Разное

Китайский иероглиф что означает: Китайские иероглифы. Принципы формирования. Упрощения. Каллиграфия

Не спрашивайте у китайцев, что значит “ши”

Представьте, что вы общаетесь с человеком, который хорошо знает китайский язык. И вы спрашиваете у него, что значит какое-нибудь слово, например, “юань” или “цзин”. Ответ может оказаться неприятным сюрпризом.

И “юань”, и “цзин”, и почти любой другой китайский слог соответствует множеству самых разных значений.

Более того, надпись “юань” соответствует четырем разным китайским слогам: yuān, yuán, yuǎn и yuàn. Они различаются тонами. Если не использовать надстрочных знаков, их стоит обозначать как yuan1, yuan2, yuan3 и yuan4. Каждому из этих четырех слогов соответствует несколько иероглифов.

Например, для произносимого первым тоном yuān есть пять иероглифов:

1) 冤 – обида, обманывать, враг
2) 渊 – глубина, глубокий, хранилище
3) 鸳 – мандаринка (вид уток Aix galericulata)
4) 鸢 – коршун, бумажный змей
5) 眢 – пересохший, мертвый, слепой.

Если тот же слог произносится вторым тоном – yuán, то ему соответствует аж 21 иероглиф! Мы их все здесь даже перечислять не будем, а назовем только самые популярные:

1) 元 – главный, основа, период, валюта юань, династия Юань
2) 原 – исток, исходный, сырье, выяснять, прощать
3) 员 – чиновник, служащий, офицер.

Для чтения третьим тоном (yuǎn ) есть только один иероглиф 远 – далёкий.

Наконец, четвертым тоном, нисходящим yuàn читается шесть разных иероглифов:
1) 怨 – злоба, вред, враг, обижаться, жалобный
2) 愿 – желать, просить, мечта, обет
3) 院 – двор, учреждение, заведение. (Этот иероглиф на наших курсах новички узнают довольно рано, потому что он входит в слова 学院 – институт и 医院 – больница).
4) 苑 – пастбище, заповедник, цветущий, увядать, накапливаться
5) 掾 – мелкий чиновник, подчиненный
6) 瑗 – крупная регалия из яшмы или нефрита в виде кольца.

Итак, “юань” – это 33 разных иероглифа. И некоторые из них еще сами имеют больше одного значения.

Другими словами, в китайском языке очень много омонимов – слов, которые звучат одинаково, но имеют разный смысл. В русском языке тоже есть омонимы: “ключ” – это и устройство для открывания замка, и источник чистой воды, выходящей из-под-земли. Однако русские омонимы совпадают не только на слух, но и на письме, а китайские пишутся разными иероглифами.

Почему же в китайском языке омонимов так много? Ответ очевиден: потому что мало слогов. В современном наиболее популярном диалекте путунхуа слог состоит из инициали и финали. При этом инициалей всего 23, а финалей 35. Число возможных комбинаций – 805, но на самом деле сочетаний примерно в два раза меньше. Правда, это число еще надо умножить на 4, потому что есть еще 4 разных тона. И все равно количество возможных слогов окажется небольшим – всего лишь около 1600. Это гораздо меньше, чем число корней в развитом языке. Поэтому омонимы неизбежны.

Можно пойти дальше и спросить, почему же китайских слогов так мало. И здесь ответ будет неожиданным: это явление относительно недавнее (вряд ли ему больше тысячи лет) и характерное именно для путунхуа. В диалектах, которые легли в основу современного языкового стандарта КНР, многие сочетания звуков исчезли. Например, в Гуандуне, на юге Китая, местный язык (или диалект) юэ допускает, что слог может заканчиваться на -m, -p, -t, -k. А в путунхуа – только на гласную, дифтонг, -n, -ng или -r.

Древний китайский, вэньянь, по-видимому, был больше похож на юэ, чем на путунхуа. Многие старинные китайские стихи для современных носителей путунхуа звучат не в рифму, потому что произношение слогов изменилось. А в более архаичном юэ эти рифмы сохранились.

Получается, что многие слова, которые в древнем китайском звучали по-разному, по мере эволюции языка стали сближаться, и в современном путунхуа их произношение совпало. Так и появилось множество омонимов.

Сегодня студенты, начинающие изучать китайский, могут встретиться с омонимами довольно рано. Например, “меня зовут” – 我叫 wǒ jiào, а “спать” – 睡觉 shuìjiào. Второй слог в обоих случаях читается jiào, но это совсем разные иероглифы. А еще такое чтение имеет иероглиф 教 – преподавать, обучать.

