Разное

Как будет по немецки каждому свое: Jedem das Seine — дословный немецкий перевод латинской фразы suum cuique, базовое юридическое понятие, означающее «каждому своё» или «каждому то, чего он заслуживает»…. / Мужской Цитатник Рунета / Мужской журнал

Содержание

«Билайну» пришлось объяснять критикам слоган «Каждому свое». Это уже делали Nokia и ExxonMobil

Заметки

В соцсетях раскритиковали рекламную кампанию сотового оператора «Билайн» со слоганом «Каждому свое». Эта фраза на немецком языке («Jedem das Seine», точный перевод латинского оборота suum cuique — прим. Дождя) была на воротах концентрационного лагеря Бухенвальд. В компании сначала объяснили, что это общеупотребительная фраза, а потом извинились перед теми, кого она могла оскорбить. Слова «Каждому свое», использованные в рекламе, уже вызывали аналогичные скандалы.

На рекламу «Билайна» накануне, 20 мая, обратил внимание, в частности, публицист и телеведущий Александр Архангельский, опубликовавший в фейсбуке фотографию уличного баннера. Архангельский посоветовал сотрудникам компании «рассказать начальникам, с каким лагерем смерти он [слоган — прим. Дождя] связан». Публикация собрала почти 400 репостов.

В комментариях к посту обратили внимание, что актер Сергей Светлаков, ставший лицом рекламной кампании, одет в полосатую футболку — а узники концлагерей носили полосатую одежду. А сокращения «мин» и «гб» («минуты» и «гигабайты») на плакате даже напомнили некоторым пользователям о министерстве государственной безопасности (такой орган был в СССР, по его образцу в 1950 году было создано МГБ ГДР).

В «Билайне» в ответ на жалобы отметили, что эта фраза не несет негативного смысла.

Добрый день! ?Каждому своё – общеупотребимая фраза. В русском языке это выражение широко используется и не несет само по себе негативного контекста. ?

— Билайн (@Beeline_RUS) May 8, 2018

Позже в компании извинились перед теми, кого реклама могла задеть. «Нам искренне жаль, что она вызвала негативные ассоциации, которые ни в коем случае не имелись нами в виду. Если это кого-то оскорбило — приносим наши извинения», — цитирует заявление vc.

ru.

В 1998 году финская Nokia использовала слоган Jedem das Seine в рекламе новой модели телефона. Билборды появились в том числе в Германии. Американский еврейский комитет потребовал прекратить рекламную кампанию, заявив, что она свидетельствует о «недостатке чувства истории и звучит насмешкой над жертвами Холокоста». В Nokia заявили, что не знали, что фраза Jedem das Seine связана с Бухенвальдом. Компания извинились, сняла три тысячи плакатов и не стала вешать еще девять тысяч.

В 1999 году сеть кафе быстрого питания Burger King распространяла в немецком городе Эрфурте рекламные листовки со словами Jedem das Seine, но прекратила это делать после общественных протестов.

В 2009 году ExxonMobil совместно с производителем кофе Tchibo разместили рекламу с этой фразой на заправках Esso в Германии. Ее отозвали после критики со стороны Центрального совета евреев Германии. Как заявили в Esso, рекламный подрядчик не знал, что фраза ассоциируется с нацизмом.

В 2014 году Daily Mail написала о подмосковном бизнесмене Несторе Лаврове, на чьем заборе была выкована эта фраза. Таблоид отмечал, что чиновники не стали требовать от предпринимателя убрать надпись. «Он нанес ее на свою собственность, а так как он настаивает, что он не антисемит, ничего нельзя сделать», — заявил представитель местных властей.

В 2017 году немецкий суд приговорил к восьми месяцам заключения члена Национал-демократической партии Германии Марселя Цеха, продемонстрировавшего в общественном бассейне татуировку со съездом в Освенцим и надписью с ворот Бухенвальда.

как подготовиться, как проходит, сколько стоит

Екатерина Дворникова

учит немецкий язык

Профиль автора

Я никогда не любила немецкий язык.

Мне всегда казалось, что звучит он некрасиво, а выучить его невозможно из-за длинных слов и сложного произношения. Однако мы с мужем живем в Австрии, и для комфортной жизни здесь мне пришлось начать учить немецкий.

