Разное

Китайские иероглифы картинки с переводом: Картинки иероглифы с переводом (23 фото) • Прикольные картинки и позитив

Содержание

Как перевести иероглифы с картинки • Buycraft – покупки в Китае. Taobao – 1688

     Описания товаров, размерные таблички и прочая информация, очень часто указаны на картинке, откуда ее с помощью “выделил-скопировал” не достать.

Такой метод оформления картинками используют оптовые продавцы. В целях удобства распространения среди розничных магазинов. “Оптовик” формирует готовые пакеты с описанием, фотографиями, прочей информацией и продает либо бесплатно раздает магазинам. Розничный продавец загружает пакет себе на Taobao, меняет цены на свои – магазин готов.

Поэтому в большинстве случаев, на просьбу прислать “эти же фото, но без текста или вотермарков” продавец отвечает отказом, у него их нет.

Иероглифы в размерных табличках можно запомнить или сохранить образцы с рисунками, где подписаны мерки на манекене, но что делать с описанием ткани и другими полезными характеристиками.

Как один из способов перевести иероглифы с картинки – онлайн распознавание текста. Мне нравится NewOCR  – простой интерфейс и хорошо справляется с задачей.

Раньше я рассказывал об интересном плагине для браузера Google Chrome – Project Naptha, который «на лету» распознает иероглифы. К сожалению плагин развития не получил.

Процесс перевода иероглифов с картинки:

Сохранить фотографию на сайте 1688 можно с помощью скриншота, в Window 7 и 10 есть приложение Ножницы, вполне удобное и ничего устанавливать дополнительно не надо. Можно просто перетащить картинку, на Рабочий стол к примеру. Кликаете на картинку и не отпуская левую кнопку мышки “перетаскиваете” картинку на Рабочий стол или другую папку, обычно это работает, но есть исключения. С Таобао таких проблем нет, там можно через меню “правой мышки”сохранить картинку, в 1688 такая опция заблокирована. Изображение для перевода иероглифов подготовлено. Открываем NewOCR 

По умолчанию в Recognition language(s) указан Английский, меняем  на Chinese-Simplified.

 Если картинка с гонконгского сайта или тайваньского, лучше выбрать “Китайский – традиционный” или оба варианта сразу.

Выбираем фото для загрузки Select your file, жмем кнопку Choose File и выбираем нашу картинку для перевода и жмем Upload.

Ожидаем загрузки картинки на сайт. После чего отмечаем область, в которой расположены, необходимы нам иероглифы.

Можно конечно оставить и все подряд, но тогда будет “каша” из иероглифов со всей картинки, придется сортировать, где какие были.

После того как выделили область, нажимам OCR – кнопка выше картинки находится. Ожидаем несколько секунд/минут пока пройдет распознавание текста. Внизу картинки появится поле с текстом, который распознал сайт. Я выбрал только китайский язык, поэтому латиницу пытались распознать как иероглифы, вышло так себе.

Теперь можно нажать кнопку вверху Google Translate и перейти в Гугл.переводчик. Можно скопировать текст и самостоятельно вставить в окошко Гугл Translate или другого сайта.

Светлый текст на светлом фоне или темный на темном распознает плохо, с большими погрешностями. Понять смысл из того что получилось – можно.

Как перевести иероглифы с картинки

Метки:Инструкции    Распознавание иероглифов

«Как отличить японский, китайский и корейский языки на вид?»

Наверное, вы не раз сталкивались с пришедшими вам документами: сертификатами соответствия, инвойсам или ценовыми предложениями, на совершенно непонятном языке. Как правило, все думают, что текст пришел на китайском, хотя, возможно, что это японский или даже корейский. Как отличить азиатские языки визуально и отправить на перевод правильной переводческой фирме, специализирующейся на переводе с японского на русский или переводе с китайского на русский, как например переводы для бизнеса, при этом не подмочив свою репутацию незнанием элементарных отличий между системами записи? Ответ в нашей инструкции «Как отличить японский, китайский и корейский языки».

