Разное

Китайский иероглиф это: Китайские иероглифы. Принципы формирования. Упрощения. Каллиграфия

Содержание

Китайские иероглифы с древности до наших дней

 

Китайская письменность — иероглифическая. Благодаря ей различные народы, населяющие Китай и говорящие на разных диалектах, могут понимать друг друга. Китайские иероглифы — неотъемлемая часть китайской культуры. Помимо Китая, китайская иероглифическая письменность была широко распространена в Азиатском регионе.

«Книга песен» (Ши цзин), издание эпохи Мин (1368-1644). Храм Конфуция, Пекин

Содержание

  • 1 Как соотносятся китайский язык и иероглифика?
  • 2 История китайской иероглифической письменности
    • 2.1 Легендарный Цан Цзе
    • 2.2 Неолитические знаки и иньские пиктограммы
    • 2.3 Иероглифическая письменность в эпоху Чжоу
    • 2.4 Реформа китайской письменности в эпоху Цинь
    • 2.5 Китайские иероглифы в период от Хань до Сун
    • 2.6 Реформы по упрощению иероглифов в XX веке
    • 2.7 Фонетический алфавит пиньинь
  • 3 Сколько же всего существует иероглифов в китайском языке?

Как соотносятся китайский язык и иероглифика?

На основе историко-географического признака лингвисты выделяют на территории Китая семь основных диалектных групп: Северные диалекты, Гань, Хакка, У, Сян, Юэ, Минь. Иногда к ним присоединяют еще аньхойские диалекты, цзинь и пинхуа. В свою очередь, внутри диалектных групп выделяют отдельные диалекты.

  • Подробнее: Население Китая и диалекты китайского языка

Подчас диалекты различаются настолько, что их представители совершенно не понимают друг друга. Устный китайский язык путунхуа 普通话 (досл. «общепринятый язык»), созданный на основе северных диалектов и, в частности, пекинского диалекта, является официальным языком, однако в полной мере им владеют и, соответственно, понимают его далеко не все китайцы.

Поэтому единственным средством межнационального общения остается письменный язык, не привязанный к фонетическому чтению. Если вы смотрели китайское телевидение, видели китайские фильмы или видеоклипы, то, возможно, обратили внимание на то, что часто внизу экрана идет иероглифический текст.

Иероглифика также позволяет достаточно свободно читать тексты, написанные несколько веков тому назад. Кроме того, китайский письменный язык вэньянь 文言 широко использовался во всем Азиатском регионе: Японии, Корее, Вьетнаме и других странах. И хотя сейчас там используется своя письменность, тем не менее, зная вэньянь, можно читать и понимать древние тексты. А тексты на японском языке понятны в некоторой степени и сейчас.

По теме:

  • Стоит ли учить китайский язык? Советы сомневающимся
  • Структура иероглифа: черты, графемы, сложные знаки. Как запомнить иероглифы
  • Как учить иероглифы и пополнять иероглифический запас?

История китайской иероглифической письменности

Все китайские иероглифы собирательно называются 文 вэнь. В современном китайском языке есть разделение собственно на 文 вэнь — простые знаки, наиболее древние, и 字 цзы — составные знаки.

  • Подробнее: Вэнь — узор, письменность, культура

Легендарный Цан Цзе

В китайской традиционной историографии считается, что древнейшей формой китайской письменности было узелковое письмо, которое позже сменила иероглифика. Её основателем был Цан Цзе 仓颉, который, «наблюдая очертания гор и морей, следы драконов и змей, птиц и зверей, а также тени, отбрасываемые предметами», создал 540 простых знаков-вэнь 文. Они стали древнейшей системой классификации предметов и явлений в мире.

Согласно традиции Цан Цзе был придворным историографом легендарного императора Хуан-ди (XXVII-XXVI вв. до н.э.). Обычно он изображается с четырьмя глазами, которые символизируют его особую прозорливость. В трактате «Сюнь-цзы» (III в. до н.э.) о нем сказано: «Имелись многочисленные опыты по созданию письменности, но лишь знаки, созданные Цан Цзе, были приняты и существуют доныне».

Цан Цзе

Неолитические знаки и иньские пиктограммы

Иероглифы восходят к изображениям – пиктограммам, которые со временем всё более усложнялись и формализовались, постепенно трансформируясь в систему знаков. Однако даже при минимальных знаниях иероглиф можно «прочитать» и увидеть в нём разнообразные смыслы.

Трансформация рисунков-пиктограмм в иероглифы

Самые ранние пиктограммы на территории Китая были обнаружены в поселении Цзяху неолитической культуры Пэйлиган, расположенном на реке Хуанхэ (провинция Хэнань). 16 артефактов датируются VI тыс. до н.э. Получается, что письменность Цзяху старше шумерской клинописи. Однако сейчас большинство исследователей полагают, что хотя некоторые знаки из Цзяху внешне напоминают современные китайские иероглифы «глаз» и «солнце», однако это сходство обманчиво, и найденные знаки не могут считаться родоначальником китайской письменности.

Некоторые знаки письменности Цзяху

Другие образцы ранней китайской письменности обнаружены в неолитических поселениях Баньпо (к востоку от Сианя, провинция Шэньси) и Цзянчжай (район Линьтун, Сиань, провинция Шэньси). Однако, по всей видимости, они также не имеют генетической связи с китайской иероглифической письменностью.