Немецкий — первый по распространенности среди языков в Европе. На нем говорят в Германии, Австрии, Швейцарии, на севере Италии, в Лихтенштейне. А еще это один из важнейших языков делового общения в Европе.

Сейчас у меня уровень B2. Я могу понимать достаточно сложные тексты и свободно общаться с носителями языка. Могу написать деловое письмо, понимаю новости по ТВ. Но, например, о политике говорить мне пока сложновато. Не могу сказать, что я полюбила язык всей душой, но со временем втянулась и поняла структуру и логику. Немецкий не такой трудный, как мне казалось. Длинные слова на самом деле состоят из двух и даже больше — и благодаря этому их проще понять, запомнить и выговорить. Мне нравится богатство этого языка. А еще помогает знание английского: немецкий и английский родственные языки.

В июле 2021 года я сдала языковой экзамен ÖSD — это что-то вроде немецкого аналога TOEFL. Мне удалось получить 79 баллов из 100 и сертификат на уровень B2. За экзамен в Вене я заплатила 150 €⁣ (12 484 Р). А всего за два года на изучение языка ушло около 215 000 Р.

В статье расскажу, как все было: какие учебные материалы я использовала для подготовки, из каких заданий состоит экзамен и к чему нужно быть готовым.

Это я в квартале Шпиттельберг в Вене. Здесь много гастрономических заведений, от типичных венских трактиров до изысканных ресторанов. А в ноябре здесь открывается один из самых красивых рождественских базаров с ароматами выпечки и горячего пунша

Немецкий в Австрии

В Австрии говорят на австрийском немецком. От классического варианта он отличается произношением, интонацией и даже грамматикой, например родом. Некоторые слова вообще другие: например, в Германии картофель — Kartoffel, а в Австрии — Erdäpfel, дословно — земляное яблоко. В Германии творог — Quark, в Австрии — Topfen. Январь в Германии — Januar, в Австрии — Jänner. Домашние тапочки в Германии — Hausschuhe, в Австрии — Pantoffel или Patscherln. И подобных примеров множество. В целом ситуация похожа на ситуацию с американским и британским вариантами английского.

Кроме того, в разных землях Австрии свои диалекты, так что иногда жители разных частей страны могут даже не понять друг друга. Например, венский диалект называется винериш. При этом в официальных источниках используется классический — литературный — немецкий язык Hochdeutsch. На нем вещают СМИ и проводят занятия в университетах. И его же, как правило, учат иностранцы. Я не исключение.

Забавное видео о диалектах немецкого языка

Когда со мной говорят на венском диалекте, я всегда испытываю сложности. Особенно часто винериш можно услышать от пожилых людей. Например, моя соседка, с которой я иногда болтаю в подъезде, в какой-то момент разговора начинает переходить на венский диалект. Она этого даже не замечает, а я перестаю что-либо понимать. Например, в конце диалога желает мне Ois Guade! вместо Alles Gute!, что в переводе означает «Всего хорошего». Другой пример можно часто услышать на улице — «Пойдем домой» на винерише звучит как Gemma Hoam, тогда как в литературном немецком это Gehen wir nach Hause.

Существует мнение, что в языковой среде можно легко и незаметно выучить язык. Я с этим утверждением не согласна. На мой взгляд, язык — это целый комплекс лексических, грамматических и разговорных навыков. Важно понять структуру и обучиться правильному произношению. Поэтому я не стала полагаться на среду, а целенаправленно стала изучать немецкий — сначала в Москве, а затем и в Австрии.

Это табличка при замке Эстерхази в городе Айзенштадт. На ней написано «Мой язык понимается во всем мире». Надпись посвящена австрийскому композитору Йозефу Гайдну, который там работал дирижером

Как я учила немецкий

В Москве. Я начала учить немецкий примерно за полгода до планируемого переезда в Австрию. Занималась лично с частным репетитором, которого нашла на «Профи-ру». За часовое занятие платила 1000 Р.

К моменту переезда мой уровень поднялся с нуля до А1—А2. Это так называемый уровень выживания, когда ты можешь представиться, рассказать, где живешь и работаешь, какая у тебя семья. Чтобы решать серьезные бытовые проблемы или тем более бюрократические вопросы, этого уровня мало.

