Разное

Красивые фразы на французском с транскрипцией: Французские фразы с переводом и произношением

Содержание

Русско-французский разговорник с транскрипцией. | ishtar.net.ru

Где находится гостиница?

Ой se trouve l’hotel?

у’ сё тру’в лёте’ль?

Я заказал номер.

J’ai reserve une chambre.

жэ рэзэрвэ’ юн ша’мбр

Помогите, пожалуйста, заполнить бланк.

Aidez-moi, s’il vous plait, a remplir la fiche de voyageur.

эдэ’-муа’, силь ву пле’, а рампли’р ля фи’ш дё вуаяжё’р

Я хотел бы…
одноместный номер.
двухместный номер.
два номера, одноместный и двухместный.

J’aimerais…
une chambre pour une personne.
une chambre pour deux personnes.
deux chambres, une a un lit, l’autre a deux lit.

жэмрэ’…
юн ша’мбр пур юн персо’н
юн ша’мбр пур дё персо’н
дё ша’мбр юн а эн ли’ лётр а дё ли’

Мы хотели бы номер.

..
на втором этаже.
на третьем этаже, с окнами во двор.

Nous voudrions une chambre…
au premier etage.
аи deuxieme etage, qui donne sur la cour.

ну вудрион’ юн ша’мбр…
о прёмье’р эта’ж
о дёзье’м эта’ж, ки до’н сюр ля ку’р

Есть ли в номере…
кондиционер?
телевизор?
телефон?
холодильник?

Y-a-t-il… dans la chambre?
un climatiseur
un poste de television
un telephone
un refrigerateur

йа-ти’ль… дан ля ша’мбр?
эн климатизёр
эн пост дё тэлевизьо’н
эн телефо’н
эн рэфрижэратё’р

Сколько стоит номер в сутки?

Combien coute la chambre par jour?

комбье’н кут ля ша’мбр пар жу’р?

Входит ли в стоимость номера завтрак?

Le petit dejeuner est-il compris dans le prix?

лё пти дэжёнэ’ эти’ль компри’ дан лё при?

Есть ли скидка для детей?

Y-a-t-il la reduction pour les enfants?

йа-тиль ля рэдюксьо’н
пур ле занфа’н?

Можно посмотреть номер?

Puis-je voir la chambre?

пюи’ ж вуа’р ля ша’мбр?

Комната слишком. ..
тёмная,
тесная,
шумная,
холодная.

La chambre est trop…
sombre,
petite,
bruyante,
froide.

ля ша’мбр э тро…
сомбр
птит
брюйа’нт
фруа’д

Эта комната мне (не) подходит.

Cette chambre (ne) me convient (pas).

сет шамбр (не) мё конвье’н (па)

Есть ли номер…
подешевле?
побольше?
потише?

Y-a-t-il une chambre…
moins chere?
plus grande?
plus tranquille?

йа – ти’ль юн шамбр …
муэ’н шэ’р?
плю гра’нд?
плю транки’ль?

Есть ли у вас номер на другом этаже?

Avez-vous une chambre a un autre etage?

авэ’ву юн ша’мбр а эн отр эта’ж?

Я думаю остановиться на…

Je pense rester…

же пансрэстэ’. ..

два дня.

deux jours.

дё жу’р

неделю .

une semaine (huit jour).

юн смэ’н (ю’и жур)

месяц.

un mois .

эн муа’

Отнесите, пожалуйста, чемоданы в номер.

Faites monter, s’il vous plait, mes bagages.

фэт монтэ’ силь ву пле’ мэ бага’ж

Где можно поставить машину?

Ou puis-je garer ma voiture?

у пюи’ж гарэ’ма вуатю’р?

Можно оставить в сейфе…
деньги?
ценные вещи?

Peut-on laisser dans le coffre-fort…
de 1’argent?
des objets de valeur?

пёто’н лесэ’ дан лё кофр-фор …
дё ляржа’н?
дэ зобжэ’?
дё валёр?

Где. ..
бюро обслуживания?
обменный пункт?

Ouest …

le bureau de services?
le bureau de change?

уэ …
лё бюро’ дё сэрви’с?
лё бюро’ дё шанж?

Где лифт?

Oii est 1’ascenseur?

у э лясансё’р?

Какое здесь напряжение?

Quel est le voltage?

кэль э лё вольта’ж?

Где розетка для бритвы?

Ou est la prise pour le rasoir?

у э ля при’з пур лё разуа’р?

Пришлите, пожалуйста…
горничную, официанта.

Faites venir, s’il vous plait…
la femme de chambre, le garcon.

фэт вёни’р, силь ву пле’…
ля фам дё ша’мбр, лё гарсо’н

У меня в номере не работает кондиционер.

Dans ma chambre le climatiseur ne fonctionne pas.

дан ма шамбр лё климатизёр не фонксьо’н па

В моем номере…

Dans ma chambre…

дан ма шамбр…

перегорела лампочка .

une ampoule est grillee.

юн ампуль э грийе’

засорился туалет .

les w.-c. sont bouches.

ле вэсэ’ сон бушэ’

Не действует отопление.

Le chauffage est en panne.

лё шофаж э тан пан

Не действует водопроводный кран.

Le robinet ne fonctionne pas.

лё робинэ’ не фонксьо’н па’

Сломан выключатель.

L’interrupteur est casse.

лентерюптё’р э касэ’

Сломан штепсель.

La prise est cassee.

ла приз э касэ’

Жалюзи не закрываются.

Les volets ne se ferment раз .

ле воле’ не сё фэрм па’

Нет горячей (холодной) воды.

11 n’y a pas d’eau chaude (froide).

иль нья па до’ шо’д (фруа’д)

Мне нужно…
почистить
выгладить
выстирать эти вещи.

Je vous pris…
faire nettoyer
faire repasser
faire laver ces affaires.

же ву при дё …
фэр нэтуайе’
фэр репасэ’
фэр ляю’ сэзафэ’р

Дайте, пожалуйста, ключ от номера…

Donnez-moi, s’il vous plait, la cle de la chambre…

донэ’-муа’, силь ву пле, ля кле’ дё ля ша’мбр …

Ко мне должны прийти.

On doit venir me voir.

он дуа вёни’р мё вуа’р

Скажите, что я скоро вернусь.

Dites que je reviens bient6t.

дит кё же рёвье’н бьенто’

Если меня будут спрашивать, я… в номере .

Si Ton me demande, dites… que je suis dan9 ma chambre.

си лён мё дёма’нд , дит … кё же сюи дан ма ша’мбр

буду после… часов.

que je serai ici apres… heures.

кё же сёрэ’ иси’апрэ’… ёр

В каком номере остановился господин (госпожа)..?

Dans quelle chambre est descendu monsieur (madame)..?

дан кэль ша’мбр э дэсандю’ мёсьё (мадам )..?

Я уезжаю сегодня (завтра) в… часов.

Je pars aujourd’hui (demain) a… heures .

же пар ожурдюи’ (дёмэ’н) а… ёр

Приготовьте счет, пожалуйста.

Preparez la note, s’il vous plait.

прэпарэ’ ма но’т, силь ву пле’

Я хочу расплатиться по счету сейчас.

Je veux regler la note maintenant.

же вё рэгле’ ля нот мэнтна’н

Вызовите, пожалуйста, такси, к… часам утра (вечера).

Appelez-moi un taxi, s’il vous plait, pour… heures du matin (du soir).

апле’ муа’ эн такси, силь ву пле’, пур … ёр дю матэ’н (суа’р )

Красивые фразы на французском языке с транскрипцией. Красивые французские слова и фразы с переводом

Французский язык заслуженно считается самым чувственным языком мира – в его обиходе несколько сотен глаголов, обозначающих эмоции и чувства разного рода. Лирическая мелодичность горлового звука «р» и изысканная точность «ле» придают особый шарм языку.

Галлицизмы

Используемые в русском языке французские слова называют галлицизмами, они прочно вошли в русскоязычный разговор большим количеством слов и производных от них, схожих по смыслу или, наоборот, только по звучанию.

Произношение французских слов отличается от славянских наличием горловых и носовых звуков, например, «ан» и «он» произносятся пропусканием звука через носовую полость, а звук «эн» через нижнюю часть передней стенки горла. Также для этого языка характерно ударение на последний слог слова и мягкие шипящие звуки, как в слове «брошюра» и «желе». Еще один показатель галлицизма – наличие в слове суффиксов -аж, -ар, -изм (плюмаж, массаж, будуар, монархизм). Уже эти тонкости дают понять, насколько уникален и разнообразен государственный язык Франции.

Изобилие французских слов в славянских языках

Мало кто догадывается, что “метро”, “багаж”, “баланс” и “политика” – это исконно французские слова, заимствованные другими языками, красивые «вуаль» и «нюанс» тоже. По некоторым данным, каждый день на территории постсоветского пространства используется около двух тысяч галлицизмов. Предметы одежды (панталоны, манжеты, жилет, плиссе, комбинезон), военная тематика (блиндаж, патруль, траншея), торговое дело (аванс, кредит, киоск и режим) и, конечно же. сопутствующие красоте слова (маникюр, одеколон, боа, пенсне) – это все галлицизмы.

Причем некоторые слова созвучны на слух, но имеют отдаленный или разный смысл. Для примера:

  • Сюртук – это предмет мужского гардероба, а дословно означает «поверх всего».
  • Фуршет – у нас это праздничный стол, у французов это просто вилка.
  • Пижон – щеголеватый молодой человек, а пижон во Франции – это голубь.
  • Пасьянс – с французского «терпение», у нас же это карточная игра.
  • Безе (вид воздушного пирожного) – красивое французское слово, означающее поцелуй.
  • Винегрет (салат из овощей), винегре – это всего лишь уксус у французов.
  • Десерт – изначально это слово во Франции обозначало уборку со стола, и уже намного позже – последнее блюдо, после которого убирают.

Язык любви

Тет-а тет (встреча один на один), рандеву (свидание), визави (напротив) – это тоже слова-выходцы из Франции. Амор (любовь) – красивое французское слово, столько раз будоражившее умы возлюбленных. Потрясающий язык романтики, нежности и обожания, мелодичное журчание которого не оставит ни одну женщину равнодушной.


Классическое «же тэм» используется для обозначения сильной, всепоглощающей любви, а если к этим словам добавить «бьян» – то смысл уже изменится: это будет означать «ты мне нравишься».

Пик популярности

Французские слова в русском языке впервые стали появляться во времена Петра Великого, а с конца восемнадцатого века существенно подвинули родную речь в сторону. Французский стал ведущим языком высшего общества. Все переписки (особенно любовные) велись исключительно на французском языке, красивые длинные тирады заполняли банкетные залы и кабинеты переговоров. При дворе императора Александра Третьего считалось постыдным (моветон – невоспитанность) не знать язык франков, на человека сразу же вешалось клеймо невежды, поэтому учителя-французы пользовались большим спросом.

Ситуация изменилась благодаря роману в стихах «Евгений Онегин», в котором автор Александр Сергеевич очень тонко поступил, написав монолог-письмо Татьяны к Онегину, на русском языке (хотя и мыслил он на французском, будучи русским, как утверждают историки. ) Этим он вернул былую славу родному языку.

Популярные сейчас фразы на французском

Комильфо в переводе с французского означает «как надо», то есть нечто, сделанное комильфо – сделанное по всем правилам и пожеланиям.

  • Се ля ви! – очень известная фраза, означающая «такова жизнь».
  • Же тэм – всемирную славу этим словам принесла певица Лара Фабиан в одноименной песне «Je t’aime!» – я тебя люблю.
  • Шерше ля фамм – также всем известное «ищите женщину»
  • А ля гер, ком гер – «на войне, как на войне». Слова из песни, которую пел Боярский в популярном фильме всех времен «Три мушкетера».
  • Бон мо – острое словцо.
  • Фезон де парле – манера говорить.
  • Ки фамм вё – дие ле вё – «что хочет женщина-того хочет бог».
  • Антр ну сау ди – между нами сказано.

История возникновения нескольких слов

Всем известное слово “мармелад” – это исковерканное «Marie est malade» – Мари больна.

В средние века Стюарт во времена поездок страдала от морской болезни и отказывалась от пищи. Личный врач прописал ей дольки апельсинов с кожурой, густо обсыпанные сахаром, а повар-француз готовил отвары из айвы для возбуждения аппетита. Если эти два блюда заказывали на кухне, между придворными сразу шептались: “Мари больна!” (мари э малад).

Шантрапа – слово, обозначающее бездельников, беспризорников, тоже пришло из Франции. Детей, у которых не было музыкального слуха и хороших вокальных данных, не брали в церковный хор певчими («chantra pas» – не поет), поэтому они слонялись без дела по улицам, бедокуря и развлекаясь. Их спрашивали: “Почему бездельничаете?” В ответ: “Шантрапа”.

Подшофе – (chauffe – отопление, нагреватель) с приставкой под-, то есть подогретый, под воздействием тепла, принял для «согрева». Красивое французское слово, а смысл прямо противоположный.

Кстати, всем известная почему так звалась? А ведь это французское имя, еще и сумочка у нее тоже оттуда – ридикюль. Шапо – переводится как “шляпа”, а «кляк» – это сродни шлепку. Шляпа, складываемая шлепком – это складной цилиндр, какой и носила вредная старушка.

Силуэт – это фамилия контролера финансов при дворе Людовика Пятнадцатого, который славился своей тягой к роскоши и разнообразным тратам. Казна слишком быстро опустела и, чтобы исправить ситуацию, король назначил на должность молодого неподкупного Этьена Силуэта, который сразу же запретил все гуляния, балы и пиры. Все стало серым и тусклым, а возникшая в те же времена мода на изображения очертания предмета темного цвета на белом фоне – в честь министра-скряги.

Красивые французские слова разнообразят вашу речь

В последнее время татуировки из слов перестали быть только английскими и японскими (как диктовала мода), все чаще стали попадаться на французском, при чем некоторые из них с интересным смыслом.


Французский язык считается достаточно сложным, имеющим множество нюансов и деталей. Чтобы его хорошо знать, нужно кропотливо учиться не один год, но для использования нескольких крылатых и красивых фраз это не обязательно. Два-три слова, вставленных в нужное время в беседу, разнообразят ваш лексикон и сделают речь по-французски эмоциональной и живой.

NB! слова читаются исходя из правил чтения во французском. Там, где есть исключения, я прописала произношен ие.

  1. PRESTIDIGITATEUR (фокусник, иллюзионист).
  2. ABASOURDIR (оглушать, ошеломлять) – этот глагол правильно произнести сложно даже франкофонам, поскольку тенденция сказать его через звук «с», но правильно его произносить через звук «з» (помним правило: если «s» расположена между двумя гласными, то она озвончается!).
  3. CARROUSEL (карусель) – здесь то же правило, что и с глаголом abasourdir. Произносим «карузель».
  4. AUTOCHTON (коренной житель, туземец) – произносим «отокто» (на конце слова носовое «о»)
  5. ANTICONSTITUTIONNELEMENT (антиконституционно) – это наречие и оно самое длинное во французском языке.
  6. EXSANGUE (бескровный, бледный, малокровный) – поскольку это слово начинается с приставки ex-, то хочется его произнести через звук «з». Однако после приставки идет основание sang (кровь) и буква «s» дает звук «с». Поэтому правильно произносить «эксанг».
  7. ANANAS (ананас) – очень хочется по привычке произнести «с» на конце. Но во французском языке буква «s» на конце слова не читается! Говорим «анана».
  8. GROIN (рыло, рожа, морда)
  9. SERRURERIE (слесарное дело, слесарная мастерская) – в этом слове сталкиваемся с беглой «е», которая при произношении выпадает. Конечно трудно сказать «serrur’rie».
  10. ACCUEILLIR (принимать, встречать) – сочетание букв i и двух l во французском языке дает звук «й». Для некоторых очень сложно произнести этот глагол («акёйир»).
  11. GABEGIE (неразбериха, путаница, беспорядок) – здесь мы тоже встречаемся с беглой «е». Правильно произносить это слово «gab gie ».
  12. AUJOURD HUI (сегодня)
  13. COQUELICOT (мак-самосейка)
  14. ENTENDRE (слышать, слушать, выслушивать) – в этом слове два носовых звука «а». Если неопределенную форму этого глагола произнести не так и сложно, то в разговоре могут возникнуть трудности. Например: Tu m’entends? -Je ne t’entends pas!
  15. STATISTICIEN (статистик)
  16. MAGNAT (магнат, воротила) – конечно мы помним правило, что сочетание букв «gn» дает звук «нь», но не в этом случае. Правильно произносить «mag na »
  17. PUGNACE (драчливый, боевой, боеспособный) – та же тенденция, что и в предыдущем слове – все стремятся соблюсти правило, однако произносится четко звук «г» — «pug nass »
  18. OIGNON (лук, луковица) – тенденция произнести «ouanion» (сама этим страдаю), потому что правило «o» + «i» дает звук «уа» крепко сидит в голове. Между тем, в этом слове исторически буква «i» служит просто для смягчения сочетания букв «gn», поэтому произносить надо «onion ».
  19. R é BELLION (мятеж, восстание)
  20. GAGEURE (пари, заклад, вызов) – по общему правилу сочетание букв «eu» произноситься «œ », однако в этом слове «е» служит для придания букве «g» звука «ж», поэтому она непроизносимая. Правильно произносить это слово «gajure » через звук «u».
  21. GEN è SE (генез, генезис, происхождение) – хочется произнести это слово «женэз», однако следует соблюсти орфографию этого слова и правильно произносить «жёнэз».
  22. BOUILLOIRE (чайник, кипятильник) – слишком много гласных звуков подряд «буйуар».
  23. QUINCAILLERIE (метизы, скобяной товар) – сочетание носовых и йотированных звуков.
  24. MILLE FEUILLE (тысячелистник, еще так называют пирожное «Наполеон») – нужно помнить, что в слове «mille» произноситься звук «l», а в слове «feuille» сочетание букв «ill» дает звук «й». Правильно произносить «мильфёй».
  25. ENTHOUSIASME (воодушевление, восторг, энтузиазм) – очень часто это слово произносят как «antousiazme» или как в русском языке употребляют два звука «з» — «antouziazme», однако правильно говорить «antouziasme» (через звук «с» на конце слова).

А ваше слово есть в списке? Напишите нам в комментариях,какие слова во французском сложно произносить вам!))

Если хорошо знать правила чтения, тренировать дикцию при помощи скороговорок и упражнений, учитывать исключения из правил, то все сложности перестанут быть таковыми. Главное в речи – навык. И чем больше вы будете говорить на французском, тем меньше трудностей будете испытывать. А преподаватели нашей помогут Вам в этом — приходите к нам на Мы с радостью возьмем вас под свое крыло и подберем для вас индивидуальный фонетический курс, который принесет Вам не только пользу, но и удовольствие.

Школа LF предупреждает: изучение языков вызывает привыкание!