Но внимательнее всего надо быть со слогом “shi”. Раньше всего мы знакомимся с ним во втором тоне: 十 shí – это “десять”. А вскоре узнаем, что точно так же читаются 时 (время, час, период) и 石 (камень). “Shi” четвертым тоном – это, конечно, 是 – “быть, являться”. Однако через некоторое время нам станут известны 事 (дело), 士 (воин) и 试 (экзамен) – все они тоже читаются shì.

Всего есть как минимум 66 иероглифов, которые читаются shī, shí, shǐ или shì. Поэтому, если вы спросите китайца, что значит “ши”, он просто не поймет вас. Это все равно что если бы вас спросили, что означает русское слово, в котором есть один слог и буква “о”.

В XX веке лингвист Чжао Юаньжэн написал на классическом китайском языке шуточное стихотворение «История про то, как человек по фамилии Ши поедал львов». В этом произведении 92 слога, и каждый читается как shī, shí, shǐ или shì. На слух оно непонятно даже китайцам. Но если читать, глядя на иероглифы, во всем можно разобраться.

Вы можете увидеть, как этот текст выглядит и читается.

Иероглифы счастья | Новости города Доброград

Юлия Сергеенкова преподает английский язык в школе “МИР”, но может часами рассказывать про китайский, который ведет здесь факультативно для детей и взрослых. В Китае она прожила много лет, приоткрыла для себя древнюю культуру. Поняла, как это здорово — не делать из мухи слона, везде заниматься дыхательной гимнастикой и танцевать. Она с теплом вспоминает китайских дедушек, бабушек и стрит-фуд. Юлия рассказала нам, чем ее удивил Китай и что такое на самом деле китайская грамота.

Красота? В иероглифах!

Вся красота китайского языка в иероглифах, наверное. В их разгадке: из чего же они состоят. Вначале смотришь, как на картинку, не понимая что это. Потом начинаешь проходить все эти черточки, ключики, и открывается новый мир. И ты восхищенно произносишь: “Вау!”. Язык начинает обретать смысл. Сложно сказать, сколько тысяч иероглифов в китайском языке. Но чтобы спокойно читать газеты, нужно знать 4–6 тысяч иероглифов. Это уровень, когда можно спокойно обсуждать политические и бизнес-темы.

Что означает иероглиф?

Один иероглиф может означать просто слово, а бывает, что оно складывается из двух иероглифов. Китайский сильно отличается от русского и европейских языков: каждый иероглиф читается как короткий слог. Допустим, какое-то “пи” — вполне себе слово.

Сложность в том, что язык тональный: ты меняешь интонацию — и меняется сам иероглиф, меняется значение слова. Например, слово “би”: есть иероглиф, означающий нос, а есть — ручка. И всё зависит только от интонации.

До-ре-ми-китай

Очень хорошо учить китайский язык, если развит музыкальный слух. В первое время тяжело воспринимать китайский на слух, и приходится, как в любом другом языке, заучивать сочетание слогов.

Бывает сложно привыкнуть к разным тонам слова и различать их в устной речи. Но, например, когда ты уже знаешь значение слов, сочетание слогов, то включается внутренний анализатор смысла и всё сходится. А для этого нужно много заучивать и заниматься.

Китайская грамота

У самих китайцев почерк совершенно разный, и иногда они пишут так, что просто нереально понять написанное, как курица лапой. Когда я начинала в университете изучать китайский язык, нас заставляли прописывать каждую палочку, черточку. Причем по несколько строк одно и тоже. Когда учишься писать иероглифы, должен делать очень “четенько”, хотя потом начинаешь писать их быстро, что-то скрадывается, какая-то линия становится уже не квадратной, а округленной, но изначально нужно заниматься чистописанием.

Восток и анимэ

Китайский язык я начала учить в Санкт-Петербургском государственном университете, в 18 лет. Я родилась в Смоленске и где-то в 10–11 классе педагогического лицея Кирилла и Мефодия заинтересовалась Востоком, но больше Японией, а не Китаем. Всегда вспоминаю лицей с любовью.

Я любила смотреть мультфильмы Миядзаки и думала: как же это здорово — жить в Японии. К этому времени уже успела попутешествовать по Европе с родителями и считала, что английский освоен. Параллельно я искала университет, в котором хотела бы учится. Меня заинтересовала кафедра культурологии, философии культуры и эстетики с изучением китайского языка философского факультета СПБГУ. Там начала учить китайский с нуля: каждый день по две пары и еще больше английского. Оказалось, учить китайский гораздо сложнее, чем я предполагала.