Как понять, где какой язык, не будучи специалистом? На самом деле это не так сложно. Давайте разберемся, как не запутаться в лесе одинаковых на первый взгляд, непонятных загогулин и закорючек.

Для начала можно отсеять корейский язык, так как в Корее собственно и не используются иероглифы для записи, там существует своя буквенная система письма под названием «хангыль».

Этот особый алфавит был специально разработан по указу корейского императора в середине 15 века. Корейцам действительно повезло, ведь с появлением своей фонетической азбуки отпала необходимость в иероглифических записях, которые применялись до появления «хангыль», хотя до сих пор корейские школьники учат за партами китайские иероглифы, кроме того свои имена они тоже записывают с помощью китайских знаков. Отличить «хангыль» визуально можно по наличию большого количества маленьких кружочков и палочек.

Вот собственно так пишется на корейском слово «хангыль»: 한글 – маленьких кружочков и палочек здесь можно найти в изобилии.

Пример записи на корейском:

전화로 연락이 안되어서 이렇게 글을 드립니다. 내일 뵙기로 한 약속을 취소해야하는 상황이 생겼습니다. 불편을 끼쳐드려 진심으로 죄송합니다.

Что означает примерно следующее: Я не смог дозвониться до вас, поэтому сообщаю по электронной почте, что вынужден отменить нашу встречу на завтра. Прошу меня извинить за доставленные неудобства.

В китайском и японском используются одни и те же иероглифы. Этим языки и отличаются от корейского, в котором, как нам уже известно, отказались от системы иероглифического письма.

Японский можно вычислить по округлым буквам, которые перемежаются с квадратными иероглифами. Эти буквы выглядят гораздо проще иероглифов и, как правило, состоят из двух-трех черт овальной формы, хотя изначально произошли от иероглифов, которые японские средневековые аристократы упростили для записи своего языка, основываясь на созвучии японских слогов и китайских произношений простейших иероглифов. Была разработана специальная азбука «хирагана», которая также известна под названием женской азбуки, так как в те времена доступ к полноценному образованию и изучению китайских текстов был только у мужчин, женщины же пользовались упрощенными знаками с округлыми «женскими» формами. Выглядит слово «хирагана» в записи с помощью этой азбуки так: ひらがな. Округлые выпуклые формы налицо, простые изящные линии существенно отличаются от квадратных форм иероглифического письма. Таким образом, если вам периодически встречаются в тексте подобные округлые знаки, то это значит, что перед вами документ на японском языке.

Что касается китайского, то в нем используются только иероглифы. Китайские иероглифы практически идентичны японским, даже сочетания иероглифов для обозначения слов используются в основном те же. Причина этому в заимствовании иероглифов японцами из Китая.

При этом заимствование иероглифов шло волнами и в разные эпохи приходили новые пласты иероглифов и лексики из Китая, таким образом, в Японии один иероглиф может иметь несколько чтений, а не одно, максимум два-три в редких случаях, как в Китае. В дополнение к нескольким китайским чтениям из разных эпох, ведь китайский язык тоже не стоял на месте, а постоянно развивался, одного и того же иероглифа, японцы используют эти же иероглифы для записи своих японских слов, например, глаголов и прилагательных.

Вот здесь то и появляется необходимость в написании знаков азбуки «хирагана» для обозначения глагольных окончаний.

Необходимо понимать, что даже при полном совпадении китайских и японских иероглифов и их сочетаний и значений, читаются они по-разному, поэтому китайцы не понимают японскую речь, и наоборот, и обе стороны вынуждены пользоваться услугами переводчиков и учить чужой язык. К счастью, на крайний случай существует альтернативный способ для общения между японцами и китайцами – это запись иероглифами. Например, китаец может написать то, что он хотел бы сказать, с помощью иероглифов, и вот здесь японцу и станет понятно в целом, без грамматических тонкостей, что имел в виду китаец. Точно так же японцы могут понимать общий смысл того, что написано в китайских газетах, и наоборот.

