Разное

Как по французски ты мне дорога: Как сказать на Французский? “Ты мне очень дорог”

Слова и выражения “Спросить дорогу”

Французский язык

    Вы здесь:  
  1. Французский язык
  2. Слова

Demander le chemin, vocabulaire

  • Дорога к La route pour aller 
  • Прямо Tout droit 
  • Направо A droite
  • Haлeвo A gauche
  • Повернуть Tourner
  • Пересекать Traverser
  • Светофор Le feu / Le signal lumineux
  • Движение, транспорт La circulation 
  • Сколько времени Combien de temps
  • Как далеко отсюда находится ближайшая деревня? A quelle distance est le prochain viliage?
  • Идите до следующего перекрестка. Allez au prochain carrefour.
  • Сколько это займет времени? Combien de temps faut-li? 
  • Есть ли у Вас карта дорог? Avez-vous une carte routière? 
  • Если ли у Вас карта города? Avez-vous un plan de la ville? 
  • Где я могу купить карту дорог? Ou puis-je acheter une carte routière?
  • Вы не могли бы показать мне ? Pourriez-vous m’indiquer? 
  • Не могли бы Вы сказать мне, где находится собор? Pourriez-vous me dire où se trouve la cathédrale? Montrez-moi la route.
  • Покажите мне дорогу. Montrez-moi la route. 
  • Я покажу Вам дорогу . Je vais vous montrer le chemin. 
  • Вы идете / едете не по той дороге — Vous n êtes pas sur la bonne route.
  • Вы на верном пути. / Вы правильно выбрали дорогу / маршрут — Vous êtes sur la bonne route
  • Поварните направо. – Tournez à droite.
  • Поверните налево – Tournez à gauche
  • Не нужно ехать / идти по мосту (через мост). – Il ne faut pas traverser le pont.
  • Нужно проохать / пройти по мосту – Il faut traverser le pont.
  • Mocт слева от Bac — Le pont est sur votre gauche.
  • Мост справа от Вас. — Le pont est sur votre droite.
  • Там меньше движение транспорта. / Там движение транспорта менее интенсивно. – Il у a moins de clrculation.
  • Там больше движение транспорта / Там движение транспорт более интенсивно – Il у в plus de circulation.
  • Это рядом – C’est près d’ici.
  • Это далеко отсюда — C’est loin d’ici.
  • Поверни неправо (дружеская форма,) Toume à droite.
  • Повернем направо Tournons à droite.
  • Поверните направо (вежливая форме) Tournez à droite.
  • Не иди по автостраде Ne prends pas l’autoroute.
  • Не пойдем по автостраде. Ne prenons pas l’autoroute.
  • Не идите по автостраде Ne prenez pas l’autoroute
  • Вы идете /едете через Сену (пересекаете Сену). – Voue traversez la Seine.
  • Пройдите /проезжайте через Сену. – Traversez à Seine.
  • Мы остаемся в этом районе (регионе /крае /местности). – Nous restons dans la région.
  • Останемся (давайте останемся) в этом районе. – Restons dans la région.
  • Ты едешь в Париж. — Tu vas à Paris.
  • Езжай в Париж. – Vas à Paris.
  • Вы не приходите (не приезжаете) в 6 часов. – Vous ne venez pas à six heures.
  • Не приходите (не приезжайте) в б часов. – Ne venez pas à six heures.
  • Мы обедаем в хорошем ресторане – Nous déjeunons dans un bon restaurant.
  • Давайте пообедаем в хорошем ресторане. – Déjeunons dans un bon restaurant.
  • Bы не продолжаете идти/ехать прямо. — Vous ne continuez pas tout droit.
  • Не продолжайте идти / ехать прямо. /Не идите больше прямо. -Ne continuez pas tout droit.
  • Ты уезжаешь в полдень (в 12 часов)- Tu pars à midi.
  • Уезжай в полдень (в 12 часов). – Pars à midi.

Учебные материалы

Материалы по грамматике

Настоящее условное время. Conditionnel présent. Мобильное приложение по французскому языку | SpeakASAP®

Listen to the audio lesson with additional explanations

Настоящее время может быть не только реальным, но и условным.
Сравните две фразы:

Я возвращаюсь домой. – Je rentre chez moi.
Я возвратился бы домой. – Je rentrerais chez moi.

Когда Вам по-русски хочется вставить это самое «бы», во французском языке нужно употребить условное настоящее время.

Образуется оно довольно просто: Вы ко всему глаголу прибавляете нужные окончания.

Например, глагол rentrer – возвращаться:

Je rentrerais. – Я вернулся бы.
Tu rentrerais. – Ты вернулся бы.

Il (elle, on) rentrerait. – Он вернулся (она вернулась, мы вернулись) бы.
Nous rentrerions. – Мы вернулись бы.
Vous rentreriez. – Вы вернулись бы.
Ils (elles) rentreraient. – Они вернулись бы.

Те, кто уже знает простое будущее время (Futur Simple), могут заметить сходство в окончаниях. Те, кто еще не знает, могут прочитать тему Будущее время – Futur Simple.

Сравните:

Простое будущееУсловное настоящее
Je rentrerai. – Я вернусь.Je rentrerais. – Я вернулся бы.
Tu rentreras. – Ты вернешься.Tu rentrerais. – Ты вернулся бы.
Il (elle, on) rentrera. – Он (она, мы) вернется.Il (elle, on) rentrerait. – Он (она, мы) вернулся
бы
.
Nous rentrerons. – Мы вернемся.Nous rentrerions. – Мы вернулись бы.
Vous rentrerez. – Вы вернетесь.Vous rentreriez. – Вы вернулись бы.
Ils (elles) rentreront. – Они вернутся.Ils (elles) rentreraient. – Они вернулись бы.

Эту форму глагола еще называют вежливой. Именно с ее помощью нужно обращаться с просьбами и выражать свои пожелания.

Je voudrais partir. – Я бы хотел уехать.
Pourriez-vous m’aider? – Не могли бы Вы мне помочь?

Эти окончания позволяют Вам «быкать».

Но как только Вы выставляете условие и говорите: «если бы», то сразу после этого «бы» ставить условное настоящее

нельзя.

Si vous vouliez vous téléphoneriez. – Если бы вы хотели, вы бы позвонили.

Непосредственно после si глагол необходимо поставить в незаконченное прошедшее время Imparfait – оно отвечает на вопрос «Что делали?» (но не сделали).

А условное настоящее будет во второй части предложения.

Si vous vouliez vous téléphoneriez. – Если бы вы хотели, вы бы позвонили.

Правило это легко запомнить в виде маленького уравнения:

Si + Imparfait = Conditionnel Présent

Si vous donniez votre adresse je vous trouverais vite. – Если бы вы дали ваш адрес, я бы вас быстро нашел.

Внимание! Чтобы запомнить это правило, можно употребить еще одну хитрость:

Когда мы строим глагол с частичкой бы, мы обязательно произносим букву r, так как окончания присоединяются ко всему инфинитиву.

comprendre – je comprendrais
regarder – je regarderais

Другими словами, как будто бы «рычим».
Ну так вот! После si рычать нельзя.

Если вам нужны объяснения этой грамматической темы голосом, а так же дополнительный комплект упражнений, вы можете найти это в нашем аудио курсе Грамматика в МП3 с упражнениями и ответами.

Как сказать «Я люблю тебя» по-французски?

Любовь – одна из великих универсальных вещей. Это то, что все мы переживаем в той или иной степени, независимо от того, из какой страны или культуры мы родом или на каком языке мы говорим.

Интересно, однако, что способы выражения любви в разных культурах могут сильно различаться. Итак, как французы говорят и думают о любви?

Давайте посмотрим, как сказать «Я люблю тебя» и «Люблю» по-французски, а также некоторые факты о французской любви, которые могут вас удивить!

Как сказать «Я люблю тебя» по-французски

Как сказать «любовь» по-французски

Как сказать «любить» по-французски

Французские слова, связанные со словом aimer

Как сказать «Ты мне нравишься» по-французски

Как сказать «Я что-то люблю» по-французски

Можете ли вы сказать, что любите своего питомца по-французски?

Немного общей французской любовной лексики

Распространённые французские фразы и выражения о любви

Шесть вещей, которые вы могли не знать о любви во Франции

французские песни о любви

Как сказать «Я люблю тебя» по-французски

«Я люблю тебя» по-французски: Je t’aime (неформально) или

je vous aime (формально или во множественном числе). t’aime» используется так же, как «I love you» в английском языке.

Если вы хотите сказать «Я люблю тебя так много», будьте осторожны, какой модификатор вы используете (подробнее об этом в следующем раздел). «Я так тебя люблю» в Французский это либо Je t’aime tellement , либо Je t’aime tant .

Je t’aime tellement — это то, что я слышу чаще всего — в фильмах и сериалах, я имею в виду, не сказано меня вереницей претендентов (женихов).

Если вы хотите проявить больше изобретательности, когда дело доходит до признания в любви к кому-то на французском языке, эта статья включает в себя отличный список вариантов, хотя я бы предостерег от использования

Je t’adore , если вы признаетесь в любви французу. Французы, кажется, находят это забавным и чрезмерным, по крайней мере, когда это говорит иностранец.

На самом деле, французы часто изображают англосаксов, особенно американцев, говорящими J’adore обо всем и о ком угодно… и прежде чем я это понял, я должен признать, что в моем случае они не обязательно были неправы. ! Но тогда, I неправильно находить красоту и радость повсюду?

Эта песня эксцентричной французской музыкальной звезды Филиппа Катерина, я думаю, приходит в голову французу, который слышит, как кто-то говорит жадоре .

В предыдущей статье Бенджамин из French Together предложил это как еще одно хорошее déclaration d’amour (признание в любви): Je suis amoureux/amoureuse de toi (Я влюблен в тебя). Это фраза, которую вы часто слышите во французских шоу и фильмах, и неудивительно — как и в английском языке, она позволяет кому-то поделиться своими чувствами, а также делает их в некотором роде уязвимыми.

Как сказать «любовь» по-французски

Французское слово «любовь» — l’amour. Он используется для романтической любви, семейной любви или даже любви к деятельности, вещам и идеям.

Но на этом простота заканчивается.

Изначально amour было существительным женского рода, но со временем время, это изменилось. Если спросить многих современных франкоговорящих, amour — одно из трех слов во французском языке, которые меняет пол во множественном числе, с мужского в единственном числе на женский когда во множественном числе.

Итак, вы могли увидеть что-то вроде:

Entre eux c’est l’amour fou .