Тайваньские связи

Фонетику китайского нам преподавала носитель языка из Тайваня, с первого курса мы стали привыкать к живой китайской речи. А после первого курса, летом, вместо каникул мы все поехали на Тайвань. Жили там два месяца, учили язык, полные иероглифы, потом упрощенные. На Тайване в ходу самые сложные — полные иероглифы, а во всем материковом Китае они упрощенные. Потому что Тайвань — более традиционный, стремится к сохранению исторических традиций. Если вы хотите побывать именно в историческом Китае, каким он был до революции, то нужно ехать на Тайвань.

В сиане жить

Два года подряд, после первого и второго курса, мы ездили на Тайвань. Мне там очень нравилось. После четвертого курса я решила взять академический отпуск, уехать в Китай, пожить там, поучить язык. И уехала в Сиань – город в центральной части материкового Китая, где жили представители правящих династий Чжоу, Цинь, Хань и Тан и находился восточный конец Великого шелкового пути. Мне не хотелось ехать в Шанхай, потому что он казался мне слишком европеизированным, а я хотела настоящего Китая. Я прожила там год и ходила на курсы китайского при местном университете.

Путешествуя по китаю

Тогда я много путешествовала по Китаю. Меня поразило то, что там везде очень чисто. Мы часто путешествовали на поезде, кстати, там три полки, а не две, как у нас. В поездах всегда много бабушек и дедушек, которые, узнав, что ты из России и знаешь китайский, обязательно хотят с тобой поговорить.

Ехали как-то в сидячем вагоне. Смотрю, пожилая женщина просто под креслами постелила себе газетки и прилегла. И дело было не в том, что у нее не было денег, а в том, что она просто захотела прилечь.

И так во всем: нужно позаниматься физкультурой, даже в поездах — все разминаются, делают упражнения или танцуют на улице.

Помню, как на меня свалилась одна из многочисленных котомок, с которыми ездят китайцы, и посыпались на голову апельсины. Ее хозяин расплывается в улыбке — и я уже не сержусь. У них в крови не делать из мухи слона.

Из китая с любовью

Первое впечатление о Китае — тяжелое: тебе кажется, что страна слишком простая и фамильярная. В какой-то момент у меня даже возникло беспокойство, было тяжело к этому привыкать. Зато потом — всеобъемлющая любовь.

Поэтому когда я вернулась в Россию и окончила университет, вдруг осознала, что хочу вернуться в Китай. Уехала сначала в Гуанчжоу, но это тоже сложный торговый город, поэтому через несколько месяцев переместилась в Шанхай, где жила моя подруга. До пандемии было очень много крутого стрит-фуда: каждую ночь мы выходили на улицу, чтобы поесть с многочисленных лотков.

Богатые шанхайцы

В Шанхае другой уровень жизни: здесь много богатых китайцев, которые ходят в брендовой одежде с сумками Louis Vuitton. При этом общество совершенно открытое, и нет разницы, во что одет именно ты. Все очень простые и доступные. В Шанхае живет 24 миллиона человек, но я чувствовала себя там комфортно и уютно. И еще, китайцы очень работоспособные: моя подруга-китаянка работает в рекламном агентстве, и она брала работу даже на тусовки. Работают они 24/7.

А теперь — доброград

В Китае я прожила семь лет, но сейчас там ужесточилась политика в отношении европейцев. Мне, как и многим другим, просто не продлили визу. Я вернулась в Санкт-Петербург, решила сменить учительство на закупки. Но тут случился кризис: было решено улетать во Вьетнам, но поступило предложение из школы “МИР”. С сентября прошлого года я работаю здесь. Живу в Коврове, но по Доброграду люблю гулять. Очень нравится воздух, природа: утки, лебеди… Спокойный, небольшой городок. Я бы переехала в Доброград.

Сейчас, кроме английского, я преподаю китайский язык школьникам и взрослым. Многие спрашивают: реально ли во взрослом возрасте заговорить на китайском. Да, это возможно. Мы сразу с учениками составляем диалоги, отрабатываем произношение, изучаем иероглифы, чтобы мозг постепенно привыкал.

Дело в том, что научиться говорить на китайском гораздо легче, чем научиться читать.

И в Китае очень много иностранцев, которые прекрасно говорят, но не знают, как писать иероглифы.

Китайский иероглиф Wiki

Китайский иероглиф Wiki — это бесплатный словарь китайских иероглифов с открытым исходным кодом, включая порядок штрихов, произношение, определения, примеры, происхождение и разбивку компонентов.

В настоящее время словарь содержит проверенную вручную информацию о

  • 1000 самых распространенных символов в субтитрах к фильмам
  • 1000 самых распространенных символов в книгах
  • Символы из HSK 1-4 уровни
    (сбалансированный список, основанный на оценках читателей, частоте и стандартизированных тестах)
  • Все компоненты символов из приведенных выше списков
Содержание
  1. Компоненты символов
    • Компонент значения
    • Компонент звука 9000 8
    • Знаковый компонент
    • Остаточный компонент
    • Упрощенный компонент
    • Удаленный компонент
    • Отличительный компонент
    • Неизвестный компонент
  2. Источники информации
    • Первоклассные источники
    • Обычно довольно хорошие
    • Полезные для определенных целей
    • Ненадежные, но иногда полезные
  3. Создатель персонажей
  4. Проверенные персонажи 08
  5. Участие
  6. Загрузка данных

Компоненты персонажа

Большинство китайских иероглифов состоят из комбинации компонентов. Эта вики сортирует персонажей по следующим восьми категориям:

  • Смысловой компонент
  • Звуковой компонент
  • Знаковый компонент
  • Остаточный компонент
  • Упрощенный компонент
  • Удаленный компонент
  • Отличительный компонент 9000 8
  • Неизвестный компонент

Эти категории отличаются от традиционной системы 六书通. Многие персонажи не вписываются в шесть традиционных категорий.

Обратите внимание, что компоненты отличаются от радикалов . Радикалы традиционно используются для организации китайских словарей, но не всегда полезны для понимания того, как на самом деле строятся символы.

Компонент значения

Компонент , означающий , или семантический компонент намекает на значение символа.
Например:

Символ Значение компонента

мать

90 118

женщина

вопрос

жен.

думаю; желание

xiǎng

сердце

xīn

Значащие компоненты выделены красным цветом.


Исторические сдвиги в значении

Иногда кажется, что иероглиф не связан со своим смысловым компонентом. Это может произойти, когда значение символа меняется в ходе истории.
Например, иероглиф

изначально предназначался для украшения чего-либо путем инкрустации золотом или серебром, поэтому он содержит компонент 金 (металл). Позже этот символ расширился и стал включать другие значения:

  • переплетение
  • шатание/пересечение
  • сложный/хаотичный
  • неверный/ошибочный
  • плохой/неправильный
9 0104
Символ Компонент значения

(ориг.) инкрустация золотом
ошибка; неправильный

cuò

металл

jīn

звуковой компонент

A звук или фонетический компонент намекает на то, как произносится иероглиф.
Например:

Персонаж Звуковой компонент

мама

мать

9011 8

лошадь

женщина

вопрос

мужчина

дверь 90 003

xiǎng

думать; желание

xiàng

внешний вид

Звуковые компоненты имеют синий цвет.


Исторические звуковые изменения

Иногда звук персонажа не похож на его звуковой компонент. Большинство китайских иероглифов были изобретены тысячи лет назад. С тех пор в манере говорить людей многое изменилось. По этой причине звуковые компоненты некоторых иероглифов являются остатками старого китайского произношения и не отражают современного произношения.

Например, в древнекитайском языке 他 произносилось / *l̥ʰaːl /, а 也 произносилось / *laːlʔ /, поэтому 也 использовалось как звуковой компонент в 他. Эти два персонажа больше не звучат похоже.

Персонаж Звуковой компонент

он

также

Аудио предоставлено AllSet Learning Chinese Pronunciation Wiki, используется с разрешения.

Знаковый компонент

Знаковый компонент или формы является прямым визуальным представлением объекта или идеи (также известный как пиктограмма или идеограмма ).
Например:

Символ Знаковые компоненты

лес

лин

90 118

дерево; дерево

дерево; дерево

рассвет; утро

день

солнце

горизонт

[не произношение]

есть

yǒu

рука

yòu

мясо

ròu

Звуковые компоненты имеют зеленую маркировку.

Остаток компонента

Остаток компонента — это компонент, полученный из части другого персонажа.
Например, иероглиф 孝 (сыновняя почтительность) происходит от остатка 老 (старый) и 子 (ребенок).

Символ Остаток Взято из

xiào

fil ial piety

lǎo

old

Оставшиеся компоненты имеют цветовую маркировку зеленовато-желтый .

Упрощенный компонент

A Упрощенный — это компонент, который был изменен во время упрощения символа, чтобы уменьшить количество штрихов.
Например:

Традиционный Упрощенный

nán

сложный

9 0118

нет

сложный

дион

точка; точка

diǎn

точка; пункт

хай; Хуан

еще; возврат

хай; хуан

еще; return

Упрощенные компоненты имеют бирюзовый цвет.

Удаленный компонент

Удаленный компонент — это компонент, который был удален во время упрощения символов для уменьшения количества штрихов.
Например:

Традиционный Удаленный компонент Упрощенный

открыть

каи

дверь

мужчины

открыть

каи

90 118

Отличительный компонент

Отличительный компонент — это компонент, добавленный для различения одного символа от другого характер.
Например, иероглифы 王 (король) и 玉 (нефрит) были написаны печатным шрифтом одинаково, поэтому для их различения была добавлена ​​точка.

wáng

king

jade

Оставшиеся компоненты имеют цветовую маркировку фиолетовый .

Неизвестный компонент

Неизвестный компонент — это компонент, назначение которого неясно. К сожалению, не все китайские иероглифы имеют четкое объяснение.
Например, никто точно не знает, что изначально должен был обозначать верхний компонент 是.

Символ Компоненты

ши

будет

[неизвестное значение]

фут; стоп

zhǐ

Неизвестные компоненты выделены серым цветом.

Источники информации

Трудно найти достоверную информацию о происхождении китайских иероглифов. Дезинформация о китайских иероглифах, к сожалению, очень распространена, даже от китайских учителей, и может быть неприятно разбираться во всей противоречивой информации.

Первоклассные источники

  • 季旭昇《說文新證》
    Это обновление традиционного словаря Shuowen, в котором содержатся данные современного анализа недавно обнаруженных фрагментов костей Оракула, которые были неизвестны древним лексикографам.
  • Исключительный словарь китайских иероглифов
    Авторы этого словаря являются академическими экспертами в области китайской палеографии и обладают глубокими знаниями об истории китайских иероглифов.

Обычно неплохо

  • 漢語多功能字庫 (Многофункциональная база данных китайских иероглифов)
    Бесплатный онлайн-словарь, предоставленный Гонконгским университетом, с объяснением происхождения иероглифов.
  • 李学勤《字源》
    Словарь происхождения иероглифов из материкового Китая.

Полезно для определенных целей

  • Китайский текстовый проект
    Бесплатная онлайн-база данных древних китайских текстов, полезная для выяснения того, как иероглифы использовались исторически, и поиска ссылок на малоизвестные иероглифы.
  • 小學堂 – Academia Sinica
    Бесплатная онлайн база данных исторических форм персонажей.

Ненадежный, но иногда полезный

  • 說文解字
    Это традиционный словарь символов, на который ученые полагались тысячи лет. Информация часто неточна, но она дает ценную информацию о том, как писались и понимались персонажи в тот момент истории.
  • Викисловарь
    Викисловарь обычно хорошо работает для поиска значения символов или исторического/диалектического произношения, но не всегда полезен для выяснения происхождения символов.

Конструктор символов

Конструктор символов — это инструмент для создания данных штрихов для малопонятных символов путем объединения штрихов других символов.

Например, если в базе данных еще нет данных о штрихах для 犸, вы можете сгенерировать их из первых трех штрихов 狼 и последних трех штрихов 妈. Если это не совсем правильно, вы можете переместить и растянуть компоненты.

Проверенные символы

Символов в списке с зеленой галочкой проверено , что означает, что они были вручную проверены человеком, чтобы определить, верна ли информация.

Страницы для символов, которые еще не были проверены вручную, будут показывать предупреждающее сообщение вверху, указывающее на то, что информация может быть недостоверной.

Содействие

Если вы видите ошибку в словаре или хотите помочь добавить больше данных, не стесняйтесь предлагать изменения или размещать сообщения на странице обсуждения персонажа.

Ваши изменения должны быть одобрены, прежде чем они появятся. Если у вас есть послужной список положительных отзывов, вы получите разрешение на редактирование без одобрения и на одобрение/отклонение правок от других людей.

Загрузка данных

Дампы данных словаря создаются каждый месяц и могут быть загружены бесплатно.