Определить китайскую иероглифическую запись можно по наличию иероглифов, которые представляют из себя небольшие рисунки или пиктограммы со своим определенным смыслом и чтением. Возьмем для примера запись: 汉字是汉语书写的最基本单元, — что означает «иероглифы – это основная единица письменной записи в китайском языке».

Как видно, никаких маленьких кружочков, как в корейском, ни округлых букв, как в японском. Только четкие квадратные формы, ведь каждый иероглиф, каким бы большим и нагроможденным он ни был, должен вписываться в квадрат. Из этого делаем вывод, что перед нами не что иное, как китайский текст.

Для наглядного примера возьмем пункт о возникновении споров и конфликтов из японского контракта и его перевода на китайский язык.

Слева — японский, справа — китайский вариант. Как видим, в японском тексте квадратные иероглифы, которые при желании можно легко проверить на идентичность с китайскими, перемежаются с округлыми буквами. А в китайском тексте присутствуют исключительно иероглифы, из-за чего этот пункт на китайском и выглядит немного короче.

Компания “Б2Б – Перевод” обеспечит Вас профессиональным переводом документов с японского, китайского и корейского языков и наоборот и при необходимости заверит их нотариально.

Обеспечьте себя качественным переводом! Звоните нам по тел. 8(495) 968 34 76 или направляйте материалы на email

Дополнительно

Команда агентства “Б2Б-Перевод” — профессионалы высокого класса, чей опыт, интуиция и глубокое понимание процессов позволяют максимально быстро и качественно справляться с любыми задачами. Постоянно к вашим услугам более 500 человек: письменные переводчики, корректоры, редакторы, переводчики-синхронисты, гиды-переводчики, специалисты по культуре и этикету различных народов. Мы на связи двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю, в любом часовом поясе.

китайских иероглифов для перевода изображений Выбор эксперта: 4 удивительных приложения для перевода OCR для мгновенного перевода

В отличие от английского, китайские иероглифы содержат тысячи глифов и различных стилей хирографии, которые имеют большие различия в общей структуре и деталях штрихов. Таким образом, автоматический перевод изображений китайских иероглифов в стиле мультихирографии из некоторых наблюдаемых экземпляров является значимой и сложной задачей. Оптическое распознавание символов, или OCR, — это то, чем могут воспользоваться все изучающие китайский язык, независимо от того, делаем ли мы заказ в местном ресторане, перемещаемся по улице или просто задаемся вопросом, о чем весь китайский текст, окружающий нас.

В этой статье мы рассмотрим:

Содержание

  • Что такое OCR (оптическое распознавание символов)?
  • Топ 4 приложения OCR для перевода изображений китайских иероглифов
    • Google Translate
    • WeChat Translate
    • Waygo
    • Youdao Fanyi
  • Преимущества и недостатки использования приложений OCR090 90?
  • Каковы недостатки использования OCR?
  • Услуги профессионального переводчика китайского копирайтера
  • Часто задаваемые вопросы
  • Перевод китайских изображений на английский язык – популярные фразы
  • Что такое оптическое распознавание символов?

    OCR расшифровывается как Optical Character Recognition, технология распознавания текста на изображениях отсканированных документов и фотографий. С помощью OCR вы можете преобразовать нарисованный текст на изображениях в редактируемый, доступный для поиска, индексируемый и сохраняемый документ.

    Приложения OCR включают ввод данных для деловых документов, таких как счета, банковские выписки, счета, визитные карточки, квитанции, письма, паспорта и удостоверения личности, автоматическое распознавание номерных знаков, преобразование отсканированных книг в доступные для поиска документы, преобразование текста в речь для слепых и слабовидящие пользователи и многое другое.