Изучайте иностранные языки по скайпу в школе LingvaFlavor


Вам также может быть интересно:

Любое изучение иностранного языка помогает в развитии, карьере и может значительно укрепить ваше социальное положение. Это отличная тренировка мозга, которая позволяет сохранить здравый ум и память в любом возрасте. Французский считается богатым и аналитическим языком, структурирующим мысль и развивающим критический ум, при проведении переговоров и дискуссий основные фразы на французском языке сослужат вам добрую службу.

Нужно ли их знать

Знание повседневных фраз необходимо не только для туристов: французский — безумно красивый, мелодичный и вдохновляющий язык. Люди, знающие историю, не могут остаться равнодушными к Франции и ее героям, в стремлении приобщиться к ее культуре, многие испытывают желание изучить язык ее народа. Отсюда и массовое увлечение этим языком влюбленных и поэтов, на котором говорили Мопассан, Вольтер и, конечно же, Дюма.

Французский входит в шестерку официальных языков Организации Объединенных Наций, на нем говорят в 33 странах мира (включая Гаити и некоторые африканские страны). Вот уже долгое время знание французского считается хорошим тоном, это язык дипломатов и просто образованных и культурных людей. Основные фразы на этом языке звучат на международных симпозиумах и научных съездах.

Где пригодятся

Если вы желаете поработать во Франции, знание языка будет просто необходимо. Многие крупные французские корпорации работают и в России, если начать карьеру в них, то знание французских фраз на начальном уровне поможет сотруднику «Рено» или «Бондюэль», «Пежо», а также косметического лидера «Л”Ореаль».

Многие принимают решение приехать во Францию для постоянного проживания, и знание французского в этом случае необходимо как воздух. Из-за недостаточного владения языком может возникнуть недопонимание, новые знакомства и расширение круга общения оказываются невозможными, возможны даже конфликтные ситуации. Это мешает благополучию тех, кто желает устроить свою жизнь во Франции. Английский в этой стране в небольшом почете, поэтому знание французского языка обязательно, хотя бы на минимальном уровне. Французы — очень гордая нация, и от всех, кто приезжает сюда жить, они требуют уважительного отношения к языку и культуре. Незнание повседневных простейших фраз может задеть местный народ до глубины души.

Еще одной страстной мечтой многих наших соотечественников является получение высшего образования во Франции. Эта страна предлагает много вариантов для обучения, в том числе и на бюджетной основе. И опять же – куда без языка? Как только возникнут трудности с переводом на экзамене – вам могут отказать в зачислении в вуз. Некоторые французские вузы принимают абитуриентов без экзаменов, лишь по результатам собеседования на французском языке. Вот почему так важно знать язык при желании обучаться в стране.

Во французские вузы, как правило, поступают за год до начала учебного года, то есть подготовительный процесс может занять довольно длительное время, есть возможность хорошо выучить французский, и чем раньше вы начнете свое обучение, тем лучший вы покажете результат на вступительных испытаниях.

Таблица

Общее

На русскомНа французскомПроизношение
ДаOuiУи
НетNonНон
Пожалуйста (ответ на спасибо)Je vous en prieЖё вузан при
СпасибоMerciМерси
Пожалуйста (просьба)S’il vous plaîtСиль ву плэ
ИзвинитеPardonПардон
ЗдравствуйтеBonjourБонжур
До свиданияAu revoirО ревуар
ПокаA bientôtА бьенто
Вы говорите………по-русски?Parlez-vous………russe ?Парле-ву………рюс?
…по-английски?…anglais ?…англэ?
…по-французски?…français ?…франсэ?
Я не говорю ……по-французски.Je ne parle pas……français.Жё нё парль па……франсэ
Я не понимаюJe ne comprends pasЖё нё компран па
Господин, госпожа…Monsieur, madame…Мёсьё, мадам…
Помогите мне, пожалуйста.Aidez-moi, s’il vous plaît.Эдэ-муа, силь ву плэ
Мне нужно…J’ai besoin de…Жэ бёзуэн до
Помедленнее,пожалуйстаPlus lentement,s’il vous plaîtПлю лянтман,силь ву плэ
Я из РоссииJe viens de RussieЖё вьен до Рюси
Мы из РоссииNous venons de RussieНу венон де Рюси
Где находятся туалеты?Où sont les toilettes ?У сон ле туалет?

Транспорт

На русскомНа французскомПроизношение
Где находится…?Où se trouve… ?У сё трув…?
ОтельL’hôtelЛётэль
РесторанLe restaurantЛё рэсторан
МагазинLe magasinЛё магазэн
МузейLe muséeЛё мюзе
УлицаLa rueЛя рю
ПлощадьLa placeЛя пляс
АэропортL’aéroportЛяэропор
Вокзал ждLa gareЛя гар
АвтовокзалLa gare routièreЛя гар рутьер
АвтобусLe busЛё бюс
ТрамвайLe tramЛё трам
ПоездLe trainЛё трэн
ОстановкаL’arrêtЛярэ
ПоездLe trainЛё трэн
СамолетL’avionЛявьон
МетроLe métroЛё метро
ТаксиLe taxiЛё такси
АвтомобильLa voitureЛя вуатюр
ОтправлениеLe départЛё дэпар
ПрибытиеL’arrivéeЛяривэ
НалевоA gaucheА гош
НаправоA droiteА друат
ПрямоTout droitТу друа
БилетLe billetЛё бийе
На русскомНа французскомПроизношение
Сколько это стоит?Combien ça coûte ?Комбьен са кут?
Я хотел(а) бы купить / заказать…Je voudrais acheter / commander…Жё вудрэ аштэ / командэ…
У вас есть…?Avez-vous… ?Аве ву?
ОткрытоOuvertУвер
ЗакрытоFerméферме
Вы принимаете кредитные карты?Acceptez-vous les cartes de crédit ?Аксепте ву ле карт до креди?
Я это беруJe le prendsЖё лё пран
ЗавтракLe petit déjeunerЛё пти дежёне
ОбедLe déjeunerЛё дежёне
УжинLe dînerЛё дине
Счет, пожалуйстаL’addition, s’il vous plaîtЛядисьон, силь ву плэ
ХлебDu painДю пэн
КофеDu caféДю кафе
ЧайDu théДю тэ
ВиноDu vinДю вэн
ПивоDe la bièreДо ля бьер
СокDu jusДю жю
ВодаDe l’eauДо лё
СольDu selДю сэль
ПерецDu poivreДю пуавр
МясоDe la viandeДо ля вьянд
ГовядинаDu boeufДю бёф
СвининаDu porcДю пор
ПтицаDe la volailleДо ля волай
РыбаDu poissonДю пуасон
ОвощиDes légumesДэ легюм
ФруктыDes fruitsДэ фрюи
МороженоеUne glaceЮн гляс

В русском языке более 2000 французских слов, которыми мы пользуемся практически каждый день, даже не подозревая об их идеологически неправильных корнях. И, если Пятой Республике мы дали по крайней мере одно слово – «Бистро» (спасибо казакам, дошедшим до Монмартра в 1814-м и выпившим там все запасы шампанского: «Тащи быстро! Кому я сказал? Быстро, мать твою!»), то взяли у них намного больше. Причиной тому, скорее всего, невероятная популярность французского в XVIII-XIX веках. Не спас даже радетель за чистоту русского языка, датчанин Владимир Даль. С атташе, абажурами и кашне (cache-nez, кстати – прятать нос) – все понятно, но знали ли вы, например, что слова «вираж» и «фея» – тоже французские?

Дежурный – от de jour: назначенный какому-то дню. Например, классическое французское, виденное туристами во множестве кафешек и бистро plat de jour – «блюдо дня», у нас превратилось в «дежурное блюдо»

Руль, рулить – от rouler: ездить, вращать. Тут и пояснять нечего. Рулет, да, отсюда же.

Кошмар – cauchemar: происходит от двух слов – старофранцузского chaucher – «давить» и фламандского mare – «призрак». Вот такое «приходящее по ночам привидение, которое любит нежно прислоняться к спящим».

Жалюзи – от jalouse (jalousie): зависть, ревность. С этим словом у русских никогда не складывалось. Большинство упорно делает ударение на “а” вместо “и”. Этимология слова довольно проста: чтобы соседи не завидовали, французы просто опускали жалюзи. Широкому русскому характеру такие тонкости душевной организации не были свойственны, поэтому у нас просто строили забор повыше, да покрепче.

Минет – minette: кошечка. Ну, как же без него! У французов есть устойчивое выражение «сделать кошечку», но означает она ровно противоположное, чем в русском – буквально «сделать куннилингус». Можно было бы предположить, что слово произошло от minet – котенок м.р., вот только звучало бы это «минэ», хотя кто его знает, как это прочитали наши предки.

Пальто – paletot: почти уже не употребляемое во Франции определение верхней мужской одежды: теплой, широкой, с воротником или капюшоном. Анахронизм, так сказать.

Тужурка – от toujour: всегда. Просто ежедневная, «всегдашняя» одежда.

Картуз – от cartouche: буквально «патрон». Собственно, в значении «мешочек с порохом», это слово появилось в России в 1696 году, а вот «превратилось» в головной убор лишь в 19 веке совершенно неизвестным науке способом.

Калоши – galoche: башмаки на деревянной подошве. Самое нелюбимое слово В. Даля. Он предлагал называть их «мокроступами», но не прижилось, не прижилось. Хотя, вот, в Питере, наверное, не без усилий того же Даля, французское слово бордюр упорно называют «поребриком» – хотя даже у этого слова имеются голландские корни. Но мы сейчас не об этом. Кстати, у galoche – есть еще одно значение во французском: поцелуй взасос. Думайте, что хотите.

Сюртук – от surtout: поверх всего. Ох, не спрашивайте, мы не знаем и не носим. Но да, когда-то сюртук был действительно верхней одеждой.

Шапка – от chapeau: произошло от старофранцузского chape – крышка.

Панама – panama: объяснять не надо. Но вот, что удивительно, Париж часто называют Paname, хотя местных жителей в подобных головных уборах замечено на улицах не было.

Шедевр – от chef d’œuvre: мастер своего дела.

Шофер – chauffeur: первоначально кочегар, истопник. Тот, кто дрова подбрасывает. Но это было давно, еще до появления двигателей внутреннего сгорания. И, кстати…

Подшофе – от того же слова chauffer: греть, подогревать. Прижилось в России, благодаря французам-гувернерам, которые не прочь были хлопнуть рюмашку-другую. Предлог «под» – чисто русское, часто употребляющееся при обозначении состояния: под градусом, под хмельком. Или… «подогретый», если хотите. И, продолжая тему алкоголя…

Кирять, накиряться – от kir: аперитив из белого вина и сладкого слабоградусного ягодного сиропа, чаще всего смородинного, ежевичного или персикового. Им, с непривычки, действительно можно быстро «накиряться», особенно, если не ограничится одним-двумя стаканчиками, а по старой русской традиции, начать злоупотреблять как положено.

Авантюра – aventure: приключение. Во французском не носит того негативного оттенка, какого слово приобрело в русском, как, собственно, и…

Афера – от à faire: (чтобы) делать, поделать. В общем, просто заняться чем-то полезным. А не то, что вы подумали.

Замуровать – от mur: стена. То есть, в буквальном смысле «заделать в стену». Крылатая фраза «Замуровали, демоны!» вряд ли могла существовать во времена Иоанна Грозного, а вот появиться в XVII веке, благодаря Петру Первому – вполне, как и слово…

Работа – от raboter: отделывать, шлифовать, строгать, заниматься, короче, ручным трудом. Что странно, до 17 века такого слова в русских текстах действительно не употреблялось. Не забывайте, именно во времена Петра Первого в Россию действительно приехало множество архитекторов, инженеров и ремесленников из стран Западной Европы. Да что там говорить, именно по парижскому образцу задуман был Санкт-Петербург. Они проектировали, русские «работали». Нельзя так же забывать и о том, что многие талантливые и рукастые парни, по приказу того же Петра, отправились изучать ремесло в другие страны и вполне могли «захватить» словечко с собой на родину.

Дюжина – douzaine: ну, двенадцать, как оно есть.

Экивоки – от equivoque: двусмысленный. Нет, ну правда, не могли же вы всерьез подумать, что такое странное слово появилось в русском просто так, от нечего делать?

Барак – baraque: лачуга. От общероманского слова barrio – глина. И вовсе это не изобретение времен НЭПа.

Выкидывать антраша – от entrechat: заимствовано из латыни, и означает – плести, заплетать, сплетать, скрещивать. Согласно серьезному академическому словарю, антраша – в классическом балетном танце род скачкообразного прыжка, когда ноги танцора быстро скрещиваются в воздухе.

Ретивый – от retif: норовистый. Кажется, одно из самых старых заимствованных из французского языка слов. Наверное, еще во времена Ярославны.

Винегрет – vinaigrette: соус из уксуса, традиционная заправка для салатов. К нашему традиционному блюду из свеклы, кислой капусты и вареной картошки не имеющий никакого отношения. Для французов вообще подобное сочетание продуктов кажется чуть ли не смертельным, как не в восторге они и от традиционного русского borsche или, скажем кваса (как вы можете пить эту гадость?).

Сосиска – от saucisse, как, собственно, и креветка – от crevette. Ну, уж про бульон-то, вообще, кажется, говорить нет смысла. Между тем bouillon – «отвар», происходит от слова bolir – «кипятить». Ага.

Суп – soupe: заимствование из французского языка в XVIII веке, произошедшее от латинского suppa – «кусок хлеба, обмакнутый в подливку». Про консервы надо? – от concerver – «сохранять». Про слово «соус» говорить вообще бессмысленно.

Котлета – côtelette, которое в свою очередь образовано от côte – ребро. Дело в том, что в России привыкли обозначать словом котлета блюдо из рубленого мяса, а французы им обозначают кусок мяса на косточке, точнее свинину (или баранину) на ребрышке.

Помидор – от pomme d’or: золотое яблоко. Почему в России прижилось это словосочетание, история умалчивает. В самой Франции помидоры называют банально – томатами.

Компот – от componere: складывать, составлять, компонировать, если хотите. То есть собрать вместе кучу всяких фруктов.

Кстати, фразеологизм «не в своей тарелке», дословный, но не слишком верный перевод фразы ne pas etre dans son assiette. Дело в том, что assiette – это не только тарелка, из которой едят, но основа, расположение духа. Так что, в оригинале эта фраза означала «быть не в духе, не в настроении».

Ресторан – restaurant: буквально «восстанавливающий». Существует легенда, что в в 1765 г. некий Буланже, хозяин парижского трактира, вывесил на дверях своего только что открытого заведения призывную надпись: «Приходите ко мне, и я восстановлю ваши силы». Трактир Буланже, где кормили вкусно и относительно дешево, скоро стал модным местом. Как часто бывает с модными местами, заведение получило у завсегдатаев особое название, понятное лишь посвященным: «Завтра снова встретимся в Восстанавливающем!». Кстати, первый ресторан в России «Славянский базар», был открыт в 1872 году и, в отличие от трактиров, там больше ели, чем банально бухали.

Обескуражить – от courage: храбрость, мужество. Кураж в русском языке тоже приобрел не совсем очевидное значение. Между тем, обрастя приставкой, суффиксом и окончанием, слово стало значить, собственно, что и подразумевалось: лишить кого-то уверенности, мужества, привести в состояние растерянности.

Стушеваться – от toucher: прикасаться, трогать. Ммм… думается, когда-то давно, приличные девушки краснели и смущались, тушевались, так сказать, когда особо наглые молодые люди хватали их за коленки и другие части тела.

Трюк – truc: вещь, штуковина, название которой не могут вспомнить. Ну… это… как его…

Рутина – от route, routine: дорога, путь, и образованного от него routine: навык, привычность. А вы, часто ходя по одному и тому же пути, с работы до дома и наоборот, не набили себе оскомину? Может, все бросить, и заняться дауншифтингом (английское слово – сейчас не о нем)?

Брелок – breloque: подвеска на цепочке для часов.

Мебель – meuble: буквально то, что двигается, можно сдвинуть, перенести на другое место, в противовес immeuble – недвижимости. Еще раз спасибо Петру Первому за возможность не указывать, что именно из предметов обихода имеется в вашей недвижимости, например те же французские: бюро, шифоньер, трюмо, гардероб или табурет.

Ва-банк – от va banque: буквально «банк идет». Выражение, употреблявшееся игроками в карты, когда им вдруг резко начинало «переть». Поэтому, «пойти ва-банк» и значит, рискнуть, надеясь, что можно получить очень много.

Кляуза – от clause: условие договора, статья соглашения. Как кляуза приобрело такое негативное значение – трудно сказать, как и то, почему…

Район – rayon: луч. Стал местом на карте, а не источником света.

Марля – от marly: тонкая ткань, по названию селения Марли, сейчас – Марли-ле-Руа (Marly-le-Roi), где ее впервые произвели.

Дебош – débauche: разврат, распутство, разгул.

Галиматья – от galimatias: путаница, вздор. Существует прекрасная история о том, что жил-был некий адвокат, которому нужно было защищать в суде клиента по имени Матье, у которого украли петуха. В то время заседания велись исключительно на латыни, адвокат, как и любой француз, говорящий на другом языке, произносил речь невнятно, сбивчиво, и умудрился перепутать слова местами. Вместо «gallus Matias» – петух Матье, сказал «galli Matias» – то есть – Матье петуха (Матье, принадлежащий петуху).

И несколько историй, которые вы наверняка знаете:

Шантрапа – от chantera pas: дословно – петь не будет. Говорят, дело было веке в XVIII в усадьбе графа Шереметьева, известного созданием первого в России крепостного театра. Само собой, будущих оперных див и «дивов» набирали из местных Матрен да Гришек. Процедура сотворения будущих Прасковий Жемчуговых происходила следующим образом: французский (реже итальянский) преподаватель собирал крестьян на прослушивание, и если тем по уху прошелся большой бурый медведь, уверенно заявлял – Chantera pas!

Шваль – от cheval: лошадь. Тоже по легенде, отступавшие французские войска, сильно подмороженные суровой русской зимой и замученные партизанами (тоже, кстати, французское слово), сильно голодали. Лошадиное мясо, которое и сейчас во Франции считается деликатесом, стало чуть ли не единственным источником пищи. Для русских у которых жива еще была память о татаро-монголах, есть конину было совершенно неприемлемо, поэтому, услышав французское слово cheval – лошадь, они не нашли ничего умнее, чем присвоить это название в уничижительном смысле и его потребителям.

Шаромыжник – от cher ami: дорогой друг. И снова байка о войне 1812 года. Французы-дезертиры бродили по деревням и весям, выпрашивая хоть кусочек пищи. Само собой, прогибались они по-полной, обращаясь к русским аборигенам не иначе, как «дорогой друг». Ну как еще могли крестьяне окрестить несчастное полузамерзшее существо, одетое черт знает во что? Правильно – шаромыжник. Кстати, устойчивая идиома «шерочка с машерочкой» тоже появилось от cher et ma cher.

А вот слово «головоломка» появилось от обратного перевода слова кастет (cassetete) – от casse: ломать и tete – голова. То есть в буквальном смысле.