Загрузка загрузок…

Hack Chinese™ Official

хаккитайский

Списки

Предустановленные профессионально отредактированные списки словарного запаса.

См. все списки

Создайте свой собственный

Предустановленные, профессионально отредактированные словарные списки.

См. все списки

Создайте свой собственный

ЦеныВходВойтиПопробуйте бесплатноПопробуйте бесплатно

Изучение красоты и происхождения китайских иероглифов

Дэниел Налесник изучение китайских иероглифов может показаться рутиной, но это не не должно быть таким. Изучение происхождения китайских иероглифов не только весело само по себе, но и формирует в вашем уме ассоциативные воспоминания, помогающие вспомнить, что означают иероглифы, как они звучат и как их писать.

В этой статье мы покажем вам, как открыть китайские иероглифы, чтобы лучше оценить их красоту и улучшить вашу способность узнавать и запоминать их. Китайский может быть трудным для изучения англоговорящим, но внимательное изучение его иероглифов помогает нам понять, как они работают.

Ознакомьтесь с этим списком китайских иероглифов, которые показывают историческую глубину и красоту языка.

(упрощенный: 听; пиньинь: тин )

Китайские иероглифы в основном состоят из нескольких компонентов. Эти компоненты в основном представляют собой отдельные символы, которые действуют как строительные блоки для формирования новых символов (например, 日+月=明). Изучение отдельных компонентов символов может сделать их осмысленными .

«聽», китайский иероглиф «слушай», состоит из шести компонентов.

Шесть компонентов в «聽»: «耳» (ухо), «王» (царь), «十» (десять), «目» (глаз), «一» (один) и «心» (сердце). ).

Вы можете интерпретировать эти шесть компонентов следующим образом:

Когда вы слушаете,

  1. вы используете ухо , чтобы слышать
  2. обращаясь с другим как с королем (или используя царственный ум, чтобы слушать)
  3. с фокусом тен
  4. глаза
  5. и чувство одно единое
  6. сердце.

Когда мы вытягиваем значения таких символов, они действительно начинают сиять, и их становится легче запомнить!

Отдельные символы также объединяются с другими символами для образования составных слов (например, 明+天=明天). Изучение составных слов, содержащих определенный символ, поможет вам узнать диапазон значений, которые может принимать этот символ.

Возьмем, к примеру, эти составные слова с «聽» (далее упрощенная форма «听»):

  • 难听 ( nántīng ): плохо звучащие («трудно» + «слушать»)
  • 好听 ( hǎotīng ): приятно звучащий («хорошо» + «слушай»)
  • 听觉 ( tīngjué ): слух («слушаю» + «чувствую»)
  • 听力 ( tīnglì ): умение слушать («слушать» + «сила»)
  • 听话 ( tīnghuà ): подчиняться («слушать» + «говорить»)

(пиньинь: hǎo )

«好», китайский иероглиф, обозначающий «хорошо», объединяет два компонента. Левый компонент изображает женщину (女), а правый — младенца (子).

Традиционно иероглиф «好» символизировал доброту матерей и детей вместе или взаимную привязанность между матерями и детьми.

Подобно «听», «好» можно комбинировать с другими символами, чтобы получить более развернутое определение:

  • 你好 ( nǐ hǎo ): привет («ты» + «хорошо»)
  • 好吃 ( hǎochī ): вкусно, вкусно («хорошо» + «есть»)
  • 好听 ( hǎotīng ): приятно звучащий («хорошо» + «слушай»)
  • 好笑 ( hăoxiào ): смешной («хороший» + «смех»)
  • 爱好​ ( àihào ): хобби («привязанность» + «хорошее»)

(пиньинь: )

«木», китайский иероглиф, означающий «дерево» или «дерево», напоминает дерево с корнями и ветвями.

«木» появляется как компонент многих иероглифов, обозначающих названия деревьев или идеи, связанные с деревом или пиломатериалами. Дерево также является одним из пяти китайских элементов наряду с огнем, землей, металлом и водой, поэтому его можно найти в таких китайских словах, как «木星» (пиньинь: Mùxīng ), что означает «Юпитер» («дерево»). + «звезда»). В качестве прилагательного «木» также может означать «простодушный» или «медленный в размышлениях».

Когда мы находим «木» удвоенным или даже утроенным в одном символе, мы видим, насколько интуитивно понятны некоторые китайские иероглифы:

  • Символ «林» (пиньинь: lín ) состоит из двух символов «木», написанных рядом друг с другом. сторона, предполагающая множественность, и означает «лес».
  • Символ «森» (пиньинь: sēn ) состоит из трех символов «木», написанных вместе, что еще больше указывает на густоту и означает «густой лес».