/german/

Как выучить немецкий в России

Так выглядит форма поиска репетитора на «Профи-ру». Есть и специализированные сайты, где тоже можно найти репетиторов — например, Preply и Italki

В Австрии я занималась на групповых курсах в двух школах — VHS и АВС. Обе нашла в интернете, выбирала по отзывам. Выбрала курсы, а не частного преподавателя, потому что там можно завести новые знакомства и просто пообщаться с коллегами-студентами.

Стоимость курсов в Австрии зависит от продолжительности курса и количества часов в нем. Курс обычно делится на два подуровня, например, В1.1—В1.2 или В2.1—В2.2. Можно взять половину уровня: например, если уже начинали учить В1, пойти сразу на В1.2. Обычно это 60—80 академических часов — то есть по 45 минут.

80 академических часов, это подуровень В1, в школе VHS стоят 368 €⁣ (30 628 Р), то есть цена за один час в рублях — примерно 382 Р. 60 академических часов, также подуровень, в школе АВС — 390 €⁣ (32 459 Р), цена часа — примерно 540 Р. Для сравнения, в Москве цена академического часа на групповых курсах в школах Deutschkurse и YES — в среднем 265—600 Р.

Я поучилась в Вене в двух языковых школах. Сперва — в VHS. Туда меня взяли на уровень В1.1 по результатам теста на уровень владения языком. Я успешно отучилась там 7 недель — по 3 часа в день 4 дня в неделю, с понедельника по четверг. Потом начался локдаун, и на продолжение курса долгое время не набиралось необходимое количество участников. Занятия переносились, а терять время мне не хотелось. Поэтому я пошла в школу АВС — сперва на уровень В1.2, а потом перешла на уровни В2.1 и В2.2.

/chinese/

Я выучила китайский язык ​​и потратила на это 104 530 Р

В школе ABC занятия проходили онлайн с понедельника по пятницу по три часа в день. Каждый подуровень мы заканчивали за 4 недели. Узнав, что придется заниматься онлайн, я немного расстроилась, но мне повезло с преподавателем и ребятами в группе, и я в итоге осталась довольна школой. Тем более занятия начинались рано — в 8 утра. Ездить куда-то в такое время было бы тяжело.

В итоге у меня хорошее впечатление об обеих школах. Особенно я оценила, что преподавали преимущественно австрийцы, то есть носители языка. На курсах собирались ребята разного возраста и из разных стран — Египта, Словакии, Сербии, Польши, Аргентины, Румынии, Сирии, Италии, даже Фиджи и Тибета. В VHS после занятий мы иногда вместе ходили в кафе или в бар, что тоже полезно: и разговорная практика, и возможность изучить разные культуры.

Таким образом, в Москве за 7 месяцев обучения по 3 часа в неделю с частным репетитором я заплатила около 84 000 Р, а в Австрии за 5 месяцев по 12—15 часов в неделю — около 1500 €⁣ (124 845 Р).

Потратила на изучение немецкого — около 212 007 Р

7 месяцев с репетитором в Москве по 3 часа в неделю84 000 Р
12 недель в школе ABC по 15 часов в неделю
1170 €⁣ (97 379 Р)
7 недель в школе VHS по 12 часов в неделю368 €⁣ (30 628 Р)

7 месяцев с репетитором в Москве по 3 часа в неделю

84 000 Р

12 недель в школе ABC по 15 часов в неделю

1170 €⁣ (97 379 Р)

7 недель в школе VHS по 12 часов в неделю

368 €⁣ (30 628 Р)

Мои коллеги по курсу В2 в школе ABC из Словакии и Сербии. Мы иногда встречаемся и болтаем на немецком. По «Зуму» к нам присоединяется девушка, живущая в Цюрихе
Мое подтверждение о посещении курса В1.1 в школе VHS. Здесь отмечено количество часов (UE), у меня 80. Преподаватели следили за посещаемостью: тем, кто пропускал занятия, указали меньшее количество часов В школе VHS учебные часы стоят дешевле, но в стоимость не включены учебники. На каждом занятии раздают копии материалов, по которым мы учились, — иметь кипу бумаг не очень удобно. К концу курса у меня скопилась огромная пачка печатных материалов. Преподаватели использовали материалы из разных учебников, покупать их не было смысла
Мое подтверждение о посещении курса В1.1 в школе VHS. Здесь отмечено количество часов (UE), у меня 80. Преподаватели следили за посещаемостью: тем, кто пропускал занятия, указали меньшее количество часов В школе VHS учебные часы стоят дешевле, но в стоимость не включены учебники. На каждом занятии раздают копии материалов, по которым мы учились, — иметь кипу бумаг не очень удобно. К концу курса у меня скопилась огромная пачка печатных материалов. Преподаватели использовали материалы из разных учебников, покупать их не было смысла
А вот в школе ABC, где я учила уровни В1.2 и В2.1—В2.2, в стоимость курса были включены очень хорошие учебники. На фото Pluspunkt Deutsch Leben in Österreich издания Cornelsen, в интернете 2 книги стоят около 2500 Р Еще один учебник из ABC, на уровень B2 — Mittelpunkt немецкого издания Klett, на «Озоне» такие стоят больше 3000 Р
А вот в школе ABC, где я учила уровни В1.2 и В2.1—В2.2, в стоимость курса были включены очень хорошие учебники. На фото Pluspunkt Deutsch Leben in Österreich издания Cornelsen, в интернете 2 книги стоят около 2500 Р Еще один учебник из ABC, на уровень B2 — Mittelpunkt немецкого издания Klett, на «Озоне» такие стоят больше 3000 Р