Это всего лишь полсотни знакомых нам с детства слов. А сколько их всего – вы даже не представляете! Только – тссс! – не говорите сатирику-историку Задорнову, а то, мало ли что он придумает.

Рекомендуем также

Французский для туристов | Путешествия по Франции

На русском языкеНа французском языкеПримерное произношение
Номер, комнатаUne chambreЮн шамбр
БроньUne réservationЮн резервасьон
НочьUne nuitЮн нюи
КроватьUn litЭн ли
КлючUne cléЮн кле
ДушLa doucheЛя душ
Ванная комнатаLa salle de bainsЛя саль де бэн
Горячая водаL’eau chaudeЛо шод
Холодная водаL’eau froideЛо фруад
ЗавтракLe petit déjeunerЛё пти дежёне
Я ищу номер в отелеJe cherche une chambre d’hôtelЖё шерш юн шамбр дотель
У вас есть номер…

…на одну ночь / две ночи

…с ванной

…с туалетом

…с одной кроватью / с двумя кроатями

…с одной двухместной кроватью

Avez-vous une chambre…

…pour une nuit / deux nuits / …

…avec salle de bains

…avec toilettes

…à un lit / à deux lits

 

…double

 

Аве ву юн шамбр…

…пур юн нюи / дё нюи

…авэк саль де бэн

…авэк туалет

…а эн ли / а де ли

…дубль

Я хотел бы дополнительную кроватьJe voudrais un lit supplémentaireЖё вудрэ эн ли сюплемантэр
Могу я посмотреть номер?Est-ce que je peux voir la chambre ?Эскё жё пё вуар ля шамбр?
У меня бронь на имя…

Я забронировал комнату на имя…

J’ai la réservation au nom de…

J’ai réservé une chambre au nom de…

Жэ ля резервасьон о ном де…

Жэ резерве юн шамбр о ном де…

Это слишком дорогоC’est trop cherСэ тро шэр
Это слишком шумкоC’est trop bruyantСэ тро брюян
Я хотел бы остаться еще на одну ночьJe voudrais rester une nuit de plusЖё вудрэ рэсте юн нюи де плюс
Извините, душ не работаетExcusez-moi, la douche ne marche pasЭкскюзе муа, ля душ не марш па
Телевизор / телефон / кондиционер / отопление /…/ не работаетLa télévision / le téléphone / le climatiseur / le chauffage / … / ne marche pasЛя телевизьон / лё телефон / лё слиматизёр / лё шофаж / …/ не марш па
Это не работаеÇa ne marche pasСа не марш па
Нет горячей водыIl n’y a pas d’eau chaudeИльньяпа до шод
В моем номере нет …

…полотенца

…мыла

…туалетной бумаги

Dans ma chambre il n’y a pas de …

…serviette

…savon

…papier toilette

Дан ма шамбр ильньяпа де…

…сэрвьет

…савон

…папье туалет

Я оставил ключ в номереJ’ai laissé la cle dans la chambreЖэ лэсе ля кле дан ля шамбр
В счете ошибкаIl y a une erreur dans la factureИлья юн эрёр дан ля фактюр
Я не звонилJe n’ai pas téléphonéЖё нэ па телефоне
Я не завтракалJe n’ai pas pris le petit déjeunerЖё нэ па при ле пти дежёне
Я не брал напиткиJe n’ai pas pris de boissonЖё нэ па при де буасон
Завтрак включен?Est-ce que le petit déjeuner est inclus ?Эскё лё пти дежёне этэнклю?
Во сколько завтрак?A quelle heure est le petit déjeuner ?А кэлёр э лё пти дежёне?
У вас есть…

…фен

…утюг

…карта города

Avez-vous…

…un sèche-cheveux

…un fer à repasser

…un plan de ville

Аве ву …

…эн сэш швё

…эн фер а репасе

…эн плян де виль

Могли бы вы мне вызвать такси?Pourriez-vous m’appeler un taxi ?Пурье ву мапле эн такси?
Могу я оставить свой багаж здесь?Puis-je laisser mon bagage ici ?Пюиж лэсе мон багаж иси?
Есть ли интернет в номере?Est-ce qu’il y a un accès internet dans la chambre ?Эскилья эн аксэ интернет дан ля шамбр?
Какой пароль интернета?Quel est le mot de passe pour internet ?Кэлэ лё мод пас пур интернет?
Во сколько я должен освободить номер?A quelle heure dois-je libérer la chambre ?А кэлёр дуаж либере ля шамбр?
Ключ, пожалуйста!La clé, s’il vous plaît !Ля кле, силь ву плэ!
Я хотел бы заплатить по счетуJe voudrais régler ma note.Жё вудрэ регле ма нот
Я уезжаю сегодня утром / днем / вечеромJe pars ce matin / cet après-midi / ce soirЖё пар се матэн / сет апрэ миди / се суар
Могу я заплатить наличными?Est-ce que je peux payer en liquide ?Эскё жё пё пэе ан ликид?
Я хотел бы заплатить банковской картойJe voudrais payer par carte bancaireЖё вудрэ пэе пар карт банкэр
Могу я взять счет, пожалуйста?Puis-je avoir la facture, s’il vous plaît ?Пюиж авуар ля фактюр, силь ву плэ?

✅ Фразы по французскому языку с транскрипцией. Красивые французские слова и фразы с переводом

Крылатые фразы и выражения французского языка

Крылатые фразы на французском языке помогут значительно расширить свои навыки говорения и чувствовать себя намного уверенней в разговоре с носителями языка.

Всем нам хорошо известны такие фразы, как, например, «C’est la vie – такова жизнь» или «Cherchez la femme – ищите женщину». Эти выражения не нуждаются в переводе, мы их используем в русской речи прямо на французском языке, хорошо зная, что они означают.

Но кроме них во французском языке есть и другие прекрасные и интересные крылатые фразы, о которых мы вам сегодня расскажем. Вооружайтесь блокнотом и ручкой и записывайте: быть может, какая-то фраза послужит вам статусом в соцсетях, а какая-то станет вашим жизненным девизом!

Знаменитые крылатые фразы и выражения на французском языке

Итак, уважаемые читатели, перед вами известные французские крылатые фразы. Быть может, что-то вам знакомо?

Что на тебя нашло?

  • C’est la vie! – Таковажизнь!
  • Cherchez la femme – Ищите женщину
  • L’appétitvientenmangeant – Аппетит приходит во время еды
  • Corbeau blanc – Белая ворона
  • Le temps guérit les blessures – Времялечитраны
  • Le temps est le meilleur médecin – Время– лучшийлекарь
  • Tout mieux dans le meilleur des mondes – Все к лучшему в этом лучшем из миров
  • Il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger – Нужноесть, чтобыжить, анежить, чтобыесть
  • A propos – Кстати
  • A laver la tête d’unâne, on perd sa lessive – Дуракаучить, чтомертвоголечить
  • Aproposdebottes – Ни к селу, ни к городу
  • Aller le nez au vent – Держатьноспо ветру
  • Bien volé ne profite jamais – Краденное добро впрок не идет
  • Brebis galeuse gâte le troupeau – Паршиваяовцавсестадопортит
  • C’est comme l’oeuf de Colomb, il fallait y penser – Ларчикпростооткрывался
  • C’est son fort ; il est ferré sur cette matière – Оннаэтомсобакусъел
  • Charité bien ordonnée commence par soi-même – Своярубашкаближектелу
  • Contentementpasserichesse – Довольство лучше богатства; не в деньгах счастье
  • Enfermer le loup dans la bergerie – Пуститькозлавогород
  • Faute avouée est à moitié pardonnée – Признаннаяошибка наполовину прощена
  • Il faut laver son linge sale en famille – Ненужновыноситьсоризизбы
  • Il faut que jeunesse se passe – Пустьперебесится
  • Il ne faut jamais dire: « Fontaine, je ne boirai pas de ton eau » – Неплюйвколодец, пригодитсяводынапиться
  • Il n’est pire eau que l’eau qui dort – Втихомомуте
  • Il n’y a pas de fumée sans feu – Небываетдымабезогня
  • Il pleut à sceaux – Льет как из ведра
  • Il pleut des hallebardes – Проливнойдождь
  • Jeter poudre aux yeux – Пускать пыль в глаза
  • Jeter ses louanges aux chiens – Зрястараться; метатьбисерпередсвиньями
  • La caque sent toujours le hareng – Горбатогомогилаисправит
  • La garde meurt mais ne se rend pas – Гвардияумирает, нонесдается
  • La main lave l’autre – Рукарукумоет
  • L’argent ne fait pas le bonheur – Невденьгахсчастье
  • L’erreuresthumaine – Человеку свойственно ошибаться
  • L’exactitude est la politesse des rois – Точность– вежливостькоролей
  • L’exceptionconfirmelagle – Исключение подтверждает правило
  • L’homme est un loup pour l’homme – Человекчеловекуволк
  • Loin des yeux, loin du coeur – Сглаздолой, изсердцавон
  • Mieux vaut tard que jamais – Лучше поздно, чем никогда
  • Proverbe ne peut mentir – Пословица не может врать
  • Quand on parle du loup on en voit la queue – про волка речь, а волк навстречь; легок на помине
  • Querelles d’amants, ronouvellement d’amour – Милыебранятся, толькотешатся
  • Rirabienquiriraledernier – Хорошо смеется тот, кто смеется последним
  • (Serrés) comme des harengs (en caque) – Какселедкивбочке
  • Telle vie, telle mort – Собакесобачьясмерть
  • Tourner autour du pot – Ходить вокруг да около
  • Tout àunefin – Всему приходит конец; ничто не вечно; и это пройдет
  • Une bonne action n’est jamais sans récompense – Доброе дело без награды не останется
  • Ventre affamé n’a point d’oreilles – голодноебрюхоушейнеимеет
  • Vivre comme un coq en pâte – Как сыр в масле кататься
  • Vouloirc’estpouvoir – Где хотенье, там и уменье

Многие французские фразы, в том числе и крылатые фразы, присутствуют на татуировках:

Тату на французском языке

  • L’amour vers soi-même est le début du roman qui dure toute la vie – Любовьксебе– этоначалоромана, которыйдлитсявсюжизнь
  • Toute la vie est la lutte – Всяжизнь– этоборьба
  • Si on vit sans but, on mourra pour rien – Если жить без цели, можно умереть ни за что
  • Personne n’est parfait, jusqu’à ce qu’on tombe amoureux de cette personne – Никтонеидеален, поканевлюбитьсявэтогочеловека
  • Tout passse, tout casse, tout lasse – Все проходит; ничто не вечно
  • A tout prix – Любой ценой
  • Ayant risqué une fois, on peut rester heureux pour toute la vie – Рискнуводнажды, можноостатьсясчастливымнавсюжизнь
  • Une seule sortie est la vérité – Единственныйвыход– этоправда
  • Ma vie, mes règles – Моя жизнь, мои правила
  • Ecoute ton coeur – Слушай свое сердце
  • Les rêves se réalisent – Мечтысбываются
  • C’est l’amour que vous faut – Любовь – все, что вам нужно
  • Vivre et aimer – Жить и любить
  • L’amour est la sagesse du fou et la déraison du sage – Любовь– этомудростьглупцаиглупостьмудреца
  • Telle quelle – Такая, какая есть
  • Le temps perdu ne se rattrape jamais – Потерянноевремяневозвращается
  • L’amitié est une preuve de l’amour – Дружба – это доказательство любви
  • Chaque baiser est une fleur dont la racine est le coeur – Каждыйпоцелуй– этоцветок, коренькоторого– сердце
  • Mon comportement est le résultat de vottre attitude – Моеповедение– эторезультатвашегоотношения
  • Iln’yaqu’unremèdepouramour :aimerplus – Есть только одно лекарство для любви: любить сильнее
  • Le baiser est la plus meilleure façon de se taire en disant tout – Поцелуй– этосамыйлучшийспособзамолчать, сказаввсё
  • Sois honnêt avec toi-même – Будь честен с собой
  • Mieux vaut tard que jamais – Лучше поздно, чем никогда
  • Croire à son étoile – Верить в свою звезду
  • Un amour, une vie – Одна любовь, одна жизнь
  • Forte et tendre – Сильная и нежная
  • Heureux ensemble – Счастливы вместе
  • L’espoirfaitvivre – Надежда помогает жить
  • La famille est dans mon coeur pour toujours – Семьянавсегдавмоемсердце
  • J’aime ma maman – Я люблю мою маму
  • Que femme veut – Dieu le veut – чего хочет женщина, того хочет Бог
  • Une fleur rebelle – Мятежный цветок
  • J’ai perdu tout le temps que j’ai passé sans aimer – Япотерялвсевремя, котроепровелбезлюбви
  • Rejettecequ’iln’estpastoi – Выброси все, что не является тобой
  • La vie est belle – Жизньпрекрасна
  • Face àlarité – Смотреть правде в глаза
  • Chaque chose en son temps – всемусвоевремя
  • Jouis de chaque moment – Радуйсякаждомумгновению
  • Respecte le passé, crée le futur – Уважайпрошлое, создавайбудущее
  • Cachetavie – скрывай свою жизнь
  • Jamaisperdrel’espoir – никогда не терять надежду
  • Aimer c’est avant tout prendre un risque – Любить– этопреждевсегорисковать

Теперь вы знаете самые популярные крылатые фразы на французском языке. Вы же можете найти еще больше. Желаем вам удачи!

Красивые слова на французском с переводом для ника, тату, названия магазина, салона красоты

Интересные и красивые слова привлекут внимание к нику, статусу, они украсят тату, поделку, открытку, поздравление. Их можно использовать как название собственной группы, магазина, салона, бренда.

А на французском они звучат особенно изысканно. Этот язык считается одним из самых логичных, богатых, звучных и романтичных. В 18-19 вв. российская аристократия считала обязательным его изучение. Он использовался также активно, как родной.

Красивые слова и фразы с переводом

Эти популярные слова и фразы на французском с переводом разнообразят обычную речь. Их можно употребить в диалоге, монологе. Все они краткие, четкие, яркие, представляют собой законченную мысль, не загрузят собеседника или читателя сложной французской грамматикой, легко запоминаются.

  • C’est la vie (Се ля ви). Такова жизнь.
  • Qui a fait ce qu’il pouvait, A fait ce qu’il devait (Киафесе киль пуве, афесе киль дуве). Кто сделал, что мог, сделал и то, что должен.
  • L’argent ne fait pas le bonheur (Ля жен не фе па ле бонэ). – Деньги не приносят счастья.
  • Pas d’ego, pas de douleur (Па дегу, па де дулёр). Нет эго – нет боли.
  • Le temps c’est de l’argent. (Ля тёмсе де ляржён) – Время – деньги.
  • Sois fidèle à qui tu es (Суа фидель аки тюэ). – Будь верен себе.
  • Confine-toi au present (Конфин тюа о призо). – Ограничьтесь настоящим.
  • L’amour est aveugle (Ламур этаволь). – Любовь слепа.
  • Tout passe, tout casse, tout lasse (ту пас, ту кас, ту лас). – Все проходит (дословно: все идет, все ломается, все надоедает).
  • L’eau trop pure n’a pas de poisons (Лю трю пюр на де пуасон) . – В слишком чистой воде не водится рыба.
  • Trébuche celui qui coure vite (Требюш селю ки кур вит). – Спотыкаются те, кто быстро бегает.

Фразы о любви с переводом

Красивые слова не только эстетичны, но и способны открыть что-то новое о самом важном из чувств. Иногда – перевернуть привычные представления. На французском писали Гюстав Флобер, Оноре Бальзак, Ги де Мопассан, Эмиль Золя, Ромен Роллан, ставшие выдающимися деятелями мировой литературы.

Очень красиво будут звучать на этом языке и знаменитые фразы о любви общественных деятелей, музыкантов, писателей любых стран:

  • Aimer c’est agir. Любить – значит действовать (Виктор Гюго).
  • Les femmes veulent que l’amour soit un roman. Les hommes, une petite histoire. Женщины хотят, чтобы любовь была романом, мужчины – маленькой историей (Дафна дю Морье).
  • La vie sans amour est comme un arbre sans fleurs ni fruit. Жизнь без любви похожа на дерево без цветов и плодов (Халиль Джебран).
  • L’amour est l’absence de jugement. Любовь — не судья (Далай Лама).
  • L’amour intense ne mesure pas, il fait juste donner. Сильная любовь не считает, она просто отдает (Мать Тереза).
  • On revient toujours à ses premières amours. Мы всегда возвращаемся к старой любви (Французская пословица).
  • À cause de l’amour grand, on est courageux. Великая любовь делает нас смелыми (Лао Цзы).
  • L’amour sans une certaine folie ne vaut pas une sardine! Любовь без сумасшествия не стоит и сардины! (Испанская пословица).
  • Si tu désires être aimé, aime. Если хочешь, чтобы тебя любили, люби (Сенека).
  • Après les femmes, les fleurs sont les créations les plus divines. После женщин цветы являются самыми божественными творениями (Кристиан Диор).
  • Dans le vrai amour, tu obtiens la liberté. В настоящей любви ты свободен (Тит Нан Хан, вьетнамский буддийский монах).
  • Ceux qui sont mariés sont nombreux et ceux qui se repentent de s’être mariés ne le sont pas moins. Женатых много, и тех, кто раскаивается в браке – не меньше (Испанская пословица).
  • Chaque amoureux est un soldat. Каждый любовник – солдат (Овидий).
  • On accepte une coupe de poison de celui qui vous a offert cent coupes de nectar. Мы принимаем чашку с ядом от того, кто дал сотню чашек с нектаром (Индийская пословица).

Красивые слова для ника

В поисках ника стоит обращать внимание не только на звучание, но и на смысл слова. Количество возможных вариантов безгранично. Ниже приводятся примеры для вдохновения.

В скобках приблизительное звучание – ровно настолько, насколько можно воспроизвести неповторимые французские звуки русскими буквами. Ударение всегда на последний слог.

  • Angélique (Анжелика) — Ангельская.
  • Fiancée (Фьёнси) — Невеста.
  • Baleine (Балейн) — Кит.
  • Bisou (Бизу) — Поцелуй.
  • Bisoudusoleil (Бизудесолейль) – от фр. Bisou du soleil – Поцелуй солнца.
  • Brindille (Бранди) — Веточка.
  • Brume (Брюм) -Туман.
  • Calin (Кела) — Ласка.
  • Chatoyer (Шатои) – Сверкать.
  • Chaussettes (Шузетт) – Носок.
  • Chouchou (Шушу) — Любимчик, душенка, домашний питомец (ласково).
  • Citrouille (Ситруи) — Тыква.
  • Croquis (Кроки) — Эскиз, набросок.
  • Explosion (эксплозьон) – Вспышка.
  • Etoile (Этуаль) — Звезда.
  • Libellule (Либелюль) — Стрекоза.
  • Loufoque (Люфок) — Сумасшедший.
  • Luciole (Люсиоль) – Светлячок.
  • Myrtille (Мирти) — Черника.
  • Nuage (Нюаж) — Облако.
  • Éclair (Эклер) — Молния.
  • Orage (Ураж) — Гроза.
  • Papillon (Папиьон) — Бабочка.
  • Parapluie (Парапьи) — Зонтик.
  • Pleuvoir (Плювуар) — Идёт дождь.
  • Sirène (Сирен) — Русалка.
  • Soleil (Солей) — Солнце.
  • Terrifiant (Терифьян) – Ужасающий.
  • Tentation (Тонтесьйон) – Искушение.
  • Nemordspas (Немопа) – От фр. Ne mords pas – Не кусаюсь.
  • Jecrois (Жекруа) – от фр. Je crois – Верю.
  • Jaimelapluie (Жемлапли) – от фр. j’aime la pluie – Люблю дождь.

Темы и значения надписей-татуировок

Тематики надписей-татуировок самые разнообразные: философия, личность, жизнь, смерть, семья, друзья, любовь, имена, слова-символы. Наиболее популярны краткие, но содержательные и выразительные фразы, которые позволяют выразить себя.

Надписи на иностранных языках приобретают дополнительную загадочность и декоративный эффект. На французском это чаще всего цитаты, изречения, остроты. Красивые слова на французском для татуировок могут быть не только глубокими, но и визуально эффектными.

Самые интересные из коротких:

  • Telle quelle – Какая есть (какой есть, в натуральном виде).
  • Deviens qui tu es. – Стать тем, кто ты есть.
  • Execute les reves. – Исполняй мечты.
  • Forte et tender. – Сильная и нежная.
  • Qui, sinon nous. – Кто если не мы.
  • Tu es assez. – Тебе достаточно.
  • Tout est possible. – Все возможно.
  • Je cherche la vérité. – Ищу истину.
  • Libre comme l’air. – Свободна/свободен как воздух.
  • Personne n’est parfait. – Никто не совершенен.
  • La norme est ennuyuse. – Нормльно – это скучно.
  • Tout le monde a mes piedes. – Весь мир у моих ног.
  • Mon plane: etre heurese, pas parfaite. – Мой план: быть счастливым, а не идеальным.
  • Vis la vie que tu as rêvée. – Живи как мечтал.
  • Ma vie, mes regles. – Моя жизнь – мои правила.

Надписи по темам

Философия, смысл жизни, позиция:

  • Moins j’avais besoin, mieux je me sentais. – Чем меньше мне нужно, тем лучше я себя чувствую (Чарльз Буковски).
  • Quoi que tu fasses, fais le bien! – Что бы вы ни делали, делайте хорошо! (Уолт Дисней).
  • L’art c’est la santé. Искусство – это здоровье (Ив Кляйн, французский художник).
  • La beauté commence le moment où tu décides d’être toi-même. Красота начинается, когда вы решает быть собой (Коко Шанель).
  • Accepte qui tu es. Sauf si tu es un tueur en série. Примите себя таким, какой вы есть. Если вы не серийный убийца (Э́ллен Ли Дедже́нерес, американская актриса).
  • Les deux jours les plus importants de ta vie sont le jour où tu es né et celui où tu as trouvé pourquoi. Два самых важных дня в жизни – это день, когда вы родились, и когда узнали, почему (Марк Твен).
  • Aime le pécheur et déteste le péché. Люби грешника, ненавидь – грех (Аврелий Августин).
  • Si tu juges les gens, tu n’as pas le temps de les aimer. – Если вы судите людей, у вас нет времени любить их (Мать Тереза).

Мотивация:

  • Fais toutes choses avec amour. Делай все с любовью (Ог Мандино).
  • La vie n’est pas juste; il faut s’habituer à ça. – Жизнь несправедлива. Привыкайте (Билл Гейтс).
  • Celui qui peut avoir de la patience peut avoir ce qu’il veut. Тот, у кого есть терпение, достигнет всего (Бенджамин Франклин).

Взаимоотношения, дружба, любовь:

  • Plus tu juges, moins tu aimes. Чем больше вы судите, тем меньше любите (Оноре Де Бальзак).
  • Un ami est un deuxième moi. Друг – это второе я (Аристотель).
  • Tu ne peux pas sauver personne, tu ne peux que les aimer. Вы не можете никого спасти, вы можете только любить (Анаис Нин).
  • Mieux vaut une bonne querelle que la solitude. Лучше хорошая ссора, чем одиночество (Ирландская пословица).
  • Rare est le véritable amour, la vraie amitié encore plus. Редка настоящая любовь, настоящая дружба встречается еще реже (Жан де Ла Фонтен).
  • Qui, étant aimé, est pauvre? Кто беден, будучи любимым? (Оскар Уайльд).
  • Il vaut mieux être détesté pour ce que tu es que d’être aimé pour ce que tu n’es pas. – Лучше быть ненавидимым за то, какой ты есть, чем любимым за то, кем не являшься (Андре Жид).
  • Si une chose aime, elle est infinie. Если что-то любишь, оно бесконечно (Уильям Блейк).

Идеи для названий

Красивые слова на французском – неисчерпаемый источник идей для названий собственного бренда, канала. Особенно если выбрана тема красоты. Слова следует подбирать так, чтобы они были не только приятными на слух, но и по смыслу поддерживали миссию, идею, стиль компании.

В то же время желательно, чтобы они были простыми, запоминающимися, легко воспринимались на слух и письменно потенциальными покупателями.

Для салона красоты

Ниже в таблице приводятся примерные варианты названий с переводом:

Базовые фразы французского языка для туристов

Минимальный набор фраз для общения на французском языке

Ударение во французских словах всегда ставится на последний слог.

Базовые слова / фразы на французском языке

Полезные интернет-ресурсы для изучающих французский язык:

Знакомство: фразы на французском

Счет на французском

Фразы в отеле на французском

…на одну ночь / две ночи

…с одной кроватью / с двумя кроатями

…с одной двухместной кроватью

…pour une nuit / deux nuits / …

…avec salle de bains

…à un lit / à deux lits

Аве ву юн шамбр…

…пур юн нюи / дё нюи

…авэк саль де бэн

…а эн ли / а де ли

Я забронировал комнату на имя…

J’ai réservé une chambre au nom de…

Жэ резерве юн шамбр о ном де…

…un fer à repasser

…un plan de ville

…эн фер а репасе

…эн плян де виль

Как самостоятельно организовать путешествие и получить визу во Францию

Фразы на французском для передвижения / ориентации

Фразы на французском в магазине / ресторане

Фразы на французском в аэропорту и самолете

Всё, что нужно, чтобы подготовиться к путешествию:

подборка полезных сервисов и сайтов для путешественника.

40 комментариев

Большое спасибо, все очень полезно!

Помогите пожалуйста дайте правильное звучание : Or donc provient d’amour la mort,
Et, par avant, soulcy qui mord,
Deuil, plours, pièges, forfaits, remords.

le magasin — журнал, если не ошибаюсь, а магазин — boutique

Ошибаетесь. Журнал — le magazine. Магазин может быть и le magasin, и la boutique.

а как будет «хочу вам сказать…» ?

Je veux vous dire

Спасибо вам. Ужасный французский. Почему сдесь не упомянули водку?
И как вы пишете на французском, у вас что французская клавиатура?

Спасибо! Очень крутой сайт!! Помог подготовится для разговора с настоящими французами! Так как я изучаю французский 7 лет и за лето его подтянула и смогла разговаривать свободно! (Если, что то я не хвастаюсь!)

отодвинуться 1) (переместиться) s’écarter; se mettre de côté, se retirer de côté; reculer (назад) отодвинуться к стене — se ranger contre le mur 2) (отсрочиться) être reporté, être renvoyé отпуск отодвинулся на осень — les vacances ont été repoussées à l’automne

— Роза говорит о любви без звука, языком известным только сердцу.
как перевести на французский? очень понравилось, хочу сделать такую татуировку

Добрый день!
Подскажите пожалуйста, точно не знаю, как правильно пишется слово, «самлуму тгуви лаву» и что данное слово означает.
Спасибо огромное.

Здравствуйте, скажите пожалуйста как будет «отодвинься»

Помогите пожалуйста, вопрос мучает уже долгое время… в ответ на мерси, они говорят что-то, что слышится как»эваси» или «иваси». Нигде не могу найти что это значит…

Может быть, à vous aussi (произносится, как авузоси) = «И вам (спасибо)»

Как правило они говорят «Je vous en prie» что значет пожалуйста, но если поменять одну лишь букву «Je vous en pris» будет другое значение, значет я вас прошу, я вас умоляю…
как то так, еще зависит от города, французкий не везде одинаковый, в швейцарии уже видоизменен…удачи!

какое произношение у слова-очень?)

très = трэ
beaucoup = боку

Здравствуйте, а как будет «отодвинься»?

На счет «дословно» De rien, c’est mon devoir не согласен, потому что околоко 10 лет живу в париже и никогда не слышал чтоб говорили «не за что это нормально» каждый второй скажет или «незачто» или незачто с удовольствием

Merci beaucoup, очень пригодилось!

А как сказать: «не за что, это моя обязанность». Ну, допустим, когда открыл девушке дверь..

Дословно: De rien, c’est mon devoir.
Но, скорее всего, галантные французы скажут «Не за что, это такое удовольствие» — De rien, c’est avec plaisir.
Или «Не за что, это же нормально» — De rien, c’est normal.

Я ещё слышал такое: «pas de quoi c’est moi la dette». Как правильнее такое предложение перевести. Ясно что концовка это мой долг, а вот начало…

pas de quoi = не за что

А как будет «мне не нравиться или нравиться»?

Мне нравится — j’aime (жэм)
Мне не нравится — je n’aime pas (жё нэм па)

Вы можете часто услышать»Je vous en prie» что означает как раз таки пожалуйста, это моя обязанность, «Жё вузан при»

обязанность ?! ты что швейцар ? в этикете нет такого, открывать и закрывать двери для дам и это не входит в обязанности, так же как и впускать и пропускать из лифта. кто ближе стоит тот и проходит. другое дело если вы заходите в ресторан, то мужчина проходит первым, это делается для того, чтобы обслуживающий персонал ресторана понял, кто оплачивает счет. но многие забывают, что такое на самом деле этикет и путают его с подхалимством.

Источники:

http://francelex.ru/leksika/krylatye-frazy.html
http://lifegirl.ru/krasivye-slova-na-frantsuzskom.html
http://visitefrance.ru/bazovye-frazy-francuzskogo-yazyka-dlya-turistov.html

Самые известные крылатые фразы на французском в блоге Divelang

Запишись на урок и обсуди эту тему с нами!

Одна маленькая мысль, облечённая в слова, способна перевернуться всю жизнь.

Какие бывают цитаты? Мотивирующие, ироничные, заставляющие задуматься – все они неизменно занимают почётные места в наших сердцах. Копилка истории хранит в себе бесчисленное количество идей, но жизнь и по сей день подкидывает нам новую пищу для ума.

Давайте узнаем, как звучат лучшие фразы на французском языке?

  1. A la guerre comme à la guerre. — На войне, как на войне.
  2. C’est la vie. — Такова жизнь.
  3. Chaque personne a sa propre voie. — У каждого свой путь.
  4. L’amour ne fait pas d’erreurs. — Любовь не совершает ошибок.
  5. Croire à son etoile. — Верить в свою звезду.
  6. La beauté c’est l’éternité qui dure un moment. — Красота – это вечность, длящаяся мгновение.
  7. Le génie c’est l’ésprit, qui sait son terme. — Гений – это ум, знающий свои пределы.
  8. Ne parle pas, combien tu as vecu, dis pour quoi. — Не говори, сколько прожил, – скажи, для чего жил.
  9. Milles voies conduisent en erreur, mais seul induit à vérité. — Тысячи путей ведут к заблуждению, к истине – только один.
  10. Le bien – c’ést le beau en action. — Доброе – это прекрасное в действии.
  11. Nous aimons pas l’homme mais ses properties. — Мы любим не человека, а его свойства.
  12. La sincérité est la mère de verité et l’enseigne de l’homme probe. — Искренность – мать правды и вывеска честного человека.
  13. On finit de faire penser quand on finit de faire lire. — Люди перестают мыслить, когда перестают читать.
  14. Le mieux est l’ennemi du bien. — Лучшее – враг хорошего.
  15. Ne perdez pas de temps car cela fait la vie. — Не траться время зря – из него состоит жизнь.
  16. Tous les honneurs du monde ne coûtent pas un brave ami. — Все почести этого мира не стоят одного хорошего друга.
  17. Les mots ce sont les épées. — Слова – это шпаги.
  18. La vie est belle. — Жизнь прекрасна.
  19. Sois honnêt avec toi-même. — Будь честен с самим собой.
  20. Écoutez votre coeur. — Слушай свое сердце.
  21. Respecte le passé, crée le futur! — Уважай прошлое, создавай будущее!
  22. Mieux vaut tard que jamais. — Лучше поздно, чем никогда.
  23. L’appétit vient en mangeant. — Аппетит приходит во время еды.
  24. La liberté commence par l’ironie. — Свобода начинается с иронии.
  25. Le bonheur n’est pas un but, mais un mode de vie. — Счастье – это не цель, а образ жизни.
  26. Les hommes devient vieux, mais pas adultes. — Люди старятся, но не взрослеют.
  27. L’habitude est une seconde nature. — Привычка – это вторая натура.
  28. Aimer, ce n’est pas se regarder l’un l’autre, c’est regarder ensemble dans la même direction. — Любить – это не значит смотреть друг на друга, любить – значит вместе смотреть в одном направлении.
  29. Les grands embrasements naissent de petites étincelles. — Серьёзные пожары рождаются из маленьких искр.
  30. L’esprit cherche et c’est le coeur qui trouve. — Хоть разум ищет, лишь сердце находит.
  31. Si tu veux vivre sans chagrin, trouve l’avenir comme le passé. — Если хочешь жить, не зная печали, считай будущее прошедшим.
  32. Une faible estime de soi résulte d’un désaccord entre le moi réel et le moi idéal. — Низкая самооценка – результат несоответствия между реальным и идеальным собой.
  33. La beauté est le pouvoir, le sourire est son épée. — Красота – это сила, и улыбка – ее меч.
  34. L’avenir appartient à ceux qui croient en leurs rêves. — Будущее принадлежит тем, кто верит в свои мечты.
  35. Le destin aide les personnes courageuses. — Судьба помогает смелым.
  36. Une victoire sur soi est la plus grande des victoires. — Победа над собой – величайшая из побед.
  37. Profitez de chaque instant. — Наслаждайся каждым мгновением.
  38. La vérité est née dans la dispute. — В споре рождается истина.
  39. Être ou ne pas être, telle est la question. — Быть или не быть вот, в чём вопрос.
  40. Une personne n’est pas pauvre s’il est capable de rire. — Человек не беден, если он еще способен смеяться.

Французский: подборка лексики для начинающих

Подборка наиболее распространённых французских слов и выражений, предназначенная для наработки первичного словарного запаса у школьников и начинающих.

Если у вас возникнут сложности в прочтении транскрипции, обратитесь к статьям:

Помните, что ударение во французском языке всегда приходится на последний слог.

Je m’appelle … — меня зовут … (же мапель)
Comment t’appeles-tu? — как тебя зовут? (каман тапель ту)
Comment vous appelez-vous? — как вас зовут? (каман вуз апле ву)

Фразы вежливости

Bonjour! — добрый день! (бонжур)
Salut! — привет! (салю)
Bon matin! — доброе утро! (бон матен)
Bon soir! — добрый вечер! (бон суар)
Bonne nuit! — спокойной ночи! (бон ньюи)
Pardon; excusez-moi! — простите; прошу прощения! (пардон, экскюзе муа)
Enchante! — приятно познакомиться! (аншанте)
Ça va? — как дела? (са ва)
Comme ci comme ça — так себе (комси комса)
Mal — плохо (маль)
Pas mal — неплохо (па маль)
Bien — хорошо (бьен)
Tres bien — очень хорошо (тре бьен)
Et vous? — а у вас? (э ву)
S’il vous plaît — пожалуйста (силь ву пле)
Au revoir! — до свидания! (оревуа)
Adieu! — прощай! (адью)
À demain! — до завтра! (а дёмен)
À bientot! — до скорого! (а бьенто)
Ce n’est rien — ничего страшного (се не рьен)

Часто употребляемые слова

50 существительных:
синим цветом выделен мужской род (артикли un, le), красным — женский (une, la)

СуществительноеПереводТранскрипция
un livreкнига[livr]
un manuelучебник[manɥɛl]
un styloручка[stilo]
un crayonкарандаш[kʀɛjɔ̃]
une tableстол[tabl]
une maisonдом[mɛzɔ̃]
une fenêtreокно[f(ə)nɛtʀ]
une porteдверь[pɔʀt]
un garçonмальчик[gaʀsɔ̃]
une filleдевочка[fij]
un enfantребёнок[ɑ̃fɑ̃]
un hommeмужчина[ɔm]
une femmeженщина[fam]
un chatкот[ʃa]
un chienсобака[ʃjɛ̃]
un oiseauптица[wazo]
un arbreдерево[arbr]
une pommeяблоко[pɔm]
une fleurцветок[flœʀ]
un jardinсад[ʒaʀdɛ̃]
une forêtлес[fɔʀɛ]
une rivièreрека[ʀivjɛʀ]
la terreземля[tɛʀ]
le soleilсолнце[sɔlɛj]
la luneлуна[lyn]
une étoileзвезда[etwal]
la neigeснег[nɛʒ]
la pluieдождь[plɥi]
un jourдень[ʒuʀ]
la musiqueмузыка[myzik]
une chansonпесня[ʃɑ̃sɔ̃]
une langueязык[lɑ̃g]
un amiдруг[ami]
un étudiantстудент[etydjɑ̃]
une universitéуниверситет[ynivɛʀsite]
une chambreкомната[ʃɑ̃bʀ]
une placeплощадь[plas]
une rueулица[ry]
une gareвокзал[gar]
un hôpitalбольница[ɔpital]
une villeгород[vil]
une voitureмашина[vwatyr]
un avionсамолёт[avjɔ̃]
un cinémaкинотеатр[sinema]
un théâtreтеатр[teɑtʀ]
un caféкафе[kafe]
un restaurantресторан[ʀɛstɔʀɑ̃]
un fromageсыр[fʀɔmaʒ]
un cadeauподарок[kado]
un argentденьги[aʀʒɑ̃]
20 глаголов:

acheter — покупать
adorer — обожать
aimer — любить
aller — идти
chanter — петь
danser — танцевать
dessiner — рисовать
détester — ненавидеть
écouter — слушать
fermer — закрывать
fumer — курить
habiter — жить
jouer — играть
manger — есть
parler — говорить
préférer — предпочитать
regarder — смотреть
répéter — повторять
travailler — работать
voyager — путешествовать

10 прилагательных:

agressif — агрессивный
attentif — внимательный
beau/belle — красивый/красивая
fort — сильный
grand — большой
jolie — милый
maigre — худой
petit — маленький
tranquille — спокойный
vieux/vieille — старый/старая

5 частиц:

aussi — тоже
dans — в
déjà — уже
voici — вот
et — и

( 7 оценок, среднее 4.71 из 5 )

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:

Слова любви на французском

Если французский – это язык любви, то он как нельзя лучше подходит для того, чтобы выразить свои чувства. Мы собрали для вас различные слова и фразы, связанные с любовью и романтическими отношениями. Итак, поехали – слова любви на французском:

  • l’amour – любовь  
  • le coup de foudre – любовь с первого взгляда
  • Je t’aime. – Я тебя люблю.
  • Moi aussi, je t’aime.  – Я тебя тоже люблю.
  • Je t’adore. – Я тебя обожаю.
  • Veux-tu m’èpouser? – Ты выйдешь за меня замуж?
  • s’embrasser – целоваться
  • se galocher – целоваться по-французски
  • sortir (avec) – встречаться (с)
  • tomber amoureux (de) – влюбиться (в)
  • se fiancer à (или avec) – обручиться (с)
  • se marier (avec) – пожениться
  • les fiançailles – помолвка
  • le marriage – брак
  • les noces, le mariage – свадьба
  • l’anniversaire de mariage – годовщина свадьбы
  • la lune de miel – медовый месяц
  • une bague de fiançailles – кольцо для помолвки
  • une alliance – обручальное кольцо
  • un mari, un époux – муж
  • une femme, une épouse – жена
  • un fiancé/une fiancée – жених/невеста
  • un amant/une amante – возлюбленный/возлюбленная
  • un copain – парень, бойфренд
  • une copine – девушка
  • un ami/une amie – друг/подруга
  • chéri/chérie – дорогой/дорогая

Во французском языке есть множество вариантов для обращения к объекту своей любви. Среди них встречаются довольно необычные прозвища, которыми в русском языке влюбленные не часто называют друг друга. Только взгляните на этот длинный список! Почти все из них означают «дорогой(ая)», «милый(ая)», «малыш(ка)», но для большей точности мы привели в таблице дословный перевод. Возможно, какие-то из них понравятся вам настолько, что вы тоже захотите обратиться так к своей второй половине.

  • mon amour – моя любовь
  • mon ange – мой ангел
  • mon bébé – мой малыш
  • ma belle – моя красавица
  • mon cher/ma chère – мой дорогой/моя дорогая
  • mon chéri/ma chérie – мой милый/моя милая
  • mon mignon – мой миленький, милашка
  • ma moitié – моя половинка
  • mon petit/ma petite – мой маленький/моя маленькая
  • ma poupée – моя куколка
  • mon cœur – мое сердце
  • ma fifille – моя маленькая девочка (устаревшее)
  • mon grand/ma grande – мой большой мальчик/моя большая девочка
  • mon trésor – мое сокровище

Во французском также распространены ласковые обращения, связанные с животными. Вспомните русские «зайка», «котик», «рыбка». Французы в этом отношении более оригинальные. Вот лишь некоторые из них:

  • ma biche – моя козочка
  • ma caille – моя перепелка
  • mon canard – моя уточка
  • mon chaton, mon minou – мой котенок
  • ma chatte – моя кошечка
  • mon cochon – мой поросенок
  • ma cocotte, ma poule – моя курочка
  • mon lapin – мой кролик
  • ma loutre – моя выдра
  • mon loup – мой волк
  • ma puce – моя блошка

Да, для нас подобные прозвища звучат довольно необычно. Но помните, что если ваш возлюбленный называет вас “ma puce”, “ma loutre”, это совсем не значит, что он хочет оскорбить или обидеть вас. Для французов эти обращения звучат так же приятно и нежно, как привычные нам «котенок» и «зайка».

Фразы и устойчивые выражения со словом «любовь»:

  • une passion – любовная связь, роман
  • le coup de foudre – любовь с первого взгляда
  • un enfant d’amour/un enfant illégitime/un enfant naturel – дитя любви
  • une lettre d’amour/un billet-doux – любовное письмо
  • la vie amoureuse/ses amours – личная жизнь, любовные отношения
  • un nid d’amour/un nid d’amoureux – любовное гнездышко
  • un mariage d’amour – брак по любви
  • le grand amour – любовь всей жизни
  • un philtre d’amour – любовный напиток
  • une scène d’amour – любовная сцена (в фильме)
  • une histoire d’amour – история любви
  • un gage d’amour – залог любви, символ любви
  • un triangle amoureux – любовный треугольник
  • éperdument amoureux – безумно влюбленный, по уши влюбленный
  • une déclaration d’amour – признание в любви, объяснение в любви
  • son premier amour – первая любовь
  • amoureux (de) – влюбленный (в)
  • une tâche accomplie pour le plaisir – плод любви
  • amour platonique – платоническая любовь
  • heureux au jeu, malheureux en amour – везет в картах, не везет в любви
  • faire quelque chose par l’amour (pour) – делать что-то из любви (к)

50 лучших французских цитат, которые вдохновят и порадуют вас

На французском языке есть бесчисленное множество вдохновляющих цитат, в том числе ярких высказываний о жизни, любви и красоте. Глубокий смысл этих цитат выходит за рамки языка и национальности, что делает их ценными для всех, кто интересуется чудесами жизни.

Философы, лингвисты и любители искусства во всем мире давно очарованы французскими мыслителями. Те, кто хочет изучать этот прекрасный язык, могут найти вдохновение в этих цитатах, а также некоторые серьезные мудрости.Если вы ищете лучшие цитаты на французском языке со смыслом на английском языке, эти 50 – идеальное место для начала.

Вдохновляющие цитаты на французском языке О жизни

Французы обладают уникальным взглядом на жизнь и ценят красоту, которая, кажется, пронизывает все аспекты их культуры. Не секрет, что даже уроки тяжелой жизни по-французски звучат лучше! Это одни из величайших и самых известных французских цитат, пословиц и поговорок о жизни, которые могут найти отклик у любого человека во всем мире.

1. À vaillant coeur rien d’impossible. -Jacques Cœur

«Для доблестного сердца нет ничего невозможного».

2.

Dans une grande â me tout est grand. -Blaise Pascal

«В великом уме все прекрасно».

3. Chacun voit midi на porte. – Французская пословица

«Каждый видит полдень у своей двери».

4. Je pense, donc je suis. -Рене Декарт

«Я думаю, следовательно, я существую».

5. On ne change pas une équipe qui gagne. – французская пословица

«Победившую команду не поменять». Другими словами, если он не сломался, не чините его.

6. Prouver que j’ai raison serait accorder que je puis escapeir delic. – Пьер Огюстен Карон де Бомарше

«Доказать, что я прав, означало бы признать, что я мог ошибаться.”

7. On n’est point toujours une bête pour l’avoir été quelquefois. – Дени Дидро

«Иногда глупость не превращает человека в дурака постоянно».

8. Il n’y a pas de verités moyennes. – Жорж Бернанос

«Нет полуправды».

9. Chassez le naturel, il revient au galop. – Французская пословица

«Прогони естественное, и оно вернется галопом» очень похоже на английскую поговорку о леопарде и его пятнах.

10. Il v aut mieux prévenir que guérir. – Французская пословица

«Лучше предотвратить, чем лечить».

11. Le temps est un grand maître, dit-on. Le malheur est qui’il tue ses él и ves. -Гектор Берлиоз

«Мы говорим, что время – великий учитель. Жаль, что он убивает всех своих учеников ».

12. Être vulte, c’est être seul. -Жан Ростан

«Быть ​​взрослым – значит быть одному.”

13. Un homme seul est toujours en mauvaise compagnie. -Пол Валери

«Одинокий человек всегда в плохой компании».

14. A vaincre sans peril, on triomphe sans gloire . -Пьер Корнель

«Победа без риска – это триумф без славы».

15. L’enfer, c’est les autres . -Жан-Поль Сартр

«Ад – это другие люди».

16. La raison c’est la folie du plus fort.La raison du moins fort c’est de la folie . -Эжен Ионеско

«Разум – безумие сильнейших. Причина менее сильных – безумие ».

17. Autres temps, autres mœurs . -Французская пословица

«Другое время, другие обычаи».

18. La vérité vaut bien qu’on Passe quelques années sans la Trouver . -Жюль Ренар

«Истина дороже, если вам понадобится несколько лет, чтобы найти ее.”

19. Il faut bonne mémoire après au’on a menti . -Pierre Corneille

«У лжеца должна быть хорошая память».

20. Qui craint de souffrir, il souffre déjà de ce qu’il craint . -La Fontaine

«Тот, кто боится страдания, уже страдает от того, чего он боится».

21. Il vaut mieux faire que dire . -Альфред де Мюссе

«Делать лучше, чем говорить.”

22. La parfaite valeur est de faire sans témoin ce qu’on serait, способный de faire devant tout le monde. – Ла Рошфуко

«Истинная доблесть – это делать в секрете то, что вы могли бы легко сделать раньше других».

СМОТРИ ТАКЖЕ: 50 самых красивых французских слов, которые вы когда-либо услышите

Величайшие известные французские цитаты О любви

Французский часто называют языком любви, поэтому неудивительно, что французский мыслители произвели так много трогательных цитат, которые обращаются прямо к сердцу.В эпоху французских рыцарей влюбленность идеализировалась и считалась добродетельным состоянием, что является одной из теорий, объясняющих, почему Франция имеет такую ​​романтическую репутацию. В этих восхитительных французских высказываниях любовь рассматривается как сущность жизни, и любой сентиментальный человек обязательно расскажет о ней.

23. La vie est une fleur dont l’amour est le miel. -Виктор Хьюго

«Жизнь – цветок, медом которого является любовь».

24. Il n’y a qu’un bonheur dans la vie, c’est d’aimer et d’être aimé .-Джордж Санд

«В жизни есть только одно счастье – любить и быть любимым».

25. Aimer, ce n’est pas se regarder l’un l’autre, c’est regarder ensemble dans la même direction . -Антуан де Сент-Экзюпери

«Любовь не означает смотреть друг на друга, но вместе смотреть в одном направлении».

26. Choisissez votre femme par l’oreille bien plus que par les yeux . -Французская пословица

«Выбирайте жену скорее ухом, чем глазом.”

27. Plus l’offenseur m’est cher, plus je ressens l’injure . -Jean Racine

«Чем сильнее я держу обидчика, тем сильнее я чувствую оскорбление».

28. Va, je ne te hais point . -Pierre Corneille

«Иди, я тебя не ненавижу».

29. On n’aime que ce qu’on ne Possède pas tout entier . -Марсель Пруст

«Мы любим только то, чем не обладаем полностью».

30. L’amour est com le vent, nous ne savons pas d’où il vient . -Honoré de Balzac

«Любовь подобна ветру, мы никогда не знаем, откуда она придет».

31. La vie est un sommeil, l’amour en est le rêve . -Альфред де Мюссе

«Жизнь – это долгий сон, а любовь – его мечта».

32. Le cœur a ses raisons que la raison ne connaît pas . -Блез Паскаль

«У сердца есть причины, о которых разум ничего не знает.”

33. Le seul vrai langage au monde est un baiser . -Альфред де Мюссе

«Единственный настоящий язык в мире – это поцелуй».

34. Entre deux cœurs qui s’aiment, nul besoin de paroles . -Марселин Десборд-Вальмор

«Два влюбленных сердца не нуждаются в словах».

35. Vivre sans aimer n’est pas proprement vivre . -Molière

«Жить без любви – значит не жить на самом деле.”

36. Ой! Si tu pouvais lire dans mon coeur, tu verrais la place où je t’ai mise! -Гюстав Флобер

«Если бы вы могли прочитать мое сердце, вы бы увидели то место, которое я вам дал».

37. L’amour c’est être stupide ensemble . -Пол Валери

«Любовь – это глупость вместе».

38. Un seul être vous manque et tout est dépeuplé . -Alphonse de Lamartine

«Иногда пропадает только один человек, и весь мир кажется обезлюденным.”

39. C’est cela l’amour, tout donner, tout sacrifier sans espoir de retour . -Альбер Камю

«Это любовь – отдавать все, жертвовать всем без малейшего желания получить что-нибудь взамен».

40. L’amour est une passion qui ne se soumet à rien, et à qui au contraire, toutes choses se soumettent . -Madeleine de Scudéry

«Любовь – это страсть, которая ничему не подчиняется, но, напротив, все подчиняется любви.

41. Le prix d’Amour, c’est seulement Amour… Il faut aimer si l’on veut etre aimé… Оноре д’Урфе

«Цена любви – это сама любовь. Надо любить, если хочешь, чтобы тебя любили… »

Французские цитаты и высказывания об искусстве

Франция также известна своей богатой историей искусства и литературы. История французской литературы восходит к 842 году, когда Людовик Немецкий и Карл Лысый вместе подписали клятву на старофранцузском языке.Вдобавок ко всему, некоторые из самых влиятельных художников всех времен, такие как Клод Моне и Поль Сезанн, родом из Франции. Вдохновитесь некоторыми из этих фантастических коротких французских цитат с английским переводом, чтобы создать свой собственный шедевр!

42. On ne voit bien qu’avec le coeur . -Антуан де Сент-Экзюпери

«Мы хорошо видим только сердцем».

43. Un peuple malheureux fait les grands artistes . -Альфред де Мюссе

«Несчастная нация делает великих художников.”

44. L’æuvre d’art, c’est une idée qu’on exagére . -André Gide

Произведение искусства – это идея, которую кто-то преувеличивает ».

45. Les livres sont des amis froids et sûrs . -Виктор Хьюго

«Книги холодны и некоторые друзья».

46. Le monde est un livre dont chaque pas nous ouvre une page . -Alphonse de Lamartine

«Мир – это книга – с каждым шагом мы открываем страницу.”

47. crire, c’est une façon de parler sans être interrompu . -Жюль Ренар

«Письмо – это способ говорить, не отвлекаясь».

48. Imaginer c’est choisir . -Jean Giono

«Представлять – значит выбирать».

49. Les chefs-d’oeuvre ne sont jamais que des tentatives heureuses . -Джордж Санд

«Шедевры – это не что иное, как счастливые попытки.”

50. La critique est aisée, mais l’art est difficile . -Philippe Destouches

«Критика – это легко, искусство – сложно».

Вот и все: одни из самых известных французских цитат всех времен!

Используете ли вы эти фразы, чтобы научиться говорить по-французски или нет, вы можете вернуться сюда, чтобы найти вдохновение в любое время. Некоторые из лучших жизненных уроков были объяснены на французском, так почему бы не научиться говорить на них самостоятельно?

Знаете ли вы какие-нибудь французские цитаты, которые мы пропустили? Делитесь в комментариях ниже!


[pro_ad_display_adzone id = ”74612 ″]

Я слышу! 20 общепринятых французских поговорок для выражения универсальных чувств

Еда восхитительна.

Любовь заставляет мир вращаться.

Дружба заставляет чувствовать себя нечетко.

Работа – это факт жизни.

Счастье – идеал, к которому нужно стремиться.

Есть определенные слова, фразы и высказывания, которые невозможно перевести с одного языка на другой, но есть также некоторые вещи, которые понимают все, независимо от происхождения.

Эти настроения обычно заключаются в высказываниях .

Вы знаете, о чем я говорю: короткие, содержательные утверждения, которые передают мудрость и часто здоровую дозу жесткой любви.

Изучение этих распространенных высказываний на французском – отличный способ créer des liens (создание связей) с другими носителями французского языка, и это поднимет ваш французский на новый уровень!

Загрузить: Это сообщение в блоге доступно в виде удобного и портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Что для вас могут сделать общие французские поговорки?

  • Повысьте уровень своей французской культурной грамотности. французских поговорки дают представление о местной французской культуре, обществе и истории. Множество французских выражений, пословиц и идиом, которые вращаются, например, вокруг еды и вина, указывают на культуру, в которой гастрономия и праздничное настроение переплетаются. Точно так же вы можете узнать некоторые интересные исторические факты из различных французских выражений погоды.
  • Улучшите понимание на слух. Французские поговорки – важные составляющие для решения головоломки при просмотре французских медиа (телешоу, подкасты, книги, фильмы).Они также пригодятся при общении с носителями языка. Каждый изучающий французский знает, каково это слышать, как носители языка говорят по-французски, и быть не в состоянии следить за разговором. Даже если вы можете выделить несколько слов здесь и там, их не всегда можно понять буквально. Выучив некоторые ключевые французские изречения, откроется совершенно новый (французский) мир.

Хотите убедиться, что вы никогда не пропустите французскую поговорку в любом шоу или фильме, который вы смотрите? FluentU – идеальный инструмент.

Каждое видео содержит полные расшифровки стенограмм, карточки, веселые викторины и даже интерактивных субтитров. научат вас новым словам и фразам во время просмотра. Видео удобно организовано по уровням, но FluentU также предлагает вам видео на основе того, что вы уже узнали.

  • Сделайте ваше звучание более плавным. Чтобы свободно говорить по-французски, вы должны хорошо научиться использовать местоимения, уметь использовать сослагательное наклонение на ходу и развить до смешного хороший словарный запас, но эти элементы не являются решающими.Если вы включите французские высказывания в свой репертуар (на всех уровнях вашего изучения французского), ваш французский будет сразу же звучать более французско-французским и менее классным французским, то есть более бегло.

К французским поговоркам! On y go (англоязычная версия на y va, , что означает «Поехали»)!

1.

Il ne faut pas se fier aux apparences.

Дословный перевод: «Нельзя доверять внешнему виду.”

Значение: Это высказывание является английским эквивалентом слов «О книге нельзя судить по обложке» или «Внешний вид может вводить в заблуждение». Это означает, что вы должны познакомиться с кем-то, прежде чем судить о нем / ней. Короче говоря, «не делайте предположений».

Использование: Это высказывание чаще всего используется для обозначения людей, особенно тех, чей внешний вид кажется en décalage (несоответствующим) их профессии. Например: крупный, дородный мужчина на самом деле может быть балериной, а тот неряшливый чувак, которого вы всегда видите на автобусной остановке, может быть всемирно известным оперным певцом.Возможно, вы захотите найти работу, которая позволит вам говорить по-французски, но, возможно, другие люди не думают, что вы даже кажетесь из тех, кто изучает французский язык. Никогда не знаешь, так что не суди.

2.

Aussitôt dit, aussitôt fait.

Дословный перевод: «Как только сказано, как только сделано».

Значение: В английском языке эквивалентная поговорка – «It’s as well as done». Это указывает на то, что что-то делается или будет сделано почти сразу по запросу.

Использование: Это высказывание чаще всего используется в контексте оказания кому-либо coup de main (руки помощи) или оказания ему услуги.

– Сара, peux-tu m’aider à mettre la table? (Сара, вы можете помочь мне накрыть стол?)

Aussitôt dit, aussitôt fait! (Готово!)

3.

Bien mal acquis ne profite jamais.

Дословный перевод: «Плохо приобретенный товар никогда не приносит пользы».

Значение : В английском языке есть пословица: «Я получил товары редко в процветании» или «Преступление не окупается». Это означает, что лучше быть честным, потому что нечестность никуда не приведет.

Использование: Хотя это высказывание явно относится к воровству, оно может быть распространено на другое нечестное поведение, такое как ложь с целью получения повышения по службе или саботаж действий злоумышленника.

4.

Mangez bien, riez souvent, aimez beaucoup.

Дословный перевод: «Ешьте хорошо, часто смейтесь, обильно любите».

Значение: Это высказывание аналогично «Живи полной жизнью» или c arpe diem (лови день)! Обратите внимание, что mangez bien (хорошо поесть) стоит первым в списке.Видишь, что я тебе сказал? Еда действительно занимает центральное место во французской культуре. Еще одна причина, по которой готовка для изучения французского – отличная идея.

Использование: Эту поговорку можно использовать, чтобы утешить вашего друга (у всех нас есть этот друг), который одержимо беспокоится о будущем или думает о прошлом:

Ne te stresse pas ! Mange bien, ris souvent, aime beaucoup! (Не стресс! Ешьте хорошо, часто смейтесь, обильно любите!)

Обратите внимание: это выражение также работает в неформальном регистре tu .Жить в настоящем!

5.

À jeune chasseur, il faut un vieux chien.

Дословный перевод: «Молодому охотнику нужна старая собака».

Значение: Неопытному человеку нужен кто-то постарше и мудрее, чтобы показать ему веревки.

Использование: Эту поговорку опытный человек может раздать как совет своему ученику или использовать сам ученик своему учителю. В последнем случае поговорка обычно является комплиментом и выражением уважения.

6

. Après la pluie, le beau temps.

Дословный перевод: «После дождя хорошая погода».

Значение: Это высказывание – поэтический способ сказать: «Держись там». Даже если сейчас дела обстоят плохо, они поправятся.

Использование: Эту поговорку можно использовать в качестве утешения для друга, который переживает трудные времена в своей жизни.

7.

Bien faire et laisser dire.

Дословный перевод: «Делай хорошо, и пусть (они) говорят.”

Значение: Делайте то, что правильно, и не обращайте внимания на то, что говорят об этом другие.

Использование: Это высказывание может использоваться в контексте работы, но также и в более морально или политически заряженных контекстах как способ сказать кому-то делать то, во что он верит, независимо от неодобрения со стороны скептиков или критиков. Ты делаешь это!

8.

La nuit porte consil.

Дословный перевод: «Ночь приносит совет.”

Значение: Это высказывание эквивалентно английскому «Sleep on it», которое означает, что нужно время, чтобы принять осознанное решение.

Использование: Допустим, ваш друг должен принять важное решение и колеблется между доступными вариантами. Вместо того, чтобы говорить YOLO, или, скорее, On ne vit qu’une seule fois (Вы живете только один раз), вы могли бы дать более сдержанный ответ La nuit porte consil .

9.

Подвеска Battre le fer qu’il est chaud.

Дословный перевод: «Бей по железу, пока оно горячее».

Значение: Вот еще одна поговорка, одинаковая на английском и французском языках. Это относится к кузнечной ковке железа, при которой металл должен быть раскален докрасна, прежде чем его форму можно будет изменить серией ударов молотка. Это расхожее высказывание означает воспользоваться благоприятными условиями.

Использование: Используйте это высказывание, когда у вас есть хороший импульс и, следовательно, вы продолжаете делать то, что делаете.Предположим, вы работаете над будущим временем французского языка и выбрасываете его из общего ряда – почему бы не заняться прошедшим временем, пока вы работаете с ним?

10.

Chacun voit midi à sa porte.

Дословный перевод: «Каждый видит полдень у своей двери».

Значение: Это высказывание относится к тому, как каждый человек имеет свой собственный способ восприятия вещей и как это восприятие определяет то, как он / она взаимодействует с другими, ставит цели, работает и живет.Короче говоря, ни у кого нет таких ожиданий и амбиций. Это высказывание также может относиться к эгоизму человека, когда единственное, что имеет значение, – это его точка зрения.

Использование: Это высказывание обычно используется в качестве возражения, чтобы сказать кому-то прекратить сравнивать людей, потому что все люди разные. Вы также можете использовать его, когда вы не можете убедить кого-то, потому что его / ее корысть царит безраздельно.

11.

Il faut qu’une porte soit ouverte ou fermée.

Дословный перевод: «Дверь должна быть открыта или закрыта».

Значение: Просто и понятно: «Не может быть и того, и другого».

Использование: Эта поговорка используется, чтобы выразить суровую любовь нерешительному типу людей, который хочет получить свой торт и тоже его съесть.

12.

Il ne faut rien laisser au hasard.

Дословный перевод: «Ничего нельзя оставлять на волю случая».

Значение: Еще одна фраза «без суеты и без излишеств».Это означает «Планируйте наперед».

Использование: Это высказывание обычно используется в качестве совета. Конечно, есть время и место для porte-bonheur (талисман на удачу), но не всегда на него можно положиться.

13

. Les murs ont des oreilles.

Дословный перевод: «У стен есть уши».

Значение: Эта поговорка используется, чтобы предложить обращать внимание на то, что он / она говорит, потому что есть шанс, что его / ее могут подслушать (и их слова будут использованы против него / нее).

Использование: Это высказывание используется, чтобы побудить собеседника соблюдать осторожность при обсуждении личных вопросов.

14.

Tout est bien qui finit bien.

Дословный перевод: «Все хорошо, что хорошо кончается».

Значение: Хотя мы можем испытывать трудности и борьбу в том, что мы делаем, до тех пор, пока конечные результаты будут успешными, такой опыт в целом следует рассматривать как положительный.

Использование: Это поговорка наполовину заполненная стаканом.Используйте его после дня, когда произошла серия печальных событий, когда вам все же удалось добраться до дома в целости и сохранности.

15.

Les bons comptes font les bons amis.

Дословный перевод: «Хорошие аккаунты – хорошие друзья».

Значение: По-английски мы говорим: «Выплаченный долг – это удержание друга». Хотя это выражение прямо ссылается на финансовый долг, оно передает в более широком смысле важность сохранения равных отношений.

Использование: Вы можете использовать его, чтобы мягко напомнить кому-нибудь, что дружба подразумевает «давать и брать», а не просто «брать».”

16.

Toute peine mérite salaire.

Дословный перевод: «Все страждущие заслуживают зарплаты».

Значение: Вся работа заслуживает признания или компенсации, несмотря ни на что.

Использование: Это обнадеживающее высказывание чаще всего используется в отношении работы, которую некоторые могут посчитать незначительной или черной.

17

. Vouloir, c’est pouvoir.

Дословный перевод: «Хотеть – значит уметь.”

Значение: Это французский эквивалент фразы «Где есть желание, там и путь». Это означает, что вы можете делать все, что захотите.

Использование: Используйте это высказывание, чтобы мотивировать кого-то, кто сомневается в своих способностях. Вы также можете использовать его, чтобы подбодрить себя, когда сталкиваетесь со сложными французскими предложениями!

18.

La raison du plus fort est toujours la meilleure.

Дословный перевод: «Рассуждения сильнейшего всегда лучше.”

Значение: Это происходит из «Басни Фонтена», (Басни Ла Фонтена), в частности, из басни «Le loup et l’agneau» («Волк и Агнец»), в которой рассказывается история волка, который придумывает ряд невероятных отговорок, чтобы оправдать поедание ягненка на обед. Несмотря на опровержения ягненка, ее все же съели, и перед смертью она говорит: La raison du plus fort est toujours la meilleure . Это относится к тому, как человеку удается оправдываться за свои проступки.

Использование: Это высказывание используется, чтобы выразить тревогу по поводу несправедливости любого рода, особенно когда существует большая разница в силе между противостоящими силами.

19.

La jeunesse est le temps d’étudier la sagesse, la vieillesse est le temps de la pratiquer.

Дословный перевод: «Молодость – время изучать мудрость, старость – время практиковать ее».

Значение: Это высказывание впервые использовал швейцарский философ Жан-Жак Руссо.На мой взгляд, это более позитивный вариант английской поговорки: «Молодежь тратится на молодых». Это означает, что ничего нельзя воспринимать как должное. Всегда нужно ценить жизненную силу, потому что la vie est courte (жизнь коротка)!

Использование: Взрослые часто используют это высказывание, чтобы напомнить молодым людям (обычно капризным подросткам), что они не будут вечно молодыми, поэтому им лучше перестать ворчать и начать ценить все преимущества молодости.С этим не поспоришь!

20.

R ien ne sert de courir; il faut partir à point.

Дословный перевод: «Нет смысла бежать; ты должен выехать вовремя ».

Значение: Это из первых строк «Le lièvre et la torue» («Черепаха и заяц») Жана де ла Фонтена, и это французская версия «Медленно и уверенно побеждает . » Нет смысла начинать что-то с энтузиазмом только для того, чтобы в конце концов потушить.Легко это получается!

Использование: Это высказывание превозносит добродетель терпения. Кстати, об этом полезно помнить изучающим французский язык всех уровней во время приключений, связанных с изучением французского языка.

Включите несколько из этих высказываний в свою беседу, и вы автоматически придадите своему французскому больше привлекательности!

Загрузить: Это сообщение в блоге доступно в виде удобного и портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно.Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)


И еще …

Если вам нравится изучать французский язык в свободное время и не выходя из своего интеллектуального устройства, я бы не хотел, чтобы рассказал вам о FluentU.

На FluentU есть множество отличных материалов, таких как интервью, отрывки из документальных фильмов и веб-сериалы, как вы можете видеть здесь:

FluentU предоставляет широкие возможности для просмотра видео на французском языке. С интерактивными подписями вы можете нажать на любое слово, чтобы увидеть изображение, определение и полезные примеры.

Например, если вы нажмете на слово «круа», , вы увидите следующее:

Практикуйте и закрепляйте весь словарный запас, который вы выучили в данном видео, в режиме обучения . Проведите пальцем влево или вправо, чтобы увидеть больше примеров для слова, которое вы изучаете, и играйте в мини-игры из наших динамических карточек, например «заполните пустое поле».”

На всем протяжении FluentU отслеживает словарный запас, который вы изучаете, и использует эту информацию, чтобы дать вам полностью индивидуальный подход. Это дает вам дополнительную возможность попрактиковаться в трудных словах и напоминает вам, когда пришло время повторить то, что вы узнали.

Начните использовать FluentU на веб-сайте со своего компьютера или планшета или, что еще лучше, загрузите приложение FluentU из магазинов iTunes или Google Play.

Если вам понравился этот пост, что-то мне подсказывает, что вам понравится FluentU, лучший способ выучить французский с помощью реальных видео.

Испытайте французское погружение в онлайн!

50 распространенных французских фраз (с PDF + Audio)

Если вы только начинаете уроки французского или планируете в ближайшее время поехать во франкоговорящие страны, изучение распространенных французских фраз будет хорошей идеей.

В этой статье я поделюсь общими фразами на французском языке , которые, я уверен, вам пригодятся.

Но прежде всего …

Я также предлагаю расширенную версию этого сообщения в блоге (90 общепринятых французских фраз), сохраненную в виде PDF-файла, который вы можете распечатать для повседневного использования.Вы также можете слушать аудио в формате MP3, который включен в пакет для изучения французского языка. Получите доступ к нему ниже, нажав кнопку загрузки.

Прежде чем мы перейдем к списку часто используемых французских фраз, давайте сначала познакомимся с самыми основами. Готовый?

Bonjour – Hello

Даже если вы не знаете никаких других французских слов или фраз, этого на самом деле достаточно для вас. Используйте его, чтобы начинать каждый разговор на французском!

Знакомство с новым человеком, скажем «bonjour! »

При входе в магазин – «bonjour!»

Встретил знакомого — “bonjour!”

Ну вы уловили идею.

Вы также можете ознакомиться с этим отдельным уроком по французскому приветствию, который включает в себя образцы аудио-упражнений.

Merci – Спасибо

Еще одно очень простое французское слово, которое вы должны знать, – «merci» . Не стесняйтесь использовать это, когда вам есть кого поблагодарить! Это всегда будет оценено.

См. Также: Как сказать спасибо по-французски: The Ultimate Guide

S’il vous plaît – Пожалуйста,

То же, что « excusez-moi» (извините), «pardon» (простите меня, прошу прощения) и “je suis désolé (e)” (извините), эту фразу полезно выучить как часть базовой французской вежливости.

Узнайте больше об этом здесь: Полное руководство по французской вежливости и тонкости

Комментарий Allez-vous? – Как дела?

Самый распространенный и формальный способ спросить кого-нибудь, как у него дела, – это сказать «comment Allez-vous?» Другие неофициальные варианты: «Комментарий ça va?» и просто «ça va?»

Je m’appelle … – Меня зовут …

Когда вам нужно назвать кому-нибудь свое имя, просто произнесите Je m’appelle <ваше имя>.

Вы также можете ознакомиться с шпаргалкой по французскому языку : основные вопросы и ответы по французскому языку , где вы найдете руководство по различным часто задаваемым вопросам и ответам на французском языке.

Je ne comprends pas – Я не понимаю

Если вы ничего не понимаете, не нужно скрывать или подделывать. Просто скажите “je ne comprends pas”!

Je ne sais pas – Я не знаю

Аналогично предыдущему, если вы этого не знаете, просто скажите об этом.

Que veut dire ___? – Что означает ___?

Вы можете спросить “Que veut dire <вставьте слово>” , чтобы спросить о чем-то, чего вы не понимаете. Вы также можете сказать “Que veut dire ça?” (Что это значит?)

Où est…? – Где …?

Пытаетесь сориентироваться, но не знаете, как задать вопрос по-французски, просто скажите “Où est (l’hôtel / la banque / l’aéroport и т. Д.)?”

Pouvez-vous m’aider? – Вы можете мне помочь?

Запомните эту полезную фразу, когда вам понадобится помощь!

Дополнительные полезные фразы для путешествий, подобные этой, также можно найти в статье Основные фразы для путешествий на французском языке.

Je voudrais … – Я бы хотел …

Если вы находитесь в ресторане и хотите что-то заказать из меню, или вы ведете обычный разговор, je voudrais это полезная фраза, которую нужно запомнить, чтобы вы могли выразить то, что хотите.

См. Также: Как составлять вежливые запросы на французском языке с помощью Je Voudrais

Теперь, когда мы разобрались с основами, давайте взглянем на этот список из 50 распространенных французских фраз

Базовые французские фразы с произношением и звуком

французских фраз и словарный запас, с бесплатным аудио!

Как только вы думаете, что усвоили эти базовые французские фразы, попробуйте звуковые карточки или упражнения, чтобы проверить свою память.Вернитесь к Учебнику французского I или перейдите на страницу французского языка, чтобы получить больше французского (и mp3)!


Купите Учебник французского языка в виде электронной книги! Учебник французского языка включает более 200 страниц грамматики и лексики, примеры предложений, неформальную речь, культурную информацию о Франции и обзор французского произношения. Эта электронная книга также поставляется с 200+ mp3-файлами (более FIVE HOURS ), записанными тремя носителями языка, и БЕСПЛАТНЫМИ пожизненными обновлениями.Загрузите первые 10 страниц учебника французского языка (включая оглавление). НОВИНКА! Также доступна сопутствующая электронная книга «Неформальный и разговорный французский»! Купите две французские электронные книги вместе по сниженной цене!

Купить Учебник французского языка


Чтобы еще больше выучить французский с помощью аутентичных видео, я рекомендую Yabla French и FluentU. Для аудиокниг и уроков современного французского попробуйте French Today. Я порекомендовал несколько французских книг на Amazon, а книги с подстрочным переводом отлично подходят для изучения французского языка путем чтения дословных переводов на английский.Нужно еще больше французского? Попробуйте курсы французского в Udemy


Привет / Добрый день / Доброе утро Bonjour
Добрый вечер Bonsoir
Спокойной ночи (говорю только перед сном) Bonne nuit
Привет / пока Салют
До свидания Au revoir
Пожалуйста (формально) S’il vous plaît
Пожалуйста (неофициально) S’il te plaît
Спасибо (большое) Merci (beaucoup)
Добро пожаловать.(формально) (также Продолжайте / После вас) Je vous en prie.
Добро пожаловать. (неофициальный) De rien
Добро пожаловать (также добро пожаловать в Квебек) Bienvenu (e)
До встречи A tout à l’heure
Увидимся позже A plus поздний
До скорой встречи A bientôt
Увидимся завтра A demain
Есть Oui
Не
Извините Je suis désolé (e)
Извините! (проталкиваясь сквозь толпу) / Простите! (наступил кому-то на ногу) Простите!
Поехали Allons-y!
Как дела? (официальный) Комментарий Allez-vous?
Как дела? (неофициальный) Ça va?
Очень хорошо Très bien
Я в порядке / Я в порядке Je vais bien
Я в порядке (в ответ на Ça va?) Ça va.
Плохо Mal
Неплохо Pas mal
Как вас зовут? (официальный) Комментарий vous appelez-vous?
Как вас зовут? (неофициальный) Tu t’appelles комментарий?
Меня зовут … Je m’appelle …
Приятно познакомиться Enchanté (e)
Мистер / Сэр Месье
Госпожа/ Госпожа / Мэм Мадам
Мисс Мадемуазель
Дамы и господа Mesdames et messieurs
Ты откуда? (официальный) Vous êtes d’où?
Ты откуда? (неофициальный) Tu es d’où?
Я из … Je suis de …
Где вы живете? (официальный) Où habitez-vous?
Где вы живете? (неофициальный) Tu habites où?
Я живу в… J’habite à …
Сколько вам лет? (официальный) Quel âge avez-vous?
Сколько вам лет? (неофициальный) Tu as quel âge?
Мне ____ лет. J’ai ____ ans.
Вы говорите по-французски? (официальный) Parlez-vous français?
Вы говорите по-английски? (неофициальный) Tu parles anglais?
Я не говорю по-испански. Je ne parle pas espagnol.
Вы понимаете? (официальный) Comprenez-vous?
Вы понимаете? (неофициальный) Вт компр.?
Я не понимаю Je ne comprends pas
Не знаю Je ne sais pas
Вы можете мне помочь? (официальный) Pouvez-vous m’aider?
Вы можете мне помочь? (неофициальный) Tu peux m’aider?
Конечно Bien sûr.
Прошу прощения? / Мне жаль? Комментарий?
Где …? Où est …?
Где …? Où sont …?
Вот здесь Войчи
Вот оно. Вуаля
Есть / есть Или я
Было / было Il y avait
Как сказать ________ по-французски? Комментарий dit-on _____ en français?

Изучайте французский язык, читая книги с подстрочным переводом на английский язык

Что это? Qu’est-ce que c’est que ça?
Что случилось? Qu’est-ce qu’il y a?
Неважно. Ça ne fait rien.
Что происходит? Qu’est-ce qui se pas?
Понятия не имею Je n’ai aucune idée.
Я устал Je suis fatigué (e)
Я болею Je suis malade
Я голоден J’ai faim
Я хочу пить J’ai soif
Мне жарко J’ai chaud
Мне холодно Джай хладнокровие
Мне скучно Je m’ennuie
Мне все равно. Ça m’est égal.
Мне все равно. (неофициальный) Je m’en fiche.
Не волнуйтесь! (официальный) Ne vous en faites pas.
Не волнуйтесь! (неофициальный) Ne t’en fais pas.
Все в порядке. Ce n’est pas grave.
Я забыл. J’ai oublié.
Мне пора. Je dois yaller.
Будь здоров! (формально; когда кто-то чихает) A vos souhaits!
Будь здоров! (неофициально; когда кто-то чихает) A tes souhaits!
Поздравляем! Подделки!
Удачи! Боннский шанс!
Ваша очередь! (официальный) C’est à vous!
Ваша очередь! (неофициальный) C’est à toi!
Тихо! (официальный) Taisez-vous!
Тихо! (неофициальный) Tais-toi!
Я люблю тебя.(формальное и множественное число) Je vous aime
Я люблю тебя. (неофициальный) Je t’aime
Здесь (формально; при передаче) Тенез
Здесь (неофициально; при передаче) Тяньши
Что нового? Quoi de neuf?
Немного. Па великий выбор.

Если фраза или вопрос являются формальными, вы должны использовать их с людьми, которых вы не знаете, с людьми постарше и с теми, кому вы хотите выразить уважение.Кроме того, формальное «вы» также употребляется во множественном числе «вы». Если фраза или вопрос носят неформальный характер, вы должны использовать их с членами семьи, близкими друзьями и детьми.


27 французских поговорок и идиом, которые заставят вас звучать французы

Французский акцент – это еще не все. Конечно, правильное произношение пресловутой французской «r» может сделать вас более похожим на туземца. Но какая польза от этого, если вы на самом деле не можете бегло говорить по-французски? Вот почему вы всегда должны работать над расширением своего словарного запаса с помощью практических понятий, таких как французские поговорки, выражения или идиомы.Они могут добавить содержательности и даже юмора в вашу беседу и создать впечатление, будто вы прожили во Франции всю свою жизнь. Добавьте к этому немного joie de vivre , и люди подумают, что вы родились и выросли в Париже.

Кроме того, французские поговорки позволят лучше понять историю и культуру Франции, а также сделают ваше звучание более естественным и аутентичным. В конце концов, это ваша главная цель при изучении французского, не так ли? Итак, давайте погрузимся в суть дела и посмотрим, какие французские поговорки, выражения и идиомы можно использовать, чтобы звучать так, как если бы вы родились во Франции.

Общие французские поговорки

Так что же такое французское высказывание? Поговорка – это краткое, содержательное и широко известное выражение, содержащее мудрость или совет. Вы, наверное, слышали английское выражение «яблоко не падает далеко от дерева», означающее, что ребенок обладает такими же качествами, как и его родители. Что ж, это прекрасный пример того, что мы могли бы назвать поговоркой.

А французский, как и любой другой язык, полон таких остроумных идей. Давайте посмотрим на некоторые из самых распространенных из них.

1. Подвеска Battre le fer qu’il est chaud.

Дословный перевод: «Ударьте по железу, пока оно горячее».

Фактическое значение: Поскольку у нас есть то же самое высказывание на английском языке, это легко. Когда кузнец выковывает железо, металл должен быть раскаленным, чтобы его форма могла быть изменена. Это означает, что вы должны использовать благоприятные ситуации.

Как использовать

Приложение J’ai Trouvé une très bonne для французской практики.A s’appelle Mondly et son prix pour une année est très raisonable. («Я нашел очень хорошее приложение для практики французского. Оно называется Mondly, и его цена на один год очень хорошая».)

Qu’est-ce que tu посещает? Il faut battre le fer подвеска qu’il est chaud! («Чего вы ждете? Ударьте по утюгу, пока он горячий!»)

2. Ce n’est pas la mer à boire.

Дословный перевод: «Это не значит, что вам нужно пить море.

Фактическое значение: «Это не так уж сложно» или «это не имеет большого значения». Вы можете использовать его, когда кто-то жалуется на что-то.

Как использовать

Je dois faire quatre rapports cette semaine. («Мне нужно сделать четыре отчета на этой неделе».)

Oh là là, ce n’est pas la mer à boire! («Да ладно, это не конец света!»)

«Французский путь» Алекса Д’Алессио ©

3. La nuit porte consil.

Дословный перевод: «Ночь дает совет».

Фактическое значение: Это эквивалент «спать на нем». Или, другими словами, не торопитесь, прежде чем принимать решение.

Как использовать

– Je ne sais pas si je dois accept ou pas. («Не знаю, принимать или нет»)

La nuit porte consil. («Спи на нем.»)

4. Приходи на свидание, на диване.

Дословный перевод:

«Вы застелили постель, теперь ложитесь на нее».

Фактическое значение:

Есть очень забавное итальянское выражение, которое гласит: Hai voluto la bicicletta? E adesso pedala! («Вы хотели велосипед? Теперь покатайтесь на нем.») И имеет то же значение, что и Comme on fait son lit, on se couche . Разве не интересно, как разные культуры подходят к одной и той же ситуации?

Как и библейская версия «то, что посеешь, то и пожнешь», это французское высказывание предупреждает, что вы страдаете от последствий своих действий или что вы должны принять неприятные результаты того, что вы сделали.С другой стороны, возможно и обратное! Сделайте красивую постель, и вы будете крепко спать.

Как использовать

Je me suis endormi et j’ai brûlé les côtelettes de porc. («Я заснул и сжег свиные отбивные.»)

Comme on fait son lit, on se couche. («Вы застелили постель, теперь ложитесь на нее».)

5. Vouloir, c’est pouvoir.

Дословный перевод: «Хотеть – значит уметь.”

Фактическое значение: ” Где есть воля, есть и выход “. Вы можете использовать это высказывание, чтобы ободрить того, кто сомневается в себе.

Как пользоваться

Je pense que je je n e parviendrai jamais à parler français Com un natif. («Не думаю, что мне когда-нибудь удастся говорить по-французски как родной».)

Vouloir, c’est pouvoir. («Где воля, там и выход».

6.Impossible n’est pas français.

Дословный перевод: «Невозможное не по-французски».

Фактическое значение: Известно, что приписываемый Наполеону Бонапарту, «невозможное n’est pas français» является французским эквивалентом слова «нет ничего невозможного». Хотя это может показаться очень патриотичным, français здесь относится не к французам, а, скорее, к французскому языку. Как в «невозможном» – не французское слово.

Как пользоваться

– Je ne peux pas le faire, c’est невозможно! («Я не могу, это невозможно!) – Impossible n’est pas français. («Нет ничего невозможного.»)

7. Il ne faut rien laisser au hasard.

Дословный перевод: «Ничего нельзя оставлять на волю случая».

Фактическое значение: «Не оставляйте ничего на волю случая» или, другими словами, планируйте заранее.

Как использовать

– Je pense que je vais passer ce chapitre. Ce ne ressemble pas à quelque выбрал que monsieur Dubois includes dans l’examen final. («Думаю, я пропущу эту главу.Не похоже, что мистер Дюбуа включит что-то в выпускной экзамен ».

– Comme vous voulez. Mais il ne faut rien laisser au hasard. («Подходите сами. Но ничего не следует оставлять на волю случая».)

8. L’habit ne fait pas le moine.

Дословный перевод: «Одежда не делает монаха».

Фактическое значение: «Не судите книгу по обложке» или «не судите человека по внешнему виду». Это высказывание также очень популярно в английском языке, поэтому вы, вероятно, уже знаете, в какие контексты его можно безопасно использовать.Только не забывайте, что вы можете использовать его как для положительных, так и для отрицательных комментариев.

Как пользоваться

– Notre nouveau collègue semble être une personne très calme. («Наш новый коллега кажется очень тихим человеком».)

– L’habit ne fait pas le moine. («Не судите книгу по обложке».)

9. Mieux vaut tard que jamais.

Дословный перевод: «Поздно дороже, чем никогда».

Фактическое значение: «Лучше поздно, чем никогда.Это еще одна французская поговорка, которая также очень распространена в английском языке. Вы можете использовать его, чтобы сказать кому-нибудь, что лучше сделать что-то поздно, чем не делать этого вообще.

Как пользоваться

J’ai 20 минут в спортзале. Mais mieux vaut tard que jamais. («Я на 20 минут опаздываю в спортзал. Но лучше быть там поздно, чем никогда».)

Франция, Париж

10. Aux innocents les mains pleines.

Дословный перевод: «Полные руки невиновным.

Фактическое значение: «Удача новичка» или «Фортуна благоволит глупцам». Вам понравится этот! Каждый раз, когда вы выходите с новыми французскими друзьями и пробуете что-то новое, например, боулинг или картинг, вы можете использовать это французское выражение, чтобы вызвать «удачу новичка».

Как использовать

– Комментарий есть-ce возможно? Sadie a gagné encore une fois! («Как такое возможно? Сэди снова выиграла!»)

– Aux innocents les mains pleines. («Удача новичка»)

11.Mieux vaut être seul que mal apartpagné.

Дословный перевод: «Лучше одному, чем в плохой компании».

Фактическое значение: Лучше быть одному, чем быть в плохом сопровождении или в плохой компании. Это может относиться ко всем типам отношений и даже к другим неприятным ситуациям в чьей-то жизни.

Как использовать

– La copine de Jacques vient de le quitter. («Девушка Жака только что ушла от него.”)

– Mieux vaut être seul que mal affagné. («Лучше одному, чем в плохой компании».)

12. Après la pluie, le beau temps.

Дословный перевод: «После дождя хорошая погода».

Фактическое значение: Это способ поощрить кого-то «держаться там». Даже если сейчас дела обстоят плохо, со временем все наладится.

Как пользоваться

– Je viens de perdre mon emploi mais je ne vais pas perdre l’espoir. Après la pluie, le beau temps. («Я только что потерял работу, но не теряю надежды. В конце концов, после дождя всегда наступает хорошая погода».)

13. Les murs ont des oreilles.

Дословный перевод: «У стен есть уши».

Фактическое значение: Обращайте внимание на то, что вы говорите, потому что есть вероятность, что вас могут подслушать.

Как пользоваться

– Voulez-vous savoir ce que j’ai acheté pour l’anniversaire de maman? («Хотите знать, что я купил на день рождения мамы?»)

– Тсс! Les murs ont des oreilles. («Шшш! У стен есть уши.)

14. Tout est bien qui finit bien.

Дословный перевод: «Все хорошо, что хорошо кончается».

Фактическое значение: Как и его английский аналог, Tout est bien qui finit bien подходит после периода, когда человек испытывает трудности и борьбу.

Как использовать

Je suis tellement content que nous soyons arrivés en France en toute sécurité! Tout est bien qui finit bien. («Я так рад, что мы благополучно добрались до Франции! Все хорошо, что хорошо кончается».)

Французские высказывания о еде и вине

Французы славятся своей любовью к изысканной еде и вину. Французская кухня, вероятно, одна из самых известных кухонь мира. Поэтому вполне естественно, что часть этой любви находит свое отражение в повседневных французских высказываниях, идиомах и выражениях.

1. L’appétit vient en mangeant.

Дословный перевод: «Аппетит приходит во время еды.”

Фактическое значение: Это выражение может использоваться как буквально, так и фигурально, и оно относится к тому, как желание увеличивается по мере продолжения деятельности (есть, владеть и т. Д.).

Как пользоваться

Je n’avais pas faim mais cette ratatouille est incroyable! («Я не был голоден, но этот рататуй потрясающий!»)

L’appétit vient en mangeant. («Аппетит приходит во время еды»).

2. Mangez bien, riez souvent, aimez beaucoup.

Дословный перевод: «Ешьте хорошо, часто смейтесь, много любите».

Фактическое значение: «Живи полной жизнью» или carpe diem («лови день»). Используйте это позитивное французское высказывание, чтобы утешить друга, которому сейчас тяжело.

«Позаботьтесь о своем луке» от MILKOVÍ ©

3. S’occuper de ses oignons.

Дословный перевод: «Заботиться о своем луке».

Фактическое значение: Это забавный способ сказать «занимайся своим делом».

Как использовать

– Sa façon de gérer cela ne vous Concerne pas. Occupe-toi de tes oignons. («Его способ решения этой проблемы – не ваша проблема. Занимайтесь своим делом»).

4. Raconter des salades.

Дословный перевод:

«Рассказать о салатах».

Фактическое значение:

«Лгать». Это еще одна забавная французская поговорка, которую также можно использовать, когда вы хотите сказать кому-то, что все, что они думают, что они знают, ложно.

Как пользоваться

– a suffit! Tu racontes des salades! («Довольно. То, что вы говорите, неправда!»)

5. Courir sur le haricot.

Дословный перевод: «Запускать на bean-компоненте».

Актуальное значение: «Действовать кому-то на нервы». Еще одно высказывание, что нужно любить, связано с рассказом «Джек и бобовый стебель».

Как пользоваться

– Arrête de Courir sur le haricot! Tu ne gagneras pas ce pari. («Прекратите меня раздражать! Вы не выиграете эту ставку.»)

6. La vie est trop courte pour boire du mauvais vin.

Дословный перевод: «Жизнь слишком коротка, чтобы пить плохое вино».

Фактическое значение: Это высказывание может использоваться как буквально, так и образно. Идея в том, что жизнь слишком коротка, чтобы делать то, что вам не нравится.

«Тигр в сети ищет крыс» от Кэтрин Хит ©

Французские поговорки о животных

Поговорки о животных распространены на любом языке.В конце концов, они наши сожители на этой планете, и нам есть чему у них поучиться. Вот некоторые из самых распространенных французских высказываний о животных.

1. À bon chat, bon rat.

Дословный перевод: «Хорошей кошке, хорошей крысе».

Фактическое значение: Равно совпадают, око за око. Чтобы лучше понять смысл этого, подумайте о том, что кошки являются экспертами в ловле крыс, а крысы – экспертами в том, чтобы их не поймали.Вы можете использовать это высказывание, чтобы описать двух конкурентов, которые улучшаются по мере того, как они сражаются друг с другом, или чтобы описать кого-то, кто встречает достойного противника.

Как использовать

Oh là là, Finalement, Andrew a du mal à gagner le match. («Вау! У Эндрю наконец-то проблемы с победой в матче».)

Оуи, Ксавье есть vraiment un adversaire de taille. À bon chat, bon rat. («Да, Ксавье ему действительно подходит. Они одинаковы.”)

2. Шрифты в чатах.

Дословный перевод: «Собаки не делают кошек».

Фактическое значение: Это еще один способ сказать «яблоко недалеко падает от дерева» или «вы унаследовали качества и недостатки своих родителей».

Как пользоваться

La petite Eva est tellement creative! («Маленькая Ева такая креативная!»)

Oui, les chiens ne font pas des chats.Elle a hérité du talent de sa mère. («Да, из собак не получаются кошки. Она наследует талант своей матери»).

3. Il n’y a pas de quoi fouetter un chat.

Дословный перевод: «Нет причин бить кошку».

Фактическое значение: «Ничего страшного» или «это не имеет значения». Очевидно, что, зная это выражение, вы захотите использовать его постоянно.

«Bonjour!» Автор: Waranya Mooldee ©

4. Poser un lapin.

Дословный перевод: «Поместить кролика.

Фактическое значение: «Поднять кого-то». Если человек, которого вы должны были встретить, не появился, вы можете сказать il m’a posé un lapin («он меня поддержал»).

5. Avoir une araignée au plafond.

Дословный перевод: «Иметь паука на потолке».

Фактическое значение: Если вы знаете кого-то, у кого «болтается» или он немного сумасшедший, странный или странный, по французски вы можете сказать il a une araignée au plafond («он немного сумасшедший»).

6. Ce n’est pas la vache qui crie le plus fort qui fait le plus de lait.

Дословный перевод: «Больше всего молока дает не корова, которая громче мычит».

Фактическое значение: Говорящие не всегда деятели. Тот, кто больше всего говорит, не всегда самый умный или находчивый.

7. Peigner la girafe.

Дословный перевод: «Прочесать жирафа».

«Жираф» Дэна Денниса ©

Фактическое значение: «Выполнять ненужную и очень долгую работу, ничего не делать эффективно».Потому что с какой стати вы расчесываете жирафа?

Как использовать

– J’ai peigné la girafe aujourd’hui au travail. J’ai fait de très longs rapports que personne n’utilisera. («Я расчесывал жирафа сегодня на работе. Я сделал несколько очень длинных отчетов, которые никто не будет использовать».)


Свободно говорите по-французски всего за 10 минут в день

Вы хотите говорить по-французски как местные жители? Получите Mondly, отмеченное наградами приложение для изучения языков, которое поможет вам говорить по-французски, как если бы вы родились в Париже.

Овладеть французским произношением может быть непросто, если вы не живете во Франции. Но с Mondly у вас будет доступ к уникальному, быстрому и высокоэффективному методу обучения, который позволит вам выучить французский естественным образом с помощью практических тем, аутентичных бесед и небольших ежедневных уроков.

Начните использовать Mondly бесплатно на своем компьютере или загрузите приложение и выучите французский быстро в любое время и в любом месте.

18 романтических французских фраз, чтобы найти любовь во Франции

Учите романтические французские фразы

Французский – романский язык.Париж – город любви. Неудивительно, что самые красивые и романтичные фразы для выражения любви на французском. Если вы хотите пофлиртовать, соблазнить или найти любовь во Франции, эти романтические высказывания вам пригодятся. Подобные милые французские фразы будут очень кстати. Узнайте, как работает французская культура свиданий и как вы можете впечатлить местных жителей своими знаниями французского.

Французская культура знакомств

Французский – романтический и поэтический язык; следовательно, в вашем распоряжении будет широкий выбор милых фраз.Однако, прежде чем использовать кокетливые фразы, вы должны знать основы французской культуры свиданий, особенно если вы будете использовать эти фразы во время своего визита во Францию.

Прежде чем выучите романтические французские фразы, поймите, что американская и французская культуры свиданий совершенно разные. Например, поцелуй в Америке – это просто поцелуй, а во Франции – знак исключительности. Поэтому флирт во Франции может быть затруднен.

Обычно французские пары собираются вместе после долгих лет дружбы.Но, если вы влюблены в незнакомца, все же стоит попробовать и пригласить его на свидание. С французами встречаться немного сложнее, но их привязанность происходит намного быстрее. Попробуйте эти романтические французские фразы, чтобы пофлиртовать с ними, но будьте готовы к культурным различиям.

Флирт на французском с романтическими фразами

Изучение французского не займет много времени. Если вы говорите по-английски, вы уже знаете много французских слов. Но когда вы изучаете словарный запас, стоит выучивать только самые полезные и распространенные фразы.Это определенно распространенные французские линии пикапа, поэтому не стесняйтесь использовать их для флирта.