Они безумно влюблены.

Il me semble que Jean a déjà eu plusieurs grandes amours dans sa vie.

Мне кажется, Джин уже немало пережила настоящую любовь.

Но это не соответствует действительности. Престижная французская грамматика учреждений, включая Французскую академию (организацию, определяющую официальные правила французского языка), считать amour мужским родом существительное как в единственном, так и во множественном числе.

Тем не менее, не удивляйтесь, увидев, что некоторые французы делают amour женственными, когда во множественном числе — старые привычки, как и первая любовь, трудно умирают. А может быть и так то, что вы видите или читаете, происходит из того времени, когда слово официально называлось . женского рода во множественном числе — или, может быть, кто-то пытается передать более старое французское язык, например, в историко-фантастическом романе.

Если только вы намеренно пытаетесь быть старомодным, не забудьте сохранить любовь мужского рода как в единственном, так и во множественном числе.

Как сказать «любить» по-французски

Хорошо, так что, как и многие отношения, это стало сложным! К счастью, «любить» по-французски — это aimer , обычный глагол -er . Как и amour , его можно использовать для всех видов любви: романтической, семейной и т. д. Теперь это то, что нужно любить!

Вот спряжения некоторых из наиболее распространенных времен аимер :


Французский слова, относящиеся к прицел

Там несколько слов, связанных с любовью, которые являются прямыми производными от aimer . К ним относятся:

aimé(e) – любимый/любимый. Пример: Жак est aimé de tous. (Жака любят все/Все любят Жака)

bien-aimé(e) – любимый, любимый. Пример: Nous sommes ici pour fêter notre bien-amee Франсуаза . (Мы здесь, чтобы отпраздновать нашу любимую Франсуазу.)

Как сказать «Ты мне нравишься» на Французский

Интересно, нет глагол, который конкретно означает «нравится» на французском языке. Обычно вы увидите прицел , или, может быть, более формальный apprécier .

Как это ни парадоксально, вы также можете указать, кто вам нравится, но не любит, добавив bien .

Да, верно – , если француз говорит Je t’aime bien , это не значит, что они тебя сильно любят, а то, что ты им просто нравишься.

Британский комик Пол Тейлор отличная теория о aimer bien , которая действительно заставила меня смеяться, когда я впервые услышал. Для него это способ для французов сохранить достоинство на случай они видят, что человек, которому они пытаются признаться в любви, не чувствует так же! Вы можете посмотреть его восхитительное видео о романтике во Франции здесь (часть aimer bien находится на отметке 2:10 минуты).

Но что, если вы не хотите так легко кого-то подводить? Вы все еще можете использовать прицел ? Я слышал, что французы используют его, чтобы показать, что они действительно ценят хорошего друга. Но чаще всего, если вы хотите сказать кому-то, что он вам нравится, в неромантической манере по-французски, лучший способ выразить это, вероятно, просто сказать , почему он вам нравится.

Например: Tu es un bon ami (Ты хороший друг) или Je m’amuse toujours quand on est ансамбль. (Мне всегда весело, когда мы вместе.)

Вам может быть интересно добавить любое наречие к je t’aime делает утверждение менее сильным. Как указывает этот поток, хотя это может быть правдой с некоторыми, такими как bien и beaucoup , для многих другие, это совсем не так.

Мы видели этот телмент и tant действительно делают je t’aime сильнее. Другие наречия, такие как Passionnément , также искренни. И еще бывают случаи, когда это зависит только от контекст. Возможно, это звучит расстраивающе, но я могу сказать вам, что даже будучи иностранец, я думаю, это работает. Часто вы будете слышать эти заявления в своих собственных личной жизни или в книге, фильме, рассказе, шоу и т. д., так что вы уже знаете что-то о чувствах человека, который это говорит, в конце концов.

Если вы беспокоитесь, что ваше признание в любви может быть неправильно понято из-за наречия, не будь — просто будь проще и скажи Je t’aime.

Как сказать «Я что-то люблю» на Французский

Если я ем действительно вкусное печенье, на английском, особенно на американском английском, я мог бы просто выплеснуть все свои чувства, всю взрывную радость и чувственное наслаждение, которые я испытываю в этот момент: «Я обожаю это печенье!» или «Это лучшее печенье, которое я когда-либо ел» и так далее.

Но французы считают чрезмерное проявление эмоций ненужным и неискренним. Было бы совершенно нормально говорить о любви к печенью в целом ( J’aime les biscuits ) Но для одного печенья? Джаме!  Вместо этого француз будет сохранять некоторую словесную дистанцию, просто дополняя печенье, например, Il est vraiment bon, ce biscuit (это печенье действительно хорошее).

Как насчет деятельности? В этом случай,   j’aime в порядке, и будет понимается как «нравится» или «действительно нравится».

Если вы хотите показать, что конкретное занятие является вашей страстью, используйте что-то вроде Passionné(e) par . Например, Je suis Passionnée par la Lecction et Paul est Passionné par Le Sport . (Я люблю читать, Пол любит спорт.) Но выражение еще более эффектно, когда пассионар(е) является существительным, например, так: Je suis une Passionnée de la Lecture, Paul est un passionné du sport. (Чтение — моя страсть, страсть Пола — спорт.)0036 прицел и неспецифический объект или деятельность в порядке.

Можете ли вы сказать, что любите своего питомца в Французский?

Я слышал, как люди говорят J’aime mon chien , J’aime mon chat или J’aime почти любой другой своего рода домашнее животное, которое они могли бы иметь, довольно часто во Франции. Грамматически и культурно, используя j’aime с вашим питомцем подойдет, за двумя исключениями.

Первое, не говори J’aime ma chatte . Даже если человек, с которым вы говорите, знает, что у вас есть кошка, где-то в глубине души, он будет хихикать, потому что это звучит так, как будто вы говорите о чем-то другом — une chatte также означает « киска» (вульгарное слово для обозначения вульвы).

Так что просто скажите J’aime mon chat — вероятно, не важно, что человек, с которым вы разговариваете, все равно знает пол вашей кошки. Или, если это так, вам может сойти с рук это, добавив имя вашей кошки: J’aime ma chatte Chloë. (Я люблю свою кошку Хлою). Но даже в этом случае может возникнуть путаница.

Второй раз может быть немного сложно сказать, что вы любите своего питомца, когда вы разговариваете с кем-то, кто не понимает — а во Франции такое может случаться часто.

Многие французы выросли в сельской местности, где у животных была работа, и перед ними нельзя было заискивать. Эти люди часто насмехаются над «горожанами», которые регулярно приводят своих питомцев к ветеринару.

При этом далеко не все французы так считают. На самом деле, недавний опрос показал, что 60% французов считают, что общение с домашним животным может быть эмоционально насыщенным. Они просто могут быть не так открыты в этом, как мы в некоторых других культурах.

И всегда будут люди которые не понимают этого, независимо от их происхождения. Мой американский отец, для например, был так же озадачен тем, что я включил имя моей кошки в наш рождественский открытка, как моя свекровь-француженка. Так что не бойтесь с гордостью сказать: J’aime mon animal de compagnie! (Я люблю своего питомца!) И если вы чувствуете себя тронутым и хотите сказать своему питомцу Je t’aime , Действуй! В самом деле, почему бы не перестать читать и сделать это прямо сейчас?

Что касается вида или типа животное, нормально обращаться к ним как к коллективу и использовать прицел . Например, Noëlle aime les poissons et Marie aime ле балейн.  (Ноэль любит рыбу, а Мари любит китов.).

Некоторые общая французская любовная лексика

Там Есть много способов говорить о любви, но эти слова часто встречаются в Французский:

faire l’amour – заниматься любовью. Это одна из тех фраз, которые знают и многие не говорящие по-французски! Если вы ищете более вульгарные способы выразить это, ознакомьтесь с нашим списком французских ругательств.

le grand amour – настоящая любовь. Пример: Entre Pierre et Céline, c’est le grand amour. (Пьер и Селин по-настоящему влюблены./Пьер – настоящая любовь Селин./Селин – настоящая любовь Пьера.)

l’amour de ma vie – Любовь всей моей жизни.

fou amoureux/euse (de) – быть безумно влюбленным (в) . Пример: Elle est fou amoureuse de Johnny. (Она безумно любит Джонни.)

fou/folle de toi/de lui/d’elle и т. д. – без ума от тебя/него/неё и т. д. Пример: Je suis fou de toi. (Я без ума от тебя.)

dingue de toi/lde ui/d’elle и т. д. – без ума от тебя/него/нее и т. д. Для фанатов ситкома Пола Райзера и Хелен Хант «Без ума от тебя» — это название на французском языке.

невозможная любовь – запретная любовь. Пример: Luna est amoureuse de Michel, le mari de sa sœur bien-aimée ; helas, c’est un amour невозможно. (Луна влюблена в Мишеля, мужа любимой сестры; увы, это запретная любовь.)

le/un premier amour – первая любовь. Это может относиться к опыту или человеку. Обратите внимание, что термин остается неизменным, независимо от того, является ли подлежащее мужским или женским. Примеры: 1. Премьер-любовь является главным событием в жизни. (Ваша первая любовь – важный момент в жизни человека.) 2. Бетт était son premier amour. (Бетт была ее первой любовью.)

un amour de jeunesse – любовь детства/первая любовь. Конечно, если бы вы не влюблялись, пока не стали старше, я бы не использовал это выражение. В таком случае просто используйте mon premier amour

amant(e) – любовник. Пример: Эмма Бовари имеет двух любовников. (У Эммы Бовари было двое любовников.)

filer le parfait amour – жить идеальной историей любви/быть счастливой в любви.

une histoire d’amour – история любви ИЛИ любовный роман! Будьте осторожны с этим – хотя обычно это ясно из контекста. Примеры: 1. Et si c’était vrai… est l’histoire d’amour entre un homme et une femme qui est peut-être un fantôme. ( Если бы это было правдой — это история любви между мужчиной и женщиной, которая может быть призраком.) 2. Elle a eu une histoire d’amour avec le boucher. (У нее был роман с мясником.)

tomber amoureux/euse (de) – влюбиться (в). Обратите внимание, что глагол tomber спрягается с être в прошедшем времени, что означает, что он должен согласовываться с подлежащим. Пример: Elle est tombée amoureuse de Stéphane. (Она влюбилась в Стефана.)

le coup de foudre/avoir un coup de foudre – любовь с первого взгляда/влюбиться с первого взгляда. В отличие от своего английского эквивалента, это выражение на французском языке восхитительно описательно: un coup de foudre также может означать «удар молнии»! Пример: Je l’ai vu au musée, au milieu d’une foule, et là, c’était le coup de foudre. (Видел в музее, в толпе — это была любовь с первого взгляда.)

фьют любви — приворотное зелье. Итак, это не обязательно относится к всем отношениям, но кто знает….

la vie amoureuse/sentimentale – личная жизнь.

l’amour-propre – самоуважение. Пример: Non, je ne ferai pas semblant d’être amoureux de cette femme pour prendre son argent ! Elle est mechante et écœurante! J’ai de l’amour-propre, quand même. (Нет, я не буду притворяться влюбленным в эту женщину, чтобы получить ее деньги! Она злая и отвратительная! У меня есть хоть какое-то самоуважение.

déclarer sa flamme – to признаться кому-то в любви. Мне нравится это выражение, потому что кажется, что любовь внутри тебя подобна пламени. Так поэтично! добавьте объектное местоимение, чтобы указать, что вы признаетесь кому-то в любви. Примеры: 1. Aujourd’hui je vois Thérèse et je déclare ma flamme! (Сегодня, когда я увижу Терезу, я признаюсь в любви!) 2. Aujourd’hui je vois Thérèse et je lui déclare ma flamme! (Сегодня, когда я увижу Терезу, я признаюсь ей в любви.)

bisous/gros bisous – Любовь/Много любви/Поцелуи. Это очень распространенный способ завершения электронной почты, писем и даже текстовых сообщений с семьей или близкими друзьями.

bisou – поцелуй/Любовь. Это эквивалент предыдущего, но для человека, в которого вы влюблены/в отношениях. Идея состоит в том, что пока вы faire la bise (поцеловать в щеку) с другими людьми, с которыми вы близки в своей жизни, с человеком, в которого вы влюблены, вы бы обменялись одним поцелуем в губы.

jtm — распространенный способ сокращения Je t’aime в текстовых сообщениях. Если вы скажете буквы пути они произносятся французским алфавитом, это звучит как эта фраза. Из конечно, если вы решите написать кому-то « jtm », просто убедитесь, что это тот человек, который это оценит.


Хотите больше французских любовных слов? Вот хороший список лексики, связанной с любовью, романтикой и дружбой: Обратите внимание, что, хотя некоторые люди (особенно представители старшего поколения) действительно обращаются к своим возлюбленным женского пола как ma chatte , это, вероятно, будет звучит вульгарно или заставляет кого-то хихикать, поскольку, как я упоминал ранее, la chatte также означает «киска», поэтому избегайте использования этого слова.

Общий Французские фразы и выражения о любви

Здесь Вот некоторые распространенные французские фразы и поговорки о любви.

Конечно, много и других, от строк стихов до забавных реплик в пьесах и фильмах. Но это общие высказывания, которые настолько стали частью языка, что стали почти клише. Вы найдете их — каламбуры или отсылки, основанные на них — во всей французской поп-культуре и в повседневной жизни.

L’amour rend aveugle – Любовь слепа. Если у нас есть такое же выражение в английском языке, это потому, что некоторая версия этой идеи существовала с древних времен. Но, как и в английском, во французском языке это выражение вездесуще.

On ne badine pas avec l’amour – Не шути с любовью/Любовь – серьезное дело. Это выражение происходит из одноименной пьесы Альфреда де Мюссе 1834 года и стало нарицательным во французском языке. Вы можете прочитать пьесу бесплатно здесь, если вам интересно.

vivre d’amour et d’eau fraîche – жить только любовью (дословно: жить любовью и прохладной водой). Это может быть хорошо или плохо, в зависимости от того, как себя чувствует говорящий.

un peu, beaucoup, à la folie — Он/она меня любит, он/она меня не любит… — В то время как на английском языке эта игра включает в себя отрывание лепестков цветка и чередование «Он/она любит меня» и «Он/она меня не любит» с каждым, французская версия на самом деле содержит гораздо больше вариантов; фраза сокращенная версия Il/Elle m’aime un peu, beaucoup, passionnément, à la folie, pas du tout (Он/Она любит меня немного, сильно, страстно, безумно, нисколько. ). У одного из моих любимых французских ромкомов есть название, представляющее собой игру слов этой знаменитой фразы, первой в этом списке: Un peu, beaucoup, aveuglement (Немного, много, вслепую).

Шесть вещей, которые вы могли не знать о любви во Франции

Для многих из нас французы считаются самыми романтичными людьми в мире. Но когда вы узнаете о том, как французы видят многие аспекты романтическая любовь, вы быстро понимаете, что они не романтичны в том смысле, в каком большинство люди ожидают. Вот шесть фактов о любви, которые могут вас удивить. Франция:

1. Французы не любят больших романтических жестов.

Одно из самых больших культурных различий между французами и многими других культур (включая мою родную культуру, американскую), это французская не увлекаются большими эмоциональными проявлениями . Они склонны рассматривать их либо как подделка, глупость или откровенная ложь — по крайней мере, за пределами вымысла.

Когда дело доходит до романтических жестов, этот обмен от пленка Газон модит резюмирует этот менталитет: мужчина, продающий розы (обычное зрелище во Франции) подходит к паре за столиком. Мужчина рассказывает цветку продавец “ Non merci, на дежа бэзе. » (Нет спасибо, мы уже трахались.).

Большинство французов более сдержанно выражают свои эмоции, в том числе когда они влюблены. Они могут не поднять вас на Эйфелеву башню и не сделать вам предложение перед огромной толпой людей, но они будут тихо хвалить вас, играть в тонкую игру соблазнения и хотеть провести вместе настоящие, качественные моменты. Это не значит, что вы никогда не получите неожиданный или дорогой подарок, приглашение на ужин, поездку на выходные или что-то в этом роде, но если вы это сделаете, это не будет сделано громко и кричаще.

Какой способ проявления любви лучше? Или, может быть, золотая середина идеал? Это зависит от каждого. Но скажу по опыту, что если вам нужны сложные, открытые проявления и подтверждения привязанности и любви, типичный француз может не подойти вам.

2. День святого Валентина не является главным французским праздником.

Многие мои знакомые мечтают побывать в Париже в День святого Валентина. Это правда, что здесь есть много романтических вещей, но, опять же, вы можете делать все это практически в любой другой день года.

Хотя День святого Валентина является религиозным и культурный календарь во Франции, большинство французов его никак не отмечают продуманным способом. Да, некоторые пары могут пойти на ужин, особенно если они встречаются. Но коробки конфет, открытки (в том числе валентинки, которыми обмениваются школьники), и огромные букеты далеко от нормы среди французов.

Одна вещь, что – это французский обычай Дня святого Валентина, хотя, парижане заявляют их любовь на электронных панелях объявлений сообщества, которые можно найти повсюду город. За несколько недель до Дня святого Валентина парижане (и все в Париже в время) могут отправлять короткие сообщения тем, кого они любят. Многие из них будут выбран для размещения по всему городу на панелях объявлений. За последние годы, они также были размещены на официальном сайте города Парижа. Сообщения могут быть анонимным или специально адресованным кому-то и для кого-то. Они могут быть возможность déclarer sa flamme или просто выразить признательность кто-то, с кем вы уже состоите в отношениях.

Для меня даже этот обычай имеет французский аспект: это романтично, но не в лицо. Слова на панелях напечатаны и часто меняются. Нет никакого шума или вмешательства в чью-либо жизнь, и потому что полный имена не используются, вовлеченные люди по-прежнему сохраняют свою конфиденциальность.

3. Французы не самые сексуально активные люди в мире.

Французы не занимаются сексом больше всех опросы показывают. В этом недавнем произведении Durex, Франция. даже не попал в топ 9!

Конечно, есть много факторов, которые могут сделать опросы неточными или неприменимыми. Возможно, большинство французов и их партнеров не используют презервативы Durex, или те, у кого есть более важные дела, чем участие в опросе. Но по опыту могу сказать, что пока секс здесь часто говорили и шутили, я не знаю ни одного француза, который мог бы сказать они ярмарка любви каждый день.

4. Во Франции любовь не обязательно приводит к браку.

Во многих культурах это естественная эволюция: пара попадает в любовь, некоторое время встречается, а затем обручается и женится. Или они могут встречаться долгое время, а затем решают, что хотят детей и женятся, чтобы быть принятыми в качестве родителей обществом или своей семьей. Во Франции ничего из этого не обязательно истинный.

Многие люди женятся здесь, но если они не из традиционная семья или субкультура, нет никакого давления со стороны французского общества на большой, чтобы сделать это (законы о наследовании в сторону). Многие французы, которых я знаю, из старуха, у которой я снимал комнату, когда был студентом в Париже, еще в день, 20- и 30-летним друзьям, живут с любимым человеком, но не женаты. Это правда, даже если у них есть дети. Те, кто женат, могли бы даже подождать, чтобы сделать это после того, как иметь детей.

Согласно опросу французских пар 2016 г. проживающих в одном домохозяйстве, 73 % были женаты, 20 % не состояли в браке и 7 % были PACS’ed (PACS (Pacte Civile de Solidarité) — грубый эквивалент гражданского союза в США).

Все эти пары могут иметь детей без осуждения со стороны государства или общества в целом. Это одна из вещей, которые я больше всего люблю в жизни во Франции. Независимо от вашего семейного статуса как родителя вашего ребенка, вас не избегают, потому что у вас нет кольца на пальце.

5. Не у каждого француза есть любовница.

Являетесь ли вы поклонником классической французской литературы или просто слышали слухи, вы можете подумать, что изменяет своему супругу – особенно мужчинам измена своим женам – это принято во Франции.

Есть некоторые культурные традиции, подтверждающие это. Например, фраза un cinq à sept относится к человеку, с которым вы спите в конце рабочего дня (с 17:00 до 19:00), когда ваш супруг думает, что вы все еще на работе. Или многие французские фильмы, где неверность кажется нормой и часто прощается, особенно если виновниками являются мужчины.

Несмотря на все это, Французы — не самая неверная нация в мире. Эта «честь» достается Таиланду! Тем не менее уровень внебрачных связей во Франции высок; он занимает 5 9 место0635-й из списка самых неверных стран, с показателем 43% опрошенных людей, у которых был роман.

Но романтическая моногамная любовь не обязательно мертва. Изучение обнаружили, что 63% французов считают, что по-настоящему любить можно только одного человека. А также в другом опросе 67% Опрошенные французы верят в любовь на всю жизнь, и 76% счастливы в своей любви. текущие отношения.

Если вам нравятся эти удивительные факты, вот еще один опрос, который расскажите еще больше о любви во Франции.

Французские песни о любви

Как и большинство языков и культур, французский язык может похвастаться бесчисленной любовью песни. На самом деле, в недавнем опросе французов попросили сказать, какие песни о любви их любимый. Вот список Десять любимых песен Френча о любви.

Любимая песня о любви французов — песня Эдит Пиаф, но не самый известный ее международный хит La vie en rose . Вместо, это трогательный Hymne à l’amour . Вы можете послушать (и прочитать стихи) здесь.

И если десяти французских песен о любви недостаточно, вот еще сто!

Я хотел бы перечислить другие любимые вещи французов на любовную тематику, от фильмов, до книг, до стихов, но к сожалению, кажется, никто не сделал опрос тех. Так почему бы не открыть для себя прекрасные французские произведения о любви автора занимаетесь поиском в сети?


У вас есть любимая французская песня о любви, стихотворение, фильм, книга или что-то еще? Поделитесь любовью в комментариях!

«Я люблю тебя» по-французски — множество способов говорить о любви по-французски

В англоязычном мире мы так часто слышим, как французский язык называют «языком любви». И сегодня мы уделим немного времени тому, чтобы сосредоточиться на этой самой теме — любви. Мы рассмотрим, как говорить о любви по-французски, в том числе о том, как говорить о влюбленности, и, конечно же, как сказать «я люблю тебя» по-французски.

Кроме того, мы также рассмотрим некоторые другие слова и фразы, которые вы должны знать, с l’amour (любовь) и aimer (любить).

Как сказать «Я люблю тебя» по-французски

Начнем с самих громких слов. Если вы франкофил, то вы, вероятно, уже много раз слышали это первое выражение как основной элемент каждой песни о любви от Эдит Пиаф до Камиллы.

Je t’aime
«Я люблю тебя»

Это три простых слова, но здесь есть несколько моментов, на которые стоит обратить внимание. Во-первых, слово te (вы) аккуратно расположено между подлежащим je и глаголом aimer 9.0037 . Во-вторых, слово te было сокращено до простого t’ , поскольку оно стоит перед словом, начинающимся с гласной.

Если вы хотите сказать «Я люблю тебя» по-французски нескольким людям, просто замените слово te на vous .

Je vous aime
‘Я люблю тебя’

Так же, как фраза je t’aime, прямое дополнение vous должно стоять между je и глаголом aimer .

Добавление к вашей любви по-французски

Когда мы сильно чувствуем кого-то, мы редко останавливаемся на одном простом предложении. И для франкоговорящих то же самое. Когда вы сказали, что любите кого-то, вы можете добавить к этому чувству столько дополнительных слов, чтобы сделать его еще слаще. У нас есть несколько здесь.

Je t’aime tellement
Я так тебя люблю

Je t’aimerai toujours
Я буду любить тебя вечно

Je t’aime plus chaque jour
Я люблю тебя сильнее с каждым днем ​​

Je t’aime de tout mon coeur
Я люблю тебя всем сердцем

Конечно, вы можете захотеть поговорить о своей любви, не произнося фразу je т’айме . Вы также можете сказать, что вы без ума от кого-то или без ума от кого-то. Это выражение немного сложно, поскольку прилагательное меняется в зависимости от пола говорящего.

Je suis folle de toi
Я без ума от тебя (используется женщиной)

Je suis fou de toi
Я без ума от тебя (используется мужчиной)

Влюбиться

Может быть, мы слишком быстро здесь, потому что, прежде чем мы влюбимся, мы должны сначала ‘упасть в любви.» Это отличная метафора того, что с нами происходит, что происходит так же неизбежно, как гравитация, и по-французски выражение на самом деле то же самое. Франкоязычные также называют этот опыт падением ( tomber ).

Точно так же, как когда вы говорите, что без ума от кого-то, фраза меняется в зависимости от пола говорящего. Однако на этот раз вам нужно следить за тем, как изменяются и прилагательное, и глагол.

Je suis tombé amoureux de toi.
Я влюбился в тебя (сказал мужчина)

Je suis tombée amoureuse de toi.
Я влюбилась в тебя (сказала женщина)

Вы можете увидеть две разницы между этими двумя фразами. Причастие женского рода tomber имеет после него дополнительные e . Точно так же прилагательное, описывающее влюбленность, меняется в зависимости от пола: amoureuse , если говорит женщина, и amoureux , если это мужчина.

Дальнейшие милые мелочи

Всегда хорошо, когда мы говорим кому-то, что любим его, но иногда мы хотим быть немного более милыми и менее серьезными. Для этого у нас есть сладкие нотки. Вот несколько выражений, которые вы можете попробовать, когда просто хотите польстить своей возлюбленной.

Je t’adore
Я обожаю тебя

Ты меня дополняешь
Ты дополняешь меня

Je t’ai dans la peau
Ты в моей коже

Последняя фраза может показаться немного странной и является отличным примером того, почему никогда не следует переводить фразу буквально. Хотя, если сравнить это с английской фразой «под моей кожей», то можно понять эту идею фиксации на ком-то.

«Мне это нравится» и «Мне это нравится» на французском языке

Когда мы говорим о любви на английском языке, мы можем иметь в виду множество разных вещей. Можно сказать, что женщина любит своего мужа, ребенок любит пляж, а музыкант любит играть на своем инструменте. Вы заметите, что все они используют слово «любовь» для описания разных чувств.

Во французском языке происходит что-то подобное, так как говорящие по-французски используют aimer для описания романтической любви, а также того, что что-то действительно нравится.

Jacques Aime La Musique
Жак Любовь / Очень нравится музыка

Le Général Aime La Gloire et Le Pouvoir
The General Loves Glory и Power

J’Aime Danser Sur Duze Jazz 377 766 6 901 9069 9000 3 J’Aime Danser Sur Duze Duazz 377 766 966 9066

J’aime Danser Sur Duze Duazz 377 766

J’Aime D к джазовой музыке

Ни один из этих примеров не выражает романтической любви, но все три используют глагол прицел и звучит естественно для франкоязычного человека. Вы можете думать об этом так: когда вы «любите» что-то, что не является человеком, вам это действительно нравится.

Если вы хотите, чтобы вам нравилось что-то с настоящей интенсивностью, вы также можете использовать слово обожатель . Этот глагол немного хитрый, и вы должны обратить внимание на то, что вам нравится. Общее правило: если ты что-то любишь, то поклонник сильнее. Если кого-то любишь, то аимер сильнее.

J’aime Le Chocolat
Мне нравится шоколад

J’adore Le Chocolat
Мне очень нравится/Love Chocolate

Je L’Ame
Я люблю ее/его

9003 je .
Она/он мне очень нравится

Как сказать “Ты мне нравишься” по-французски

Теперь, когда вы знаете, что aimer означает “любить”, пришло время пойти дальше. Вы должны знать, что когда у вас есть слово aimer само по себе это означает любовь. Однако, добавив небольшое слово bien в конце вы придаете глаголу совершенно другое значение.

Если вы переведете фразу aimer bien дословно, вы получите «хорошо любить». Так вы используете ее, когда действительно любите кого-то? Нет. И вот на что следует обратить внимание с aimer bien . На самом деле это идиома, которую вы должны использовать, когда вы не любите кого-то романтически.

Je l’aime
Я люблю ее/его

Je l’aime bien
Она/он мне очень нравятся (как друг, а не романтически)

Добавление к этому bien не усиливает чувство, а вместо этого делает его более платоническим и менее страстным. Героиня романтической комедии «La Fille Coupée en Deux» использует это, чтобы отказать своему довольно настойчивому жениху. Когда он спрашивает tu m’aimes? (ты меня любишь?) снова и снова, она отвечает je t’aime , широко улыбаясь ему, только чтобы разрушить его мечты, добавив в конце bien .

Другие французские слова с любовью

В английском языке слово «любовь» используется для очень многих вещей. Мы говорим о любовных историях, поем песни о любви и смотрим романтические комедии о любовных треугольниках. И то же самое во французском языке, где вы можете добавить слово l’amour или amoureux к большинству вещей с аналогичным эффектом. Вот несколько примеров, которые имеют довольно ясное значение.

Песни любви
Песни о любви

Листья любви
The Madness of Love

Le Grand Amour
True Love

Faire L’Amour
, чтобы заняться любовью

Un Triangle Amoureux
A Love Triangle

9003 . в любви (буквально «любовный шок»)

История любви или любовный роман

Французы также могут говорить о une histoire d’amour . Это еще одна фраза, на которую стоит обратить внимание. На первый взгляд может показаться, что это может означать своего рода «любовную историю». Хотя у каждого языка есть свои причуды, этот особенно стоит отметить, потому что une histoire d’amour может означать либо «история любви», либо «любовный роман».

Откуда вы знаете разницу? В этом вопросе нет настоящего правила, так что вам придется держать ухо востро, потому что контекст является ключевым.

Ты как тон истории любви
У тебя есть история любви

Une histoire d’amour unilatérale
Односторонний роман

Менее знакомые истории и песни о любви могут показаться очевидными

Любовь а вот соединений с 9 довольно много0036 l’amour
, который может быть вам менее знаком. Например, la pomme d’amour — это закуска, которую вы получаете на карнавале.

Посмотрите ниже, чтобы не смущаться, когда кто-то предлагает l’amour blanc в ресторане.

Un tue-l’amour
A turn-off

La pomme d’amour
Candy apple

L’amour blanc
The grass carp

Les poignées d’amour
Love ручки

Эти другие виды любви

До сих пор мы фокусировались на романтической любви, но, как и в английском языке, слово amour может использоваться с другими видами любви. Многие из них, вероятно, вам уже знакомы, но знать их всегда полезно.

L’amour platonique
Платоническая любовь

L’amour familial
Семейная любовь

L’amour-propre
Самоуважение’0030 Немного французского взгляда на любовь и языки

Наш последний пункт о любви на французском языке больше касается культуры, чем слов. Говоря по-английски, когда мы говорим о «языке любви», в сознании большинства людей возникает образ французского, прежде чем они даже это осознают. Итак, если французский — это язык любви в английском языке, что значит la langue de l’amour по-французски? Интересно, что это итальянский язык.

Правильно, всякий раз, когда вы слышите выражение la langue de l’amour , используемое носителем французского языка, вы можете быть уверены, что он говорит об итальянском языке.

Продолжение слов о любви

И при этом вы должны четко понимать, что на самом деле имеют в виду французы, когда говорят о l’amour , а также несколько способов описать свою любовь к чему-либо.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top