    4 лучших приложения OCR для Перевод изображений с китайских иероглифов

    В отличие от английского или общего художественного стиля, китайские иероглифы содержат много глифов со сложным содержанием и характерным стилем. Китайские иероглифы представляют собой сложное и древнее искусство с носителем китайской культуры, эстетическая ценность которой привлекает любителей каллиграфии к подражанию работам известных каллиграфов. Чтобы добиться визуально приятной имитации, необходимо много времени и повторяющиеся тренировки.

    Автоматический стиль перевода изображений китайских иероглифов представляет собой сложную задачу. Есть несколько типов приложений, которые имеют возможности OCR. Некоторые из них имеют полные функции словаря, в то время как другие представляют собой исключительно приложения для перевода OCR. Некоторые из них оснащены дополнительными функциями, такими как карточки для запоминания, которые позволяют использовать приложение в качестве учебного пособия или аудио-текстового перевода. Лучшее программное обеспечение OCR позволяет легко и просто архивировать бумажные документы в виде цифровых PDF-файлов для удобного хранения. Ниже приведен наш список из 4 лучших приложений для перевода изображений с китайских иероглифов, которые помогут вам с максимальной эффективностью перевести китайские фотографии на английский язык.

    Google Translate

    Сначала запустите приложение, затем выберите целевой язык в правом верхнем углу экрана, а затем нажмите кнопку камеры, расположенную в правом нижнем углу. Нижняя половина экрана превратится в окно камеры. Нет необходимости выбирать исходный язык, так как он будет определен автоматически.

    Наведите камеру на китайский текст, затем нажмите кнопку камеры внизу. Фотография будет захвачена, и через несколько секунд символы должны быть сгруппированы в слова на светло-сером фоне. Чтобы перевести слово, выделите его пальцем. Если оно распознано, над окном камеры отобразится перевод изображения китайского иероглифа. Нажмите стрелку справа от переведенного слова, чтобы просмотреть более подробное определение вместе с пиньинь.

    WeChat Translate

    Еще один мощный инструмент для перевода изображений китайских иероглифов. WeChat кажется странным из всех, учитывая, что он в основном используется как инструмент общения. Тем не менее, WeChat — это гораздо больше, чем просто приложение для обмена сообщениями, с такими функциями, как кошелек WeChat и мини-программы, которые позволяют вам бронировать билеты на поезд, заказывать такси, брать напрокат велосипеды, заказывать еду… что угодно!

    Перевод изображений китайских иероглифов — WeChat Scan to Translate

    Одним из недавних дополнений к этому и без того всеобъемлющему приложению является то, что называется «Сканировать для перевода». На главном экране приложения в правом верхнем углу есть значок «плюс», который представляет собой меню ярлыков, включающее сканирование QR-кодов.

    Перевод изображений китайских иероглифов с помощью WeChat

    Но теперь вы можете сканировать не только QR-коды. WeChat обновил функцию камеры, включив в нее функцию перевода OCR, что является большим шагом вперед, поскольку единственными возможностями перевода изображений китайских иероглифов, которые раньше были, были тексты в чатах и ​​на странице «Моменты». «Сканирование для перевода» избавляет от необходимости загружать другое приложение для сканирования китайских дорожных знаков или меню ресторана.

    Перевод изображений китайских иероглифов — Waygo

    Waygo

    На первый взгляд кажется, что Waygo не предлагает многого, что дает ему преимущество над другими. Но есть одно огромное отличие: это автономное приложение для перевода изображений китайских иероглифов. Что приятно в Waygo, так это то, что переводы китайских блюд сопровождаются картинками, поэтому вы также знаете, как они выглядят.

    Конечно, поскольку это автономное приложение, Waygo может быть ограничено в плане переводов, хранящихся в базе данных. Для некоторых также может быть недостатком то, что он предлагает только переводы OCR, а не типичные текстовые переводы.

    Несмотря на то, что вам придется платить за неограниченное количество переводов изображений китайских иероглифов, автономное приложение OCR — это то, что вам нужно, когда вы находитесь вне зоны покрытия сети и у вас нет доступа к Wi-Fi.