Пиктограммы на гончарных изделиях из Баньпо
  • Подробнее: Китайская протописьменность

Первые образцы собственно китайской иероглифической письменности датируются серединой II тыс. до н.э. Наиболее ранние — XVII в. до н.э. Это иньские* гадательные надписи на костях животных (часто буйволов) и панцирях черепах.

Они называются 甲骨文 цзягувэнь (досл. «надписи на панцирях и костях»), «гадательные надписи из столицы Инь» 殷契卜辭 иньци буцы и «надписи из иньских руин» 殷墟文字 иньсюй вэньцзы.

Символы, которые наносились заостренными палочками, получались угловатыми. В основном это были простые пиктограммы — схематические изображения наиболее универсальных понятий: частей человеческого тела, явлений природы, хозяйственных принадлежностей и т.п. Единого, стандартного написания иероглифов еще не существовало, имели хождение несколько вариантов написания одного и того же знака. Однако в силу малочисленности людей, владевших грамотой, это не вызывало особых проблем. К настоящему времени из более чем 5000 знаков идентифицировано около 1,5 тысяч.

* Инь (династия Шан-Инь) XVII в. до н.э. 1045 г. до н.э. — самая ранняя из подтвержденных династия в истории Китая.

Гадательная надпись

Первые надписи на костях и панцирях были обнаружены в 1899 году близ города Аньян (провинция Хэнань). Однако, как выяснилось, местные жители были давно знакомы с ними и называли их «кости дракона». Они сдавали «кости» в аптеки, где их растирали в порошок, якобы обладающий лечебными свойствами. Трудно подсчитать, сколько иньских надписей было таким образом уничтожено.

  • Подробнее: Происхождение представлений о драконе

Иньцы верили, что иероглифы обеспечивают связь между людьми и ушедшими на Небо предками, прежде всего, между правителем и верховным первопредком Шан-ди 上帝. В ритуале гадания принимал участие три человека: сам правитель, жрец и писец. Правитель задавал вопросы, которые писец вырезал резцом на кости: будет ли удачной охота, будет ли богатым урожай, начинать ли войну, заключать ли брак, родится ли наследник и т.п. Затем кость прижигали раскаленными в огне палочками и по появившимся трещинам угадывали ответ.

  • Подробнее: Культ Неба в китайской культуре: Небо, Сын Неба, Небесный мандат

Таким образом, в эпоху Шан-Инь письменность имела сакральный характер. Ритуально-магическое отношение к тексту сохранилось и в позднейшие эпохи: еще столетие назад в Китае можно было встретить людей, которые собирали исписанную иероглифами бумагу, чтобы сжечь её в специально для этого предназначенных печах.

Иероглифическая письменность в эпоху Чжоу

В эпоху Чжоу (1045-221 до н.э.) китайская иероглифическая письменность была уже довольно развитой. С появлением технологии бронзового литья, появилось «письмо на металле» 金文 цзиньвэнь — надписи на ритуальных бронзовых сосудах. Иногда их называют «треножниковым и колокольным письмом» 鐘鼎文чжундинвэнь. Чжоуское письмо встречается на треножниках для мяса, сосудах для зерна, колоколах, бронзовых сосудах для вина и для воды, а также стелах, каменных барабанах, плитах и керамике.

Иероглифы эпохи Чжоу значительно усложнились по сравнению с иньским письмом. Появились фоноидеограммы — иероглифы, состоящие из двух частей: фонетика, передающего приблизительное чтение, и ключа, указывающего на принадлежность к определенному классу предметов, явлений или свойств. Сейчас более 90% всех китайских иероглифов — идеограммы.

В начале VIII в. до н.э. придворный историограф Ши Чжоу составил список иероглифов. Стиль, которым были записаны эти иероглифы, называется 大篆 да чжуань — «Великая печать».

Образец письма «да чжуань»

В период Чжань-го (475-221 до н.э.), Китай оказался разделен на различные царства. Сюй Шэнь в предисловии к иероглифическому словарю «Шо вэнь цзе цзы» 說文解字 («Объяснение простых знаков и истолкование сложных», рубеж I-II веков) отмечал: «Высказывания и речи стали по-разному звучать». Сформировалось несколько региональных вариантов письменности, среди которых выделялись три наиболее крупных:

  • письменность царства Цинь на основе чжоуского письма да чжуань;
  • письменность шести крупных царств «древние письмена» 古文 гувэнь на основе иньского и чжоуского письма;
  • письменность южнокитайского царства Чу.

Реформа китайской письменности в эпоху Цинь

С приходом к власти императора Цинь Шихуанди, объединившего страну под властью единой централизованной империи Цинь (221-206 до н. э.), началась реформа письменности: «все колесницы с осью одной длины, все иероглифы стандартного написания». На основе циньского письма да чжуань появилось письмо 小篆 сяо чжуань («малая печать»). Также получило распространение «официальное письмо» 隸書 ли шу, которое с некоторыми изменениями легло в основу современного письма.