Благодаря этим трем иероглифам известный китайский бренд мужской одежды получил название 木林森.

Вот некоторые составные слова с «木»:

  • 木工 ( mùgōng ): плотницкое дело («дерево» + «работа»)
  • 木头 ( mùtou ): древесина, древесина («дерево» + «голова»)
    • 木头人 ( mùtourén ): болван («дерево, древесина» + «человек»)
  • 木星 ( Mùxīng ): Юпитер («дерево» + «звезда»)
  • 松木 ( sōngmù ): сосна («сосна» + «дерево»)
  • 硬木 ( yìngmù ): твердая древесина («твердая» + «дерево»)

(пиньинь: )

«大», китайский иероглиф, означающий «большой», представляет собой пиктограмму человека с раскинутыми руками.

Хотя «大» обычно относится к физическому размеру, это не всегда так. Есть также случаи, когда вы бы использовали «大» в китайском языке, но не использовали бы «big» в английском:

  • 你多大?
    • «Сколько тебе лет?»
    • буквально: «Насколько ты большой?»
  • 今天太陽很大
    • «Сегодня солнечно».
    • буквально: «Солнце сегодня большое».

Вот составные слова, которые показывают диапазон «大»:

  • 大人 ( dàrén ): взрослый («большой» + «человек»)
  • 大学 ( dàxué ): университет («большой» + «учеба»)
  • 大陆 ( dàlù ): континент, материк (Китай) («большой» + «суша»)
  • 强大 ( qiángdà ): мощный («сила» + «большой»)
  • 放大 ( fàngdà ): увеличить («отпустить» + «большой»)

(пиньинь: jiā )

«家» — китайский иероглиф, означающий «дом».

Первым китайским иероглифом, обозначающим «дом», была пиктограмма свиньи внутри дома, а иероглиф, который мы видим сегодня, по-прежнему представляет собой иероглиф, означающий «свинья» (豕) под корнем крыши (宀).

Понятие «дом» в «家» позволяет образовать несколько интересных слов:

  • 大家 ( dàjiā ): все («большой» + «дом»)
  • 家人 ( jiārén ): семья («дом» + «люди»)
  • 家具 ( jiājù ): мебель («дом» + «инструмент»)
  • 科学家 ( kēxuéjiā ): ученый («наука» + «дом»)
  • 专家 ( zhuānjiā ): эксперт («специальный» + «домашний»)

(пиньинь: )

«马» — китайский иероглиф, означающий «лошадь». В китайской культуре лошадь — позитивное животное, олицетворяющее энергию и надежду. «马» используется для образования всех видов слов, некоторые используют буквальное значение слова «лошадь», некоторые — переносное.

«上马» («на» + «лошадь») означает «сесть на лошадь», но также может означать «начать новый проект». Если мы изменим положение двух слов, мы получим «马上», что означает «немедленно, сразу».

Выражение «黑马» («черный» + «лошадь») происходит от английского термина «темная лошадка» и, как и английский термин, относится как к черной лошади, так и к неожиданному победителю.

Если мы соединим слова «лошадь» и «тигр», мы получим «马虎», что означает не только два животных, но и «неряшливый». Если мы удвоим оба символа, мы получим «马马虎虎», что означает либо «невнимательный», либо «так себе».

Вот еще несколько составных слов с «马»:

  • 马车 ( mǎchē ): конная повозка («лошадь» + «повозка»)
  • 马球 ( mǎqiú ): поло («лошадь» + «мяч»)
  • 马房 ( mǎfáng ): конюшня («лошадь» + «дом»)
  • 海马 ( hǎimǎ ): морской конек («море» + «конь»)
  • 河马 ( hémǎ ): бегемот («река» + «лошадь»)

(пиньинь: )

«五» — это китайский иероглиф, означающий «пять», а на китайском интернет-сленге «520» означает «я люблю тебя».

Так какое отношение число 520 имеет к любви?

Как оказалось, «520» по-прежнему произносится как «五二零» на китайском языке, и оно используется скорее из-за его звучания, чем из-за значения. «五» звучит похоже на «我» (), что означает «я». Точно так же «二» ( èr ), что означает «два», по звучанию похоже на «爱» ( ài ), что означает «любовь». «零» ( líng ), что означает «ноль», также звучит похоже на «你» (9).0193 nǐ ), что означает «вы».