1. Puis-je vous offrir un verre? – Могу я купить вам выпить?

Предложение купить кому-нибудь выпивку – самый старый трюк в книге о флирте. То же самое и во Франции, вежливо спросите: «Puis-je vous offrir un verre?» и ждите ответа от любимого человека.

2. Vous venez souvent ici? – Вы часто бываете здесь?

Эта фраза должна заставить вас поговорить с вами.Когда он или она начнет говорить, не откладывайте, если они будут жаловаться на обслуживание или даже на бармена. Французы иногда связываются со знакомыми, жалуясь на повседневные вещи. Однако не все любят жаловаться, поэтому подождите, пока они начнут жаловаться, прежде чем вступать в разговор.

3. Vous êtes célibataire? Возможен ли основной комментарий?

Это плавная фраза, и она наверняка понравится другому человеку. Это означает: «Вы одиноки? Но как это возможно? »

4.Est-ce que tu veux sortir avec moi? – Хочешь пойти со мной?

Вы заигрывали с человеком, который привлек ваше внимание, и хотели бы увидеть его снова. Эта фраза сообщит им о вашем намерении. Не бойтесь использовать его, если действительно хотите снова пообщаться.

5. J’aimerais t’inviter à dîner – Я хочу пригласить вас на ужин

Дайте знать своим возлюбленным, что вам понравилось их общество и вы хотите пригласить их на ужин, используя эту фразу.Если у вас нет их номера, вы можете попросить его показать, что вы серьезно относитесь к этому приглашению.

Соблазнение французскими фразами

После прохождения стадии флирта возникает соблазнение. Вот несколько фраз для начала:

6. T’as de beaux yeux, tu sais? – Знаете, у вас красивые глаза?

Эта фраза хорошо работает на любом языке. Во Франции это может сработать слишком хорошо, особенно для любителей кино.Это известная цитата из французского фильма «Набережная Брюм». Если вы думаете, что можете нервничать во время путешествия, потренируйте эти романтические французские фразы на друге, который говорит по-французски.

7. На что посмотреть? – Можем ли мы быть на условиях имени?

Вы можете предложить имена по имени, если чувствуете, что флирт принес свои плоды. Утверждение означает, что вы чувствуете близость с этим человеком, и основа имени может сблизить вас.

8. J’ai envie de t’embrasser – Я хочу тебя поцеловать

Вы всегда можете наклониться для поцелуя, если чувствуете, что это подходящий момент.Однако дать другому человеку понять, что вы хотите его поцеловать, – это французская техника флирта. Используйте свои знания французского языка, чтобы соблазнить их перед поцелуем.

Используйте эту фразу, когда пристально смотрите в глаза своему партнеру. Если ваш партнер не смеется, поцелуйте его или ее.

9. «J’ai une première édition de‘ À la recherche du temps perdu. ’Tu veux la voir?» – «У меня есть первое издание« В поисках утраченного времени ». Хочу видеть это?”

Культурное знание так сексуально во Франции.Если вы выберете что-то интеллектуальное или артистичное, вы, скорее всего, произведете впечатление на свою дату. Хорошо проведите свое исследование; смотрите классические французские фильмы и читайте о французской культуре, чтобы произвести впечатление на свою любовь.

10. J’ai eu un coup de foudre – Я влюбился с первого взгляда

После флирта и нескольких свиданий вы, вероятно, стали ближе к своему любовному интересу. Сообщите им, что вы испытали любовь с первого взгляда во время романтического ужина.Им будет приятно, и неизвестно, к чему может привести разговор.

Романтические французские фразы для любви

Флирт и соблазнение, возможно, помогли вам расположить к себе этого особенного человека, но теперь пришло время сделать роман постоянным. Используйте следующие фразы, если хотите что-то постоянное.

11. Je t’aime – Я тебя люблю.

Использование фразы необходимо, если вы хотите, чтобы кто-то знал, что вы серьезно к нему относитесь. Однако не запутайтесь и скажите Je t’aime bien, потому что это означает, что вы мне нравитесь.

Не удивляйтесь, когда ваша пара заявляет, что любит вас после нескольких недель свиданий. В культурном отношении французы всегда признаются в любви раньше, чем американцы.

12. Sans toi, je ne suis rien – Без тебя я ничто.

Эта фраза позволит вашей любви понять, что они так много значат для вас и что вы боитесь потерять его или ее. Говорите им серьезно и серьезно. Вы можете сказать им об этом, когда собираетесь попросить их выйти за вас замуж.

13. Tu es l’amour de ma vie. – Ты любовь всей моей жизни.

Это очень романтичная французская фраза. Вы можете сказать это давней французской девушке или парню, с которыми, по вашему мнению, вы сможете провести остаток своей жизни.

14. Veux-tu m’épouser? – Ты хочешь жениться на мне?

После того, как вы прошли фазу “Я люблю тебя”; это может быть идеальное время, чтобы задать вопрос. Вы должны быть в восторге, если этот человек ответит «ну»!

15.Je veux passer ma vie avec toi – Я хочу провести с тобой свою жизнь

Сказать ли вы это до или после того, как задаете большой вопрос, это говорит о многом. Это лучший способ передать свои чувства этому особому человеку.

16. Tu me manques – Я скучаю по тебе

Когда вы влюблены, вы можете захотеть, чтобы человек хотел вас и скучал по вам. Дайте знать вашей второй половинке, что вы постоянно скучаете по ним, когда находитесь в разлуке, сказав им: «Tu me manques.Вы можете изменить его и задать вопрос. В этом случае вы можете спросить: «Est-ce que je te manqué?» в смысле, ты скучаешь по мне?

Рискованные романтические французские фразы

Приведенные выше фразы – ваше оружие к успешному соблазнению во Франции. Однако, если вы используете несколько слов, вы, скорее всего, проиграете в своей игре за флирт. Вот некоторые из фраз, которых следует избегать:

17. C’est quoi ton 06? – Какой у вас 06?

Спрашивая у человека их 06, вы спрашиваете их номер.Однако, если вы сразу же попросите кого-нибудь назвать его номер, не пытаясь соблазнить, это обычно не заканчивается для вас хорошо.

18. T’es trop charmante – Вы слишком очаровательны

Вы часто будете слышать эту фразу на улицах. Хотя это полезная линия соблазнения, важно, как вы ее используете. Назовите кого-нибудь, кого вы знаете, очаровательным, и он, скорее всего, одобрительно улыбнется. Однако, если вы скажете это незнакомцу на улице, его реакция, скорее всего, будет катастрофической.

Эти фразы помогут вам, когда вы флиртуете или хотите чего-то более серьезного. Постоянная практика позволит вам усовершенствовать свои навыки непосредственно перед поездкой.

Подробнее Романтические французские фразы

Есть одна вещь, которая заставит французских жителей мгновенно влюбиться в вас: выучить французский язык. Люди во Франции любят свой язык, и его изучение обязательно произведет впечатление на носителей французского языка. Если вы научитесь бегло говорить, у вас определенно будет больше шансов на свидание во Франции.К счастью, вы всего в одном шаге от того, чтобы свободно говорить по-французски.

Если вы хотите быстро овладеть французским языком, попробуйте OptiLingo. Это приложение подскажет вам самые распространенные слова и фразы, чтобы вы точно знали, как говорят местные жители. Поддерживайте беседу с французским парнем легко. Загрузите OptiLingo сегодня, чтобы выучить французский язык быстро и эффективно!

12 красивых французских любовных цитат с переводом

Любишь ли ты любовь?

Вот подборка некоторых из лучших французских цитат о любви, которые помогут вам поделиться своими чувствами с любимым человеком, пополнить словарный запас, добавить что-то особенное в романтический вечер или даже найти идеальную татуировку на основе цитат!

La vie est une fleur dont l’amour est le miel – Victor Hugo

Перевод : Жизнь – это цветок, а любовь – мед.

Хотя это красивая любовная цитата сама по себе, следующие за ней строки также довольно хороши:

La vie est une fleur dont l’amour est le miel.
C’est la colombe unie à l’aigle dans le ciel,
C’est la grâce tremblante à la force appuyée,
C’est ta main dans ma main doucement oubliée.

Жизнь – это цветок, медом которого является любовь.
Это голубь и орел соединились в небе.
Это благодать, дрожащая от настойчивой силы,
Это твоя рука, сладко забытая в моей.

Это из романтической пьесы в стихах Гюго «Королева счастья», опубликованной в 1832 году. Вы можете прочитать всю пьесу здесь.

Il n’y a qu’un bonheur dans la vie, c’est d’aimer et d’être aimé – Жорж Санд

Перевод : В жизни есть только одно счастье – любить и быть любимым.

В то время, когда писательниц не уважали во Франции, Амантин Люсиль Дюпен решила использовать псевдоним «Жорж Санд».

Она была крупной фигурой романтического движения и автором бестселлеров своего времени.

Верная своему свободолюбивому характеру, у нее были любовные романы со многими из ее современников, включая Альфреда де Мюссе, цитата которого тоже есть в этом списке.

Vivre sans aimer n’est pas proprement vivre – Molière

Перевод : Жить без любви – значит не жить.

Мольер – это псевдоним Жан-Батиста Поклена, который оставил свою респектабельную буржуазную жизнь, чтобы осуществить свою мечту – играть и писать пьесы.

Он нашел приключения, любовь и успех, а также многовековую репутацию величайшего драматурга Франции!

Entre deux cœurs qui s’aiment, nul besoin de paroles – Marceline Desbordes-Valmore

Перевод : Два влюбленных сердца не нуждаются в словах.

Десборд-Вальмор – один из первых поэтов-романтиков.

Aimer, ce n’est pas se regarder l’un l’autre, c’est regarder ensemble dans la même direction – Антуан де Сент-Экзюпери

Перевод : Любовь не означает смотреть друг на друга, но вместе смотреть в одном направлении.

Не по годам мудрый, Сент-Экзюпери, к сожалению, погиб всего в 44 года, когда его самолет был сбит немцами во время разведывательной миссии ВВС Свободной Франции.

Le seul vrai langage au monde est un baiser – Альфред де Мюссе

Перевод : Единственный истинный язык в мире – поцелуй.

Альфред де Мюссе был не по годам развитым талантом, денди и одним из основоположников романтизма во Франции.

Дизайн Анны Райдер

L’amour est la poésie des sens -Honoré de Balzac

Перевод : Любовь – это поэзия чувств.

В течение 15 лет Бальзак обменивался письмами с любовью всей его жизни, польской дворянкой Эвелиной Ханьской.

Они наконец смогли пожениться, но Бальзак умер только пять месяцев спустя.

Они похоронены вместе на кладбище Пер-Лашез в Париже.

C’est cela l’amour, tout donner, tout sacrifier sans espoir de retour – Альбер Камю

Перевод : Это любовь – отдавать все, жертвовать всем без малейшей надежды ни на что взамен.)

Камю – один из самых молодых людей, получивших Нобелевскую премию по литературе.

L’amour fait les plus grandes douceurs et les plus sensibles infortunes de la vie – Madeleine de Scudéry

Перевод : Любовь творит самые сладкие радости и худшие несчастья.

Де Скудери была высокообразованной женщиной, которая вела свой салон (встречи в своем доме, где встречались и беседовали интеллектуалы, художники, писатели и другие интересные люди) в Париже 17 века.

Она встречалась с удивительными фигурами своего времени, но оставалась свободной и никогда не была замужем.

Quand il me prend dans ses bras, / Il me parle tout bas, / Je vois la vie en rose – Эдит Пиаф

Перевод : Когда он берет меня на руки / и мягко говорит со мной, / я вижу мир через розовые очки.

Одна из величайших певиц всех времен, Пиаф выросла в крайней бедности и, прежде чем стать знаменитой, пела на улицах Парижа.

L’amour est l’emblème de l’éternité, il confond toute la notion de temps, efface toute la mémoire d’un beginnce, toute la crainte d’une extrémité – Madame de Staël

Перевод : Любовь – символ вечности; он сбивает с толку все представления о времени, стирает все воспоминания о начале, весь страх перед концом.

Очаровательная, часто смело одетая мадам де Сталь (настоящее имя: Анн-Луиза Жермен де Сталь-Гольштейн) была важной социальной и интеллектуальной фигурой во время Французской революции и Первой империи (и считалась одним из невоенных врагов Наполеона!) .

J’ai aimé jusqu’à atteindre la folie. Ce que specifics appellent la folie, mais ce qui pour moi, est la seule façon d’aimer – Françoise Sagan

Перевод : Я любил до безумия.То, что некоторые называют безумием, но для меня это единственный способ любить.

Саган опубликовала свою первую книгу, знаменитый роман Bonjour Tristesse, когда ей было всего 18 лет.

Je vous souhaite d’être follement aimée – Андре Бретон

Перевод : Желаю, чтобы тебя безумно любили.

Обратите внимание, что если вы хотите использовать эту цитату для мужчины, вы должны изменить цель на цель.

Бретон – один из основателей сюрреализма, и эта цитата взята из его знаменитого сюрреалистического романа L’amour fou (Безумная любовь).

Rien n’est petit dans l’amour. Ceux qui migrated les grandes events pour prouver leur tenresse ne savent pas aimer – Laure Conan

Перевод : В любви нет ничего мелкого. Те, кто ждет грандиозных событий, чтобы доказать свою любовь, не умеют любить.

Конан была первой франкоговорящей писательницей канадского происхождения, добившейся международной известности.

Mais ce qu’a lié l’amour même, le temps ne peut le délier – Germain Nouveau

Перевод : Но что связывает любовь, время не может развязать.

Друг великих поэтов Верлена и Рембо, собственное творчество Нуво было открыто только после его смерти.

Некоторые распространенные французские выражения о любви

Хотите верьте, хотите нет, хотя французы имеют репутацию романтиков, эти цитаты не выходят из уст каждого француза каждый день – они будут использоваться для особого послания любимому человеку или даже как романтическое вдохновение для самого себя. .

С другой стороны, вот несколько общих выражений о любви, которые использует большинство французов.

L’amour rend aveugle – Любовь слепа.

Если у нас есть такое же выражение в английском, то это потому, что какая-то версия этой идеи существует с древних времен. Но, как и в английском, это выражение повсеместно присутствует во французском языке.

On ne badine pas avec l’amour – Не шутите с любовью / Любовь – это серьезное дело.

Это выражение происходит из одноименной пьесы Альфреда де Мюссе 1834 года и стало общепринятым во французском языке.

Вы можете бесплатно прочитать пьесу здесь, если вам интересно.

Vivre d’amour et d’eau fraîche – жить одной любовью (буквально: жить любовью и прохладной водой.

Это может быть хорошо или плохо, в зависимости от того, как себя чувствует говорящий.

Un peu, beaucoup, à la folie – Он / она любит меня, он / она меня не любит

В то время как на английском языке эта игра включает в себя срывание лепестков цветка и чередование фраз «Он / Она любит меня» и «Он / Она не любит меня», французская версия на самом деле содержит гораздо больше вариантов; фраза является сокращенной версией Il / Elle m’aime un peu, beaucoup, passionnément, à la folie, pas du tout (Он / Она любит меня немного, сильно, страстно, безумно, совсем нисколько.).

Один из моих любимых французских ромкомов имеет название, которое представляет собой игру слов из этой знаменитой фразы и первое в этом списке: Un peu, beaucoup, aveuglement (Немного, много, вслепую).

Французский романтик?

Возможно, вы заметили небольшую разницу между французскими цитатами о любви в нашем списке и большинством из этих гораздо более распространенных высказываний и мыслей.

Для меня они показывают суть любви, повседневную борьбу, которая часто возникает, когда вы состоите в отношениях или даже имеете дело с безответной любовью или разбитым сердцем.

Это полностью соответствует французскому менталитету. Конечно, всегда есть исключения, но в целом, как я уже говорил в других статьях, отношение французов к любви – это осмотрительность, а не смелые заявления.

Это потому, что французы обычно склонны считать крайне эмоциональные или показные проявления чувств полностью ложными (хотя они действительно ценят их в фильмах и других художественных произведениях).

Если француз влюблен в вас, он, вероятно, не собирается устраивать выпускной вечер или делать вам комплименты в скайрайтинге.

Но они будут делать небольшие романтические жесты. Это тихая, несколько разумная любовь.

Это не делает эти цитаты ложными. Во всяком случае, для меня они показывают силу любви. Независимо от того, насколько вы сдержаны или противостоите сильным проявлениям эмоций, вы не можете бороться с эпическим образом любви, который заставляет вас чувствовать в своем сердце.

Типичные французские признания в любви

Если вы не думаете, что одна из этих цитат кажется правильной, еще один источник способов выразить свои романтические чувства – это посмотреть веб-сайты, которые дают французам идеи для таких вещей, как романтические открытки, предложения руки и сердца и кокетливые текстовые сообщения.

Те, что представлены на этом сайте, представляют собой увлекательную смесь откровенного высказывания и чего-то прямо из un roman à l’eau de rose (веселый любовный роман).

Например: Tes baisers sontlows incendies que tu allumes au creux de moi. (Твои поцелуи подобны огню, освещающему пустоты внутри меня.)

Или, если хотите чего-нибудь менее популярного, C’est à tes côtés que je veux construire ma vie, que nous avancions main dans la main. (Я хотел бы построить свою жизнь с тобой рядом, двигаться вперед рука об руку.)

Это не цитаты из литературы или истории, но они показывают более современный, менее формальный способ самовыражения.

Какой вариант выбрать для своего собственного déclaration d’amour? Тебе решать!

И, конечно, если вы хотите, чтобы он был более литературным, вы также можете найти вдохновение в романах, рассказах и стихах, не говоря уже о текстах песен.

Вот, например, список из 100 любимых французских песен о любви. И вы можете найти здесь впечатляющую онлайн-коллекцию французских любовных стихов.

Что мне особенно нравится в этой ссылке, так это то, что она включает стихи из разных эпох, а не только из 19 века (эпохи, когда писали многие из самых известных французских поэтов).

Французские любовные цитаты для тату

Есть еще один способ признаться в любви любимому человеку или самому себе: татуировка.

Если цитаты в начале этой статьи вас не совсем вдохновили, вот еще несколько предложений по французской татуировке с любовной цитатой из этой статьи:

  • L’amour ne meurt jamais (Любовь никогда не умирает)
  • L’amour est mon arme (Любовь – мое оружие)
  • Pour être aimé, aime (Если хочешь, чтобы тебя любили, люби.)

Обратите внимание, что если вы хотите, чтобы «любимый» согласился с женским субъектом, вы должны добавить дополнительную букву «e» к aimé, например: Pour être aimée, aime.

  • Je t’aime, c’est mon corps qui te l’écrit (Я люблю тебя, это мое тело тебе пишет).

Это игра по известной анонимной цитате Je t’aime, c’est ma plume qui te l’écrit (я люблю вас, это моя ручка пишет это).

Вы можете найти еще французские цитаты о любви к татуировкам, выполнив поиск по запросу «citations d’amour pour tatouage».

Если у вас романтическое настроение, узнайте, как сказать «Я люблю тебя» по-французски.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top