    Youdao Fanyi

    Youdao предлагает ряд возможностей для перевода, в том числе Youdao Fanyi (Переводчик), инструмент для деловых и туристических переводов, работающий на 30 языках с использованием «камеры и речевого перевода».

    Перевод изображений китайских иероглифов – Youdao Fanyi

    Еще более популярен другой онлайн-инструмент Youdao Dictionary, который включает в себя возможности перевода. 有道 Youdao Dictionary Pen использует оптическое распознавание символов для переноса китайских или английских слов или предложений в перо. Сразу же перо будет говорить на отсканированном языке. Это идеальный инструмент для перевода изображений китайских иероглифов. Youdao Dictionary Pen может читать до 15 китайских иероглифов в секунду — намного быстрее, чем электронный или бумажный словарь.

    Перевод изображений китайских иероглифов — Youdao Scan Translate Pen

    Он может читать практически все на твердой гладкой поверхности, при условии, что текст меньше размера сканирующего наконечника, включая следующее:

    • Книги с картинками и книги с главами
    • Печатные документы
    • Этикетки продуктов
    • Цифровые экраны (например, компьютеры, планшеты, смартфоны)
    • Аккуратно написанные от руки заметки, карточки, дневниковые записи

    Преимущества и недостатки приложений OCR Translation

    Приложения для перевода OCR являются важными инструментами не только для лингвистов, но и для обычных людей, поскольку технология может значительно сократить время и затраты, связанные с пониманием смысла проекта перевода. Как и любой инструмент, вы должны знать, как эффективно использовать приложения OCR, и это начинается с понимания их преимуществ и недостатков.

    Каковы преимущества использования OCR?
    • Быстро: Обеспечивает почти мгновенный перевод.
    • Масштаб:  Способен очень быстро обрабатывать огромное количество контента.
    • Гибкость:  Одна система способна переводить контент на несколько языков.
    • Удобство использования:  Удобно как для лингвистов, так и для обычных пользователей.
    • Автоматизация:  Автоматизация первого этапа перевода делает весь процесс более быстрым и доступным для конечного клиента.

    Каковы недостатки использования OCR?
    • Качество:   Качество переводчиков-людей значительно лучше, чем даже у самого лучшего приложения для перевода OCR.
    • Согласованность:  Существенное влияние на качество оказывают сложность входного языка и лингвистические различия между исходным и целевым языками.
    • Дословный вывод:  Несмотря на усовершенствования, алгоритмы по-прежнему выдают результаты, в основном состоящие из дословных переводов.
    • Грамматика:   Грамматика остается проблемой для машинного перевода, особенно когда речь идет о языках со значительно отличающимися системами грамматики.
    • Контекст:  Опять же, технологии искусственного интеллекта значительно улучшили понимание контекста, но конечные результаты далеки от человеческих возможностей.
    • Нюанс:  Алгоритмы пытаются определить и воспроизвести нюансы человеческого языка.

    Вам нужны точные и безошибочные услуги по переводу изображений с китайских иероглифов? Хотя приложения для OCR-перевода быстрее и дешевле, вы не хотите получать неточные, непонятные и потенциально опасные машинные переводы для важных проектов. С опытной командой переводчиков и редакторов, китайский копирайтер предлагает профессиональные услуги по переводу изображений китайских иероглифов по доступным ценам. Поговорите с одним из наших менеджеров переводческих проектов и получите точное предложение для вашего проекта.

    Часто задаваемые вопросы

    Что такое OCR?

    OCR (оптическое распознавание символов) — это технология, которая преобразует отсканированные изображения или PDF-файлы в читаемый текст, который можно редактировать напрямую.

    Как OCR может помочь с переводом?

    OCR преобразует печатные PDF-файлы и изображения в тексты в машиночитаемых форматах и ​​значительно повышает эффективность программного обеспечения для перевода.

    Какое программное обеспечение для перевода на китайский язык является лучшим?

    Ниже приведен список лучших программ OCR для перевода с китайского на английский.

    * Google Translate
    * WeChat Translate
    * Youdao Fanyi
    * Waygo

    Как перевести китайский текст в изображении без ввода?

    Сначала откройте Google Translate на своем телефоне. Нажмите кнопку «Камера» в приложении «Переводчик» и отсканируйте изображение. Вверху выберите языки, с которых и на которые вы хотите перевести изображение.

    Как проще всего перевести китайский PDF-файл на английский?

    Самый простой способ перевести китайский PDF-файл на английский — использовать приложение для распознавания текста, например Google Translate. Однако, если это для профессионального использования, лучший способ — нанять опытного переводчика.

    Есть ли точный переводчик с китайского на английский?

    Да, китайский копирайтер — это точный переводчик с китайского на английский с 13-летним опытом, предоставляющий китайский перевод самого высокого качества по доступным ценам.

    Как перевести китайские картинки на английский?

    Существует несколько различных методов перевода китайских картинок на английский язык. Один из методов заключается в использовании программного обеспечения для машинного перевода, которое использует алгоритмы для автоматического перевода текста на изображении. Другой метод заключается в использовании переводчиков-людей, которые являются обученными профессионалами, которые могут точно перевести письменный текст с китайской картинки на английский язык.

    Как узнать китайские иероглифы по картинке?

    Лучший способ распознать китайские иероглифы на изображении — использовать инструменты оптического распознавания символов (OCR) для сканирования или фотографирования иероглифов и извлечения текста из изображений.

    Как вы справляетесь с переводами идиом или фраз, не имеющих прямого эквивалента на английском языке?

    Перевод идиом или фраз, не имеющих прямого эквивалента в английском языке, может оказаться непростой задачей при переводе изображений китайских иероглифов. В этих случаях переводчику может потребоваться использовать свои знания китайского языка и культуры, чтобы обеспечить перевод, максимально точно передающий предполагаемое значение.

    Могут ли переводы китайских изображений включать как письменный текст, так и общий смысл или контекст изображения?

    Да, переводы китайских изображений обычно могут включать как письменный текст, так и общий смысл или контекст изображения. Это может быть особенно важно для изображений, содержащих идиомы, фразы или символы, которые не имеют прямого эквивалента в английском языке, поскольку переводчику может потребоваться предоставить дополнительный контекст или пояснения, чтобы помочь передать предполагаемое значение.

    Как вы справляетесь с переводами изображений с многослойным значением или символикой?

    Перевод изображений с несколькими слоями значения или символики может быть сложным аспектом при переводе изображений китайских иероглифов. Один из подходов состоит в том, чтобы разбить изображение на отдельные компоненты и перевести каждый элемент отдельно, снабдив пояснениями или аннотациями, помогающими передать общий смысл или контекст.

    Перевод изображений с китайского на английский – Популярные фразы

    Взгляните на английские переводы некоторых популярных текстов на китайских картинках.

    Chinese Character      Pinyin   English
    男厕 nán cè Men’s toilet
    女厕 nǚ cè Women’s toilet
    .0240 出境大厅 chū jìng dà tīng Departure lobby
    到达 dào dá Arrivals
    离开 lí kāi Departures
    登机牌 dēng jī pái посадочный проход
    登机口 Dēng Jī Kǒu Gate
    国际 候机楼 guró Jìu Jī Jī Ló L444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444443. 出租车乘车点 chū zū chē chéng chē diǎn Taxi pick-up point
    购票处 gòu piào chù Ticket office
    座位号 zuò wèi hào Seat number
    xìng Family name
    míng First name
    出生日期 chū shēng rì qī Date of birth
    性别 xìng bié Gender
    国籍 guó jí Nationality
    职业 zhí yè Occupation
    签名 qiān míng Signature
    海关申报处 hǎi guān shēn bào chù Customs declaration
    外币兑换处 wài bì duì huàn chù Currency exchange shop
    汇率 Huì Lǜ Обменной курс
    免税 Miǎn Shuì Shāng Pǐn. Беспочредительные. Описания продуктов, которые продают

    Китайский перевод для косметической промышленности: 4 эффективных совета, которые помогут вашему бизнесу процветать0003

    # 1 Служба китайского перевода

    Мы превратим ваше видение в проверенные, прибыльные и действенные китайские слова.