В совокупности «五二零» — или «520» для быстрого набора — очень похоже на «我爱你».

Используя «五» в качестве числа, ниже показаны еще пять составных слов:

  • 十五 ( shíwǔ ): пятнадцать («десять» + «пять»)
  • 五十 ( wǔshí ): пятьдесят («пять» + «десять»)
  • 第五 ( dìwǔ ): пятый («порядковый номер» + «пять»)
  • 五官 ( wǔguān ): «пять органов чувств» («пять» + «орган»)
  • 五经 ( wǔjīng ): «Пять классиков» («пять» + «классика»)

(пиньинь: )

Китайский иероглиф, обозначающий «день» или «солнце», отлично иллюстрирует происхождение китайских иероглифов.

«日» — пиктограмма солнца. Его самая ранняя форма представляла собой круг с точкой в ​​центре и четырьмя лучами, выходящими из круга. В современной форме символа центральная точка стала горизонтальной чертой.

Помимо того, что стоит сама по себе, «日» действует как радикал, а это означает, что она является ключевым компонентом многих других символов, которые имеют отношение к солнцу или дневному времени. Вы можете найти «日» в таких иероглифах, как «早» (рано, утро) и «旴» (рассвет).

Конечно, «日» также может использоваться для образования других составных слов:

  • 星期日 ( xīngqīrì ): Воскресенье («неделя» + «солнце»)
  • 日出 ( rìchū ): восход («солнце» + «выходить»)
  • 日本 ( rìběn ): Япония (“солнце” + “происхождение”)
  • 日记 ( rìjì ): дневник («день» + «записывать»)
  • 生日 ( shēngrì ): день рождения («родиться» + «день»)

(пиньинь: цин )

«情», китайский иероглиф «чувство», состоит из трех компонентов: «忄» (сердце), «丰» (изобилие) и «月» ( луна). В «情» корень сердца (忄) говорит вам что-то о значении иероглифа («чувство»), в то время как правая часть иероглифа (青) используется не для его значения, а для его звучания (9).0193 Цин ).

Теперь, если вы сохраните правую часть «情» (青) и измените радикал сердца (忄), вы также сможете создавать другие символы. С корнем речи (讠) вы получаете «请» (пиньинь: qǐng ), что означает «спрашивать». С радикалом воды (氵) вы получаете «清» (пиньинь: qīng ), что означает «очистить».

Для всех этих трех символов радикал слева дает значение, а компонент справа (青) — звук; все они звучат как «цин», но с разными тонами.

Знание того, что некоторые китайские иероглифы ведут себя подобным образом, может помочь вам в распознавании китайских иероглифов, когда вы научитесь смотреть на одну часть символа для определения его значения, а на другую часть — на звук, который он издает.

«情» может образовывать все виды составных слов, имеющих отношение к «чувству»:

  • 交情 ( jiāoqíng ): дружба («перекреститься» + «чувство»)
  • 同情 ( tóngqíng ): сочувствовать, сопереживать («то же самое» + «чувство»)
  • 心情 ( xīnqíng ): настроение («сердце» + «чувство»)
  • 情场 ( qíngchǎng ): сердечные дела; любовь («чувство» + «поле»)
  • 情意 ( qíngyì ): привязанность («чувство» + «идея»)

(пиньинь: rěn )

«忍» — китайский иероглиф, означающий «терпеть». Верхняя половина «忍» — это «刃», что означает лезвие, а нижняя половина — это «心», что означает сердце. Вместе они образуют образ лезвия в сердце, символизирующий страдание от необходимости пережить трудную ситуацию

Как и другие иероглифы, которые мы рассматривали, «忍» можно комбинировать с другими иероглифами, образуя интересные составные слова:

  • 容忍 ( róngrěn ): терпеть («содержать» + «терпеть» »)
  • 隐忍 ( yǐnrěn ): молча терпеть («прятаться» + «терпеть»)
  • 残忍 ( cánrěn ): брутальный («повреждать» + «терпеть»)
  • 忍者 ( rěnzhě ): ниндзя («терпеть» + «человек, который что-то делает»)
  • 忍讓 ( rěnràng ): быть терпеливым («терпеть» + «допускать»)

Когда происхождение китайских иероглифов бесполезно

К сожалению, некоторые китайские иероглифы не так легко дают ассоциативные значения, как иероглифы в этом списке.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top