Образец письма «ли шу»

Сюй Шэнь в предисловии к словарю «Шо вэнь цзе цзы» так описывает это время:

В те времена в Цинь […] в большом масштабе поднимали подданных и солдат и развивали военную службу и принудительные работы. Должностные обязанности в управлениях и судах усложнились, и впервые появился стиль «официального письма», поскольку стремились к стандартности и простоте.

В эпоху Цинь официальный список насчитывал 3300 иероглифов. Одновременно шел процесс унификации произношения.

Китайские иероглифы в период от Хань до Сун

В период правления династии Хань (206 до н.э. — 220 н.э.) сложился список из 540 ключей. Издревле текст писали на бамбуковых дощечках. Вероятно, именно этим отчасти можно объяснить то, что вплоть до XX века китайцы писали столбиками сверху вниз и справа налево.

Трактат Сунь-цзы «Искусство войны», написанный на бамбуковых дощечках, эпоха Хань. Копия. Национальный музей, Пекин

В первые века нашей эры появилась бумага, которая заменила собой шелк и бамбуковые планки, на которых прежде писали тексты. Теперь для записи иероглифов стали активнее использовать кисть, которая была известна еще с эпохи династии Инь. Появилось «четыре сокровища кабинета» 文房四宝

вэнь фан сы бао: кисть 笔 би, тушь 墨 мо, бумага 纸 чжи и тушечница 砚 янь.

В конце правления династии Хань Лю Дэшань на основе «официального письма» ли шу создал полускорописное «бегущее письмо» 行書 син шу, в котором черты иероглифа частично писались без отрыва кисти от бумаги.

Образец письма «син шу»

Ученики Лю Дэшаня создали «уставное письмо» 楷書 кай шу, которое отличало отсутствие характерных утолщений, присущих ханьской официальной письменности. Примерно в это же время появляется скорописное «травяное письмо» 草書 цао шу

, которое широко применялось в китайской каллиграфии.

  • По теме: Современный музей каллиграфии в Москве (парк Сокольники)
Образец письма «цао шу»

В эпоху Сун (960-1279) с появлением книгопечатания методом ксилографии произошла дальнейшая стандартизация письменности.

  • По теме: Врата в каллиграфию: восемь принципов иероглифа юн 永 Ван Сичжи

Реформы по упрощению иероглифов в XX веке

Со временем написание иероглифов сильно усложнилось. Некоторые знаки насчитывали несколько десятков черт, что затрудняло их запоминание. В конце XIX века было предложено упростить иероглифическую письменность. Считалось, что сложное написание иероглифов препятствует овладению грамотой и, как следствие, усугубляет экономическое и социальное отставание Китая от западных держав. В 1930-е годы появился первый список упрощенных иероглифов, насчитывающий 2400 знаков. Однако он не прижился.

Вновь к проблеме упрощения иероглифов вернулись после образования КНР. В 1956 году была принята «Программа упрощения иероглифов» 汉字简化方案 ханьцзы цзяньхуа фанъань. В 1964 году была опубликована «Сводная таблица упрощенных иероглифов» 简化字总表 цзяньхуа цзы цзунбяо, которая насчитывала 2238 упрощенных знаков. Дополнительный список упрощенных иероглифов был принят в 1977 году, однако в 1986 году он был отменен.

Упрощение иероглифического письма 简化字 цзяньхуа цзы строилось на следующих принципах: следование обычаям и простоте; стандартизация: устранение разнописных вариантов иероглифов; выделение фонетических свойств; по возможности сохранение идеограммных свойств; стабильность; практичность; надлежащая художественность. Иероглифы упрощались по следующей схеме: сокращение числа черт знака, отсечение части иероглифа, использование скорописных начертаний, замена сложного знака более простым.

В настоящее время упрощенные иероглифы получили распространение в КНР, Сингапуре и Малайзии. Ряд регионов сохранили традиционные иероглифы: Тайвань, Гонконг, Макао, китайские диаспоры в США и Канаде. Их называют  «сложные иероглифы» 繁體字 (繁体字) фаньтицзы, «полные иероглифы» 全體字 (全体字) цюаньтицзы, или «старые иероглифы» 老字 лаоцзы. Свои упрощенные иероглифы существуют и в Японии, которая в средние века заимствовала китайскую письменность. В Корее иероглифы практически полностью вытеснены фонематическим письмом хангыль.

Каллиграфия — особый жанр искусства. Картина в Доме Народных собраний, Пекин

Фонетический алфавит пиньинь

В 1958 году был принят китайский фонетический алфавит пиньинь 拼音字母 пиньинь цзыму, который широко применяется в учебных целях. Он состоит из букв латинского алфавита  с диакритическими знаками для обозначения тонов. Однако в силу широкого распространения омофонов переход с иероглифического письма на фонетическое невозможен. Поэтому пиньинь играет только вспомогательную роль, указывая чтение слогов в соответствии с нормативным разговорным языком путунхуа, принятым в качестве официального.

Сколько же всего существует иероглифов в китайском языке?

Общее количество китайских иероглифов трудно подсчитать. Наиболее полные современные словари насчитывают более 50 тысяч знаков. В 1994 году был издан словарь «Море китайских иероглифов» Чжунхуа цзыхай 中華字海, в котором насчитывается 85 568 иероглифов. Правда, подавляющая часть этих иероглифов не используется вовсе, их можно встретить в памятниках классической литературы.

В средние века поэты и философы нередко придумывали новые иероглифы, которые, по их мнению, полнее выражали смысл. Это побудило власти принять суровые законы, карающие за создание новых знаков.

В настоящее время уровень минимальной грамотности, установленный для крестьян, составляет 1,5 тысяч знаков, для рабочих и служащих — около 2 тысяч. Выпускник средней школы знает около 3-4 тысяч иероглифов. Этого количества достаточно для чтения публицистики и современной литературы. Люди умственного труда используют около 5-8 тысяч иероглифов. Человек, знающий меньше 900 иероглифов, считается безграмотным.

Считается, что для понимания 80% современного китайского текста нужно знать 500 наиболее частотных иероглифов, знание 1000 иероглифов дает понимание примерно 91% текста, а 2500 иероглифов – 99% текста. Для того, чтобы сдать экзамен для иностранцев на знание китайского языка HSK высшего уровня HSK 6, нужно знать чуть меньше 3000 иероглифов.

© Сайт “Дорогами Срединного Пути”, 2009-2023. Копирование и перепечатка любых материалов и фотографий с сайта anashina.com в электронных публикациях и печатных изданиях запрещены.

 

Тайна китайского иероглифа | ChinaLogist.ru

Китайский язык считается одним из самых сложных для изучения языков в мире. В китайском языке тысячи и тысячи иероглифов. Интересно, как тогда выглядит китайская клавиатура? И что такое “пиньин”? Прведем небольшой экскурс по истории китайской письменности – от древности до наших дней.

Вот так, по мнению многих обывателей, должна выглядеть китайская клавиатура. И в правду, иероглифов-то тысячи! Бедные жители Китая должны тратить уйму времени, чтобы набрать на компьютере несложный текст!

Подождите, а как же они, к примеру, набирают SMS на телефоне? Современные технологии голосового набора?.. На самом деле все гораздо проще. Китайская клавиатура – это обычая клавиатура с латинскими буквами, а также некоторыми дополнительными символами, использующимися в разных системах набора. Иероглифы при этом набираются с помощью их “пиньина“, т.е. произношения с помощью латинских букв. Стало яснее?

Если нет, то предлагаю совершить небольшой экскурс в историю происхождения и развития китайской письменности, чтобы понять, как жители Поднебесной от этого (см. картинку ниже) пришли к современной системе набора иероглифов.

Для этого давайте вернемся к истокам…

Эта фотография была сделана в месте с необычным названием “Лес стел”.

Лес стел (кит. Бэй Линь) –  это настоящий заповедник китайской иероглифики, располагается в древней столице Китая городе Сиань, провинции Шэньси. С более чем 900-летней историей, этот удивительный музей содержит около 3 тысяч стел с различными надписями: это, главным образом, каллиграфические работы, живопись и хронологические записи.

Для иностранного гостя все эти иероглифы – не более чем странные рисунки, сравнимые с каракулями в кабинете психолога, за которыми каждый видит свое значение. Между тем, в отличие от письменных языков других народов, для китайцев иероглифика – это и средство общения, и искусство, и сакральное знание, и тонкая нить, связующая поколения, и разумеется, предмет национальной гордости.

История китайской иероглифики насчитывает более трех тысяч лет!

Очень необычны самые ранние из найденных письменных памятников Китая. Это были гадательные надписи на черепашьих панцирях, которые делались следующим образом: панцирь прожигался раскаленным острием, после чего на нем появлялись трещины, по характеру которых делались предсказания. Позже рядом с трещиной делалась запись, фиксирующая вопрос и ответ, а иногда также запись о том, сбылось ли предсказание.

Типичный текст гадательной надписи: «[В день] гуй-сы гадание, Цюэ задал вопрос: «На следующей декаде не будет несчастья?» Ван прочел ответ: «Будет зло, придет опасность». На пятый день дин-ю действительно пришла опасность с запада. Си Чжэнь доложил: «Племя Ту напало на наши восточные окраины [и] уничтожило два города. Племя Гун также вторглось на поля наших западных окраин».

Как вы можете видеть на картинке выше, ранние китайские надписи похожи скорее на рисунки, нежели на современные иероглифы. Эти рисунки называются пиктограммы, в древности они изображали конкретные предметы, и лишь со временем модифицировались в иероглифическую письменность.

Сложение иероглифов, обозначающих предметы, привело к появлению иероглифов-понятий. К примеру, если написать вместе иероглифы “женщина” и “ребенок” – получится иероглиф “хорошо”. Действительно, когда женщина вместе с ребенком, то чего уж тут плохого!

Совместное написание “человек” и “дерево” означает “отдыхать” (человек под деревом).

А иероглиф, состоящий из частей “женщина” и “крыша” значит “спокойствие”. Хорошо, когда женщина в доме!

Со временем китайский письменный язык развился в очень сложную систему записи, где одно слово могло состоять уже из нескольких отдельных иероглифов (утверждение о том, что каждое китайское слово состоит только из одного иероглифа – это миф). Вот некоторые современные примеры таких сочетаний: “золото” + “слияние” = финансы; “огонь” + “телега” = “поезд”; “электричество” + “речь” = “телефон”.

Кроме того, сами иероглифы насчитывали от одной до нескольких десятков черт! Например, ниже написание иероглифа “один”.

А вот пример веселее: иероглиф, обозначающий традиционное китайское блюдо из лапши, содержит более 50 черт. А сколько черт можете насчитать вы?

Еще одна немаловажная особенность китайского языка (которая сохранилась до наших дней) состоит в том, что между написанием и прочтением слова (т.е. письменный и устный язык) практически нет взаимосвязи. У каждого иероглифа свое индивидуальное написание и свое прочтение, и то, и другое необходимо просто выучить! В этом заключается главное отличие “иероглифического” языка от “алфавитного”. Таким образом, если вы изучаете китайский язык и увидите еще незнакомый иероглиф, то не заглядывая в словарь, вы можете лишь попытаться предположить, как он будет звучать!

Ну и совсем большой сложностью в Китае было то, что не существовало единой системы ни написания, ни прочтения иероглифов. Грубо говоря, в разных провинциях и даже населенных пунктах одно и то же слово могло отличаться по написанию и зачастую имело отличия в прочтении. Доходило до того, что люди из разных провинций были вынуждены переписываться, чтобы понять друг друга!

Легко сделать вывод, о том что вследствие всех этих особенностей грамотность в Китае была уделом знати, у которой имелось время и возможности, чтобы научиться писать и читать. Доля неграмотного населения в Китае была чрезвычайно велика.

На сегодняшний день в Китае уже реализован целый ряд долгосрочных мер по борьбе с неграмотностью. По данным Национального бюро статистики в 2010 году общий процент неграмотного населения упал до рекордно низкого показателя 4,08%, при этом самое большое число неграмотных проживает в Тибете (37,77%). Для Китая это действительно великое достижение.

Чтобы добиться таких результатов, в 20 веке были проведены реформы китайского языка по направлениям: письменный и разговорный. Реформа письменного языка заключалась в упрощении написания большей части иероглифов. На сегодняшний день существуют два основных вида китайской письменности: упрощенная и традиционная иероглифика. Ниже несколько примеров.

Кроме того, в борьбе с многочисленными местными диалектами был введен единый разговорный язык путунхуа (“общий язык”), а также единая система прочтения иероглифов на путунхуа. Ныне этот язык является обязательным для изучения во всех китайских школах, на этом языке разговаривают китайские политики и СМИ.

Третьим элементом реформы китайского языка является введение фонетической системы пиньинь (“соединение звуков”). Пиньинь – это не алфавит, это транскрипция произношения иероглифов с помощью латинского алфавита. Каждый иероглиф читается соответствующим слогом, состоящим из согласной и гласных букв (например, ma, tao, gou). При этом в китайском языке огромное количество слов-омонимов (с одинаковым произношением). Смысл слова раскрывается, во-первых, по контексту, а также в зависимости от того, каким его произнести тоном.

Таким образом, за историю своего существования китайский иероглиф прошел путь от простейшего рисунка, сравнимого с наскальной живописью, до законченной письменной системы, где одно слово может состоять из нескольких элементов (как например, “хорошо” или “отдыхать”) и даже нескольких иероглифов (совместное написание иероглифов “электричество” и “мозг” означает “компьютер”), где существуют единые правила прочтения и написания, и где, в конце концов, традиции и культура Дальнего Востока переплелись с мобильностью и интернационализацией Запада.

P. S. Вот как выглядит система набора иероглифов в современном Китае.

На ввод фонетики qing (“цин”) система предлагает выбрать нужный нам иероглиф из списка слов с таким произношением (слева направо: “пожалуйста”, “чувства”, “прозрачный”, “легкий”, “светло-зеленый” и др.). Выбор можно сделать кликом мышки, либо цифрой. Современные системы набора достаточно интеллектуальные и могут самостоятельно подбирать иероглифы в зависимости от контекста.

Вот такой он, секрет китайской клавиатуры!

 

Хотите узнать о китайском языке больше? Вот список некоторых рекомендуемых книг и статей по теме:

Андрей Ланьков. Прошлое, настоящее и будущее иероглифической письменности. Интеллектуальный форум, №13, 2003.

Музей “Лес Стел”. Путеводитель по Китаю Chinatrips.ru

О китайской письменности по-китайски. Zj.cangcn.com, 4 января 2008.

Общие знания по культуре Китая, изд. Sinolingua, 2006 г.

Возникновение иероглифов и их виды. Philologam.com

Госкомстат КНР. Статистика грамотности населения. Данные 2010 г.

Чиканова О.С. Реформа китайской письменности в XX в. Пятигорский ЛГУ

Практическое пособие по работе с китайской клавиатурой для Windows7

Как писать китайские иероглифы (Краткое руководство)

Я давно работаю учителем китайского языка, и меня часто спрашивают о написании китайских иероглифов. В этой статье будут обобщены мои мысли по этому вопросу, которые, я надеюсь, помогут всем изучающим китайские иероглифы. Вот два самых популярных вопроса, которые я получаю о том, как писать китайские иероглифы:

Q1: «Цзин, мне действительно нужно научиться писать по-китайски?»

В настоящее время благодаря технологиям все больше и больше людей склонны просто изучать пиньинь, а затем печатать китайские иероглифы вместо того, чтобы записывать их. Это действительно кажется удобнее и проще. Однако для изучающего китайский язык письмо может помочь вам запомнить иероглифы более точно и систематически. Если вы просто печатаете на компьютере или мобильном телефоне, вы можете пройти через период, когда вы внезапно перестанете использовать китайский язык, тогда станет так легко забыть слова, потому что многие символы слишком похожи. При непосредственном письме ваша мышечная память поможет вам запоминать и усваивать эти символы намного дольше, потому что они становятся частью вашего мозга. Кроме того, письмо также является частью понимания китайской культуры. Итак, мой ответ ДА, я рекомендую вам научиться писать по-китайски.

Q2: «Есть ли у вас предложения по написанию китайских иероглифов?»

Ответить на этот вопрос не так просто, поэтому я использую оставшуюся часть этой статьи, чтобы высказать свои лучшие мысли по этому поводу.

1. Базовое знакомство с китайскими иероглифами

Китайские иероглифы относительно независимы от фонетической системы. Всего около 80 000 символов, из которых ежедневно используется около 6 500. У каждого символа свое произношение, хотя многие из них используют одни и те же слоги пиньинь. Большое количество может заставить многих новичков чувствовать себя испуганными и ошеломленными. На самом деле, после знания принципа создания символов и правил, лежащих в его основе, освоить написание символов должно быть довольно легко. Это как метод «одна формула подходит всем».

Традиционные или упрощенные символы?

Все мы знаем, что в настоящее время в нас есть две версии китайских иероглифов: традиционные китайские иероглифы (繁体字) и упрощенные китайские иероглифы (简体字). Традиционная версия в основном используется в Гонконге, Тайване, Сингапуре и некоторых других местах. Упрощенная версия в основном используется в материковом Китае. Независимо от того, какую версию вы выберете для изучения, правила написания одни и те же. Таким образом, при обучении письму версия, которую вы хотите выучить, не имеет большого значения.

2. Формирование персонажа

Очевидно, что такое большое количество символов нельзя сделать случайным образом. Соблюдая определенные правила, эти персонажи, выросшие за тысячи лет, по-прежнему очень динамичны.

Формирование персонажей похоже на игру «LEGO»! Есть много мелких компонентов, и вам просто нужно собрать мелкие компоненты и привести их в порядок. Каждый из компонентов состоит из более мелких штрихов.

Штрихи

Штрихи китайских иероглифов относятся к одной непрерывной точке или линии, например  «一»(横)、«丨»(竖)、 «丿»(撇)、«丶»(点)、«乛”(折) и т. д. Штрих – наименьшая составляющая иероглифа. Существует 8 традиционных основных штрихов: «丶» (点), «一» (横), «丨» (竖), «丿» (撇), «乀» (捺), «㇀» (提) 、 «乛» (折) и «亅» (钩). Его также называют «永’字八法» (yǒngzìbāfǎ). Символ «永» в основном представляет собой распространенные типы штрихов китайской системы иероглифов.

Современные модульные штрихи регулируются как 5 единиц, «一» (横),、 «丨» (竖),、 «丿» (撇),、 «丶» (点) и «乛» (折), и они называются «’札’字法» (zházìfǎ).

Это упрощенная версия «’永’字八法».

  • Полный список штрихов китайских иероглифов

Радикалы

Радикалы в китайских иероглифах называются 部首[bùshǒu]. Они используются для классификации шаблонов символов, которые обычно используются в китайских словарях. Есть в основном два типа радикалов в зависимости от их различных функций и свойств. Один основан на принципах шести категорий китайских иероглифов (которые мы более подробно проиллюстрируем в следующем содержании), а другой основан на формах структур.

Как только вы поймете отношения между штрихами, радикалами и символами, написание символов станет проще простого. Более того, вы можете не только имитировать рисование фигур, но и понимать основные правила и причины, лежащие в основе символов. Конечно, практика с пониманием была бы гораздо лучшим способом, чем механическое подражание.

Возьмем в качестве примера «女». «女» — это не только самостоятельный иероглиф, обозначающий женский пол, но и радикал, который может сочетаться с другими китайскими компонентами и обозначать определенные значения. Как показано на следующем рисунке, все «妈», «姐», «妹» — женские, поэтому они имеют один и тот же корень, а правые стороны разнообразны из-за фонетики.

  • Список самых распространенных китайских иероглифов от Radical

Категории китайских иероглифов

Существует шесть основных категорий китайских иероглифов: пиктограммы (象形字), пиктофонетические иероглифы (形声字), простые идеограммы (指示字), сложные идеограммы (伈会意字), фонетические заимствования.字) и родственные производные (转注字). Здесь я представлю четыре часто используемые категории:

1). Пиктограммы (象形字)

Это стилизованные рисунки объектов, которые они представляют. Многие изучающие китайский считают, что они «рисуют» китайские иероглифы, и в данном случае это так и есть! Большинство одиночных символов и радикалов относятся к этой категории.

2) Пиктофонетические символы (形声字)

Их также называют корневыми фонетическими знаками. Этим методом было создано более 70% китайских иероглифов. В основном выделяют два компонента: фонетический компонент и семантический компонент. Радикал «女», о котором мы упоминали ранее, является типичным примером этой категории.

напр.

女 à смысловая часть (также корневая), «женский»

«妈» «姐» «妹» à «马» «且» «未» указывают на фонетическую часть.

3) Простые идеограммы (指示字)

Они выражают абстрактную идею через иконическую форму. Например, числа в китайском языке «一», «二», «三» представлены соответствующим количеством штрихов, что означает «один», «два», «три».

4) Сложные идеограммы (会意字)

Представляют собой комбинацию двух или более пиктографических символов, чтобы дать представление о значении изображаемого символа.

напр.

木(mù) в лесу

林(lín) в лесу (два 木)

森(sēn) в лесу (три 木)0003

3. Основной порядок письма

Порядок штрихов действительно имеет значение, если вы хотите научиться писать символы. Использование неправильного порядка или направления штрихов может привести к тому, что чернила будут по-разному падать на страницу. Китайская система порядка штрихов была разработана для создания наиболее эстетичных, симметричных и сбалансированных символов на листе бумаги. Кроме того, он также был разработан, чтобы быть эффективным — создавать наибольшее количество штрихов с наименьшим количеством движений рук по странице. Здесь я процитирую правила, которые Сара однажды написала в статье «Почему китайский порядок штрихов важен и как его освоить» на DigMandarin, чтобы показать вам правильный порядок штрихов.

Вот несколько советов по освоению порядка штрихов.

1).从上到下Сверху вниз

Когда китайский иероглиф расположен вертикально, как иероглиф 立 (lì), что означает «стоять», правило состоит в том, чтобы писать сверху вниз.

2).从左到右Слева направо

Если китайский иероглиф содержит радикал, он пишется слева направо. То же правило применяется к символам, расположенным горизонтально.

3).先中间后两边Симметрия равна

Когда вы пишете символ, расположенный по центру и более или менее симметричный (но не сложенный сверху вниз), обычно сначала пишется центральная черта.

4).先横后竖Сначала горизонтальные, потом вертикальные

Горизонтальные штрихи всегда пишутся перед вертикальными штрихами. Вот как написать иероглиф «十(ши)» или «десять».

5). Вложения перед содержимым

Вы хотите создать рамку символа перед его заполнением. Узнайте, как писать иероглиф 日(rì) или «солнце».

6). Закройте кадры последними

Создайте кадр, затем заполните некоторые компоненты внутри. После того, как вы напишете средние штрихи, закройте рамку, например, в иероглифе «回(huí)» или «вернуться».

7). Штрихи, охватывающие символы, являются последними

Штрихи, пересекающие многие другие штрихи, часто пишутся последними. Например, иероглиф 半 (бан), что означает «половина». Вертикальная черта пишется последней.

Всегда есть небольшие исключения из правил, и порядок штрихов в китайском языке может немного отличаться от региона к региону. Однако эти вариации очень незначительны; поэтому, следуя этим общим советам, вы будете иметь четкое представление о порядке написания китайских иероглифов.

От штрихов до иероглифов — так формируются китайские иероглифы. И это также должно быть так, как вы учитесь их писать. Написание — не конечная цель, а их понимание и правильное использование. Соблюдение порядка написания поможет вам лучше запомнить символы.

Сопутствующий курс : Основные курсы — пиньинь, иероглифы, грамматика и многое другое

Итак, я надеюсь, вам понравится это руководство по обучению письму китайских иероглифов! возьми ручку и давай начнем писать!

Китайское письмо | Азиатское общество

Большинство языков мира пишутся в алфавитном порядке; в алфавитной системе письма основные компоненты представляют только звуки без какой-либо связи со значением. Например, буква «б» в английском языке представляет собой звонкий двугубный смычок, но в ее функции как буквы алфавита ей нельзя придать никакого особого значения. Китайское письмо логографично, то есть каждый символ представляет собой либо слово, либо минимальную единицу значения. Когда я пишу символ, у него есть не только звук, niu означает «корова». В алфавитной системе требуется лишь небольшое количество символов (обычно до 50), но логографическая система, такая как китайское письмо, требует тысячи символов.

С точки зрения звука каждый китайский иероглиф представляет собой один слог. Многие из этих слогов также являются словами, но не следует думать, что каждое слово в современном китайском языке односложно. Слово «телевидение», например, dianshi ; так как в этом слове два слога, то и писать его надо двумя знаками. Каждый из этих символов имеет самостоятельное значение: диан означает «электрический», а ши означает «видение»; в данном конкретном случае ни один из символов не может использоваться отдельно в современном китайском языке как слово; однако в китайском языке два с половиной тысячелетия назад оба иероглифа были самостоятельными словами. Итак, когда мы говорим, что у китайцев логографическая система письма, в которой каждый основной символ представляет собой независимый слог, мы говорим о китайцах гораздо более раннего периода.

Сколько иероглифов знает средний грамотный китаец? Исследования, проведенные в Китае, показали, что для полной грамотности требуется знание от трех до четырех тысяч иероглифов. Изучение такого количества персонажей занимает очень много времени и ложится тяжелым бременем на учащихся. Это побудило многих китайцев в прошлом выступать за отмену иероглифов в пользу алфавитной системы, но такие программы не имели большого успеха. Мы вернемся к вопросу о реформе сценария ниже.

Хотя грамотность требует знания нескольких тысяч символов, общее количество символов намного больше. Словарь, выпущенный в одиннадцатом веке, содержал более пятидесяти трех тысяч символов. Даже если принять во внимание, что многие из этих символов представляли собой редкие слова, а многие другие были просто разными способами написания одного и того же слова, число все равно кажется ошеломляющим. К счастью, обычному человеку требуется знать лишь небольшой процент от этого огромного числа. Интересно, что и печатный, и подвижный шрифт изобрели в Китае.

Последний, однако, мало использовался до наших дней. В большинстве печатных изданий использовались деревянные блоки, на которых символы были вырезаны индивидуально в мельчайших деталях. Несомненно, причиной этого было большое количество знаков, используемых в обычной печати; вырезать отдельные блоки было проще, чем создать набор из нескольких тысяч и установить его вручную. С другой стороны, подвижный шрифт в высшей степени подходит для алфавитных систем письма. В настоящее время символы можно легко вводить на компьютере, а старые методы печати быстро исчезают.

История китайской письменности насчитывает около трех тысяч пятисот лет. Она не так стара, как шумерская или египетская письменность; однако нет достоверных свидетельств того, что изобретение письменности в Китае каким-либо образом стимулировалось более ранним существованием письменности на Ближнем Востоке. Самыми ранними примерами китайской письменности являются гадальные тексты, написанные на костях и раковинах. Обычно они состоят из вопроса, заданного прорицателю, и его ответа. Эта самая ранняя китайская письменность показывает, что в своей ранней истории китайская письменность была основана на изображениях. Слово «корова» явно изображало коровью голову; «идти» было написано с изображением ноги.

Однако небольшое размышление показывает, что невозможно иметь полностью изобразительную систему письма. Как изобразить, например, такое абстрактное грамматическое понятие, как «завершение действия»? Казалось бы, с самого начала письма некоторые символы, возникшие как пиктограммы, использовались только для их звучания, и только когда было введено это фонетическое использование знаков, стала возможной полная графическая запись языка. В истории китайской письменности количество символов, содержащих фонетический элемент, постепенно росло, но китайцы никогда не отказывались от принципа одного символа в слове (или, по крайней мере, одного символа для каждого значимого элемента).

Пиктографическое происхождение самого раннего китайского письма все еще совершенно очевидно. Однако с течением времени сценарий претерпел множество изменений, так что во времена династии Хань (206 г. до н.э. – 220 г. н.э.) сценарий потерял большую часть своего изобразительного качества. Современный стандартный сценарий (называемый на китайском языке kaishu ) сформировался в третьем и четвертом веках нашей эры. После этого форма письма осталась на удивление неизменной до наших дней. Помимо стандартных форм, существует также несколько курсивных форм письма; два самых распространенных цаошу и синшу . Caoshu , что означает что-то вроде «наброска сценария», написано очень курсивом и трудно для чтения людьми без специальной подготовки. Xingshu — это своего рода компромисс между сильно курсивным caoshu и стандартным шрифтом. Он широко используется обычными китайцами при написании писем или других неформальных формах письма.

Искусство каллиграфии очень развито в Китае. Для этой цели используется традиционная пишущая кисть, и каллиграф может специализироваться в одном из нескольких различных стилей. Каллиграфия является одним из основных изобразительных искусств Китая, многие художники и ученые также были опытными каллиграфами. Культивирование художественного письма — лишь одна из многих практик, показывающих, насколько глубоко система письма укоренилась в китайской культуре. Несмотря на неоднократные предложения заменить традиционное письмо алфавитным письмом, при всех его очевидных удобствах, китайская система письма остается неотъемлемой частью китайского самоопределения. В стране с сотнями различных диалектов общая письменность, не зависящая от этого диалектного разнообразия, является мощным символом национального единства.

В 1920-х и 1930-х годах многие китайские интеллектуалы рассматривали письменность как серьезную проблему в попытках Китая стать частью современного мира. Его изображали громоздким, трудным для изучения и устаревшим. В результате многие выступали за полный отказ от традиционного письма в пользу алфавитной системы. Вопреки тому, что многие утверждали, есть причина, по которой китайский язык не может быть написан в алфавитном порядке, и был предложен ряд практических орфографий. Одна проблема, которую сторонники алфавитного письма не смогли преодолеть, заключалась в том, что для того, чтобы такая система письма была практичной, ее необходимо было адаптировать к различным региональным диалектам; такой шаг рассматривался как потенциально вызывающий разногласия и вредный для идеи единой китайской нации. В конечном итоге от всех таких идей отказались, и внимание было обращено на упрощение традиционного письма, поскольку идея заключалась в том, что систему письма будет легче освоить. Так было до 1950-х годов, что были предприняты действенные шаги для осуществления такого плана. В 1956 г. и вновь в 1964 г. в КНР были официально приняты списки упрощенных знаков.

Гонконг и Тайвань продолжали использовать традиционные символы, и эта ситуация сохраняется до сих пор. В 1957 в КНР была введена алфавитная система пиньинь как вспомогательная система для обучения правильному произношению в школах и для использования в разного рода справочниках, главным образом словарях.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top