Что такое экзамен ÖSD

ÖSD — Österreichisches Sprachdiplom Deutsch или «признанный государственный австрийский диплом немецкого языка» — международный экзамен, который подтверждает владение немецким языком как иностранным.

Экзамен можно сдать на любой из шести уровней владения языком от A1 до C2. Сертификат признают консульства Австрии, Германии и Швейцарии, а также университеты в немецкоговорящем пространстве. Второй вариант расшифровки аббревиатуры ÖSD — Österreich, Schweiz, Deutschland, что переводится как «Австрия, Швейцария, Германия».

Подробнее о европейской системе уровней владения иностранным языком на сайте МФТИ

Экзамен ÖSD сдают для разных целей: например, для поступления в вуз. Разные учебные заведения требуют разные сертификаты. Например, для поступления в Медицинский университет Вены необходим сертификат с уровнем С1, а в Университете Линца на некоторых специальностях достаточно В2.

Еще ÖSD сдают для воссоединения с родственниками в немецкоговорящих странах или получения гражданства — раньше для него было достаточно В1, теперь требуют В2. Сдавать экзамен могут не только взрослые, но и дети с 10 лет.

Я решила сдавать экзамен, чтобы найти в Австрии работу. С уровнем В2 здесь уже можно претендовать на неплохую позицию. А вот просто пройти курсы и получить подтверждение для работодателя, как правило, недостаточно. Кроме того, мне хотелось узнать, какой у меня уровень после курсов, есть ли результат.

Где можно сдать экзамен. В любом из примерно 400 лицензированных центров в более чем 50 странах мира. Около 200 из них в Австрии: именно здесь экзамен ÖSD и появился, первоначально как проект Венского университета.

Я сдавала экзамен в Вене. По словам моих преподавателей немецкого, в том числе репетитора из России, содержание и порядок сдачи экзамена в разных странах в целом не отличаются.

/life-in-vienna/

Жизнь в Вене

В России экзамен можно сдать в восьми городах: Москве, Санкт-Петербурге, Калининграде, Нижнем Новгороде, Ростове-на-Дону, Новосибирске, Орле и Перми.

В Москве экзамен принимают Австрийский институт при МИД Австрии и ИнЯз Профи.

Экзамен проводится нечасто: в некоторых центрах дважды в месяц, в других — один раз. Поэтому лучше заранее уточнять даты по телефону экзаменационного центра или онлайн и записываться заранее. Я записалась примерно за месяц по электронной почте.

Найти экзаменационный центр можно на официальном сайте в разделе «Для кандидатов». В момент работы над статьей поиск по городам не работал — если будете искать центр в России, просто выберите страну и пролистайте вниз

Сколько стоит экзамен. Стоимость экзамена зависит от уровня языка, который вы сдаете. Чем выше уровень, тем дороже экзамен. В России экзамен на уровень B2 стоит порядка 7500 Р. В Австрии дороже — около 150⁠—⁠180 €⁣ (12 484⁠—⁠14 981 Р). Мой экзамен стоил 150 €⁣ (12 484 Р). Если на экзамене вы провалились, деньги вам не вернут и за каждую пересдачу необходимо снова платить.

Диплом ÖSD не имеет срока действия, но нужно учитывать требования того учреждения, в которое вы предоставляете документ. Например, некоторые вузы требуