попробуйте использовать эту фразу! Это была не моя вина — простыни прилипли ко мне!

23.

Кемарсе лас Пестаньяс

Перевод:  Сжечь ресницы

Значение:  Зажечь свечу с обоих концов, много учиться или читать

Para aprobar el examen de matemáticas tuve que quemarme las pestañas .

(Мне пришлось поджечь свечу с обоих концов, чтобы пройти тест по математике.)

Эта фраза исторически использовалась для обозначения того факта, что нужно было читать ночью при свечах и буквально сжигать ресницы, когда они подходили слишком близко к огню.

24.

Метрсе в Альгиен-ан-Эль-Больсильо

Перевод:  Положить кого-то в карман

Значение:  Завоевать чье-то одобрение, иметь кого-то на ладони

Yo меня он metido аль профессор en el bolsillo , tiene muy buena opinión de mí.

(Учитель у меня на ладони. Он очень хорошего мнения обо мне.)

Невероятный актер — se metió a todos en el bolsillo .

(Актер был невероятным — у него все было как на ладони.)

25

. Девольвер ла пелота

Перевод: Вернуть мяч

Значение:  Бороться с огнем огнем, отомстить, отомстить, вернуть долг

Le devolveré la pelota Хуан-эн-куанто-пуэда. Lo que me hizo es imperdonable.

(Я отомщу Хуану, когда смогу. То, что он сделал со мной, непростительно.)

26.

Cortar el bacalao / Tener la sartén por el mango

Перевод: Разделать треску / Держать сковороду за ручку

Значение:  Быть главным

Mi madre siempre ha sido la que corta el bacalao en nuestra casa.

(Моя мама всегда отдавала приказы в нашем доме. )

В прошлом треску на рыбном рынке разделывали очень острым ножом, обращение с которым требовало силы и умения. По этой причине треску обычно разделывал босс.

No te opongas al jefe. Él tiene la sartén por el mango y puede decidir site despide o no.

(Не выступайте против босса. Он главный и может решать, увольнять вас или нет.)

27.

Tener las manos largas

Перевод:  Длинные руки

Значение:  Иметь «липкие пальцы», склонность к краже вещей

Mi amiga tiene las manos largas. No es capaz de entrar en una tienda sin robar algo.

(У моей подруги липкие пальцы. Она не может войти в магазин, не ограбив что-нибудь.)

Это не их вина, просто у них длинные руки!

28.

Тенер буэна перча

Перевод:  Иметь хорошую вешалку для одежды

Значение:  Чтобы иметь хорошую фигуру

Комо tiene muy buena percha , Кристина тодо ле queda fenomenal.

(Поскольку у нее такая хорошая фигура, на Кристине все выглядит великолепно.)

Глупо думать о людях как о вешалках для одежды, но это именно то, с чем нас сравнивает эта фраза!

29.

Тирар-ла-каса-пор-ла-вентана

Перевод:  Выбросить дом из окна

Значение:  Тратить больше денег, чем вы можете себе позволить, не жалеть средств

En Navidades tiramos la casa por la ventana y ahora nos toca apretarnos el cinturón 90.

(Мы выложились по полной во время праздников, и теперь пришло время сэкономить.)

Эта фраза восходит к 17 веку, когда Карлос III основал лотерею. В то время у тех, кто выиграл в лотерею, было традицией выбрасывать старую мебель и другие предметы домашнего обихода в окно, чтобы начать новую жизнь в достатке.

30.

Vivir en el quinto pino

Перевод:  Жить на пятой сосне

Значение:  Жить в глуши, в глуши

Mis amigos ya no me visitan ahora que me he messado. Dicen que vivo en el quinto pino.

(С тех пор, как я переехал, друзья больше не приходят ко мне в гости. Говорят, я живу в глуши.)

Зачем учить милые испанские фразы?

Пришло время сделать испанский своим собственным с помощью избранных фраз, которые близки и дороги вашему сердцу. В миловидности действительно есть сила.

Было так много фантастических испанских фраз, которые я думал, что никогда не закончу, потому что я не чувствовал себя естественно, когда произносил их. Теперь я не могу удержать их от выхода!

Назовите меня знатоком испанского, но есть что-то такое волнующее в том, чтобы наконец-то сделать испанский своим. Но, как и в случае с новой парой обуви, вы должны действительно «разбить фразу» , прежде чем вы почувствуете, что она ваша.

С этим списком фраз вы можете использовать старый подход «притворяйся, пока не получится». Каждый чувствует себя самозванцем, когда пытается свободно овладеть новым языком, а тем более в начале.

И поверьте мне, когда я говорю, что «мило» было последним, что я чувствовал, когда впервые начал входить в испанскую беседу.

Обратите внимание, что некоторые из этих фраз более распространены в одних испаноязычных странах, чем в других , точно так же, как фразы на английском языке. Отличный способ узнать, где и когда их использовать, — увидеть их в использовании, поэтому постарайтесь обнаружить эти фразы (и подобные им) в нативном контенте, который вы читаете и смотрите. Программа изучения языка, такая как FluentU, может помочь, так как она использует аутентичных испанских видео с интерактивными субтитрами и позволяет искать в видеотеке отдельные слова или фразы.

Я могу обещать вам, что если вы увидите эти фразы в употреблении достаточное количество раз и сами будете использовать их достаточное количество раз, они в конечном итоге станут вашей второй натурой — и с каждым разом вы будете становиться немного милее!

 

Итак, теперь у вас есть 30 очень милых фраз , которые вы можете добавить в свой испанский репертуар.

Слишком много милоты одновременно!

Держите этот список под рукой, и всякий раз, когда вы хотите удивить своих друзей тем, насколько очаровательны вы можете говорить по-испански, попробуйте один из них.

Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

« Бьен против Буэно: полное руководство по пониманию различий

Испанские сокращения: краткое руководство по стенографии »

26 романтических испанских фраз для влюбленных

Романтические фразы на испанском

Наткнулись в баре на симпатичного латиноамериканского парня/девушку, но не знаете, что ему/ей сказать? Хотите выучить несколько романтических испанских фраз, чтобы ухаживать за своей второй половинкой? Испанский известен как самый страстный и сексуальный язык, почему бы вам не выучить несколько милых, сексуальных испанских фраз, чтобы оживить вашу личную жизнь; удивить и завоевать сердце tu amor (твоя любовь), сказав ему или ей « Te quiero » (я люблю тебя)?

В этом посте мы собрали 10 фраз для разговора с симпатичным парнем/девушкой, с которыми вы столкнулись, и 16 романтических фраз на испанском, чтобы сказать свои novio / novia (парень/девушка)!

 

10 фраз на испанском языке

 

Столкнулись на улице с симпатичным парнем/девушкой, но не знаете, что сказать после «¡Hola!»? Вот несколько фраз, которые вы должны знать.

1. Эрес линдо/линда.

Ты милый.

2. Одноразовое соединение.

У тебя красивая улыбка.

3. Tienes unos ojos preciosos.

У тебя красивые глаза.

4. ¿Te invito una copa?

Хочешь выпить?

5. ¿Quieres cenar juntos esta noche?

Хотите поужинать вместе сегодня вечером?

6. ¿Vamos afuera?

Выйдем на улицу?

7. Eres muy atractivo/atractiva.

Вы очень привлекательны.

8. Он estado pensando en ti.

Я думал о тебе.

9. Мои вопросы?

Ты меня любишь?

10. ¿Te puedo besar?

Можно тебя поцеловать?

 

 

16 романтических испанских фраз, которые можно сказать любимому:

 

 

1. Te quiero

Я люблю тебя

люблю тебя» своему любимому человеку.

2. Te amo

Я люблю тебя.

Это более формальный способ сказать «Я люблю тебя».

3. Estoy enamorado(a) de ti.

Я люблю тебя.

Enamorado означает «влюбленный», и это прилагательное должно соответствовать полу говорящего. Итак, если вы мужчина, скажите « estoy enamorado »; если вы девушка, это будет « estoy enamorada ».

4.  Besarte es como ver las estrellas.

Целовать тебя – все равно, что смотреть на звезды.

5. Войдите в сонар contigo.

Я буду мечтать о тебе.

6. No puedo vivir sin ti.

Я не могу жить без тебя.

7. Creo que hacemos buena pareja.

Думаю, нам хорошо вместе.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top