    Верность

    Выразительность

    Элегантность

    Chinacopywriter.com — ведущая китайская переводческая компания, специализирующаяся на предоставлении точного, убедительного и культурно приемлемого контента. Основанная в 2012 году, мы помогли многим международным компаниям разработать эффективные стратегии контент-маркетинга, ориентированные на китайский рынок.

    Качественный контент превыше всего

    Копирайтинг — это искусство продаж, а контент либо поможет, либо сломает ваши усилия. Если вы сообразительный предприниматель, стремящийся выйти на самый прибыльный в мире рынок электронной коммерции в Китае, вы не хотите, чтобы ваше сообщение потерялось при переводе. Вам нужны профессиональные переводчики с английского на китайский, которые знают, как найти баланс между сохранением верности своему сообщению и обращением к сердцу вашей аудитории. Как китайские контент-стратеги, мы здесь, чтобы сделать ваш голос в Китае громким, четким и последовательным. Используя мощные психологические триггеры, мы превращаем ваши блестящие идеи в выгодные слова, которые конвертируются, чтобы вы могли сосредоточиться на том, что у вас получается лучше всего.

    Наши услуги

    Локализация веб-сайта​​

    Добейтесь максимального успеха в Интернете с помощью привлекательного контента, который общается, убеждает и конвертирует. С нашими мастерами слов, имеющими опыт работы с Google/Baidu SEO, эстетикой китайского и западного дизайна веб-сайтов, ваше цифровое присутствие в Китае вот-вот наберет обороты. Узнайте больше о локализации веб-сайтов для китайского рынка.

    Технический перевод ).​ Наша цель – добиться согласованности и точности перевода терминологии.

    Деловой перевод​

    Поднимите свой бизнес в Китае на новый уровень с помощью наших профессиональных переводческих услуг. Охватывая широкий спектр документов, от деловых писем, учебных материалов, контрактов, актов до судебных документов, мы стремимся предоставить всесторонние и точные деловые переводы, которые способствуют успеху вашего бизнеса.

    Субтитры к видео

    Мы предлагаем услугу расшифровки, перевода и субтитров видео самого высокого качества, что позволяет вам делиться своими программами с китайскоязычной аудиторией по всему миру. Мы не только переводим буквальный смысл видео. Мы локализуем с использованием подходящих диалектов и культурно значимых идиом для более эффективного контент-маркетинга.​

    Копирайтинг в социальных сетях

    Расширьте свое присутствие в китайских социальных сетях с помощью привлекательных, привлекательных и достойных распространения постов в социальных сетях. Независимо от того, на какие платформы социальных сетей вы ориентируетесь — Little Red Book, Weibo, официальный аккаунт Wechat, Toutiao, Douyin, Bilibili — мы обеспечим вас. признак небрежности и может серьезно повредить вашему бизнесу. Имея многолетний опыт корректуры и редактирования в известной китайской газете, наши специалисты вычитают ваши рукописи, устранят ошибки и удостоверятся, что они соответствуют орфографии, стилю, формату и терминологии.​

    Отраслевые переводы

    Требования к переводу и локализации меняются в зависимости от отрасли. Вот почему мы всегда направляем вас к проверенным и обученным лингвистам со знанием предмета.

    Сколько стоит перевод/копирайтинг?

    Уровень А – Профессиональный

    Когда цена и скорость являются приоритетом – 0,06 долл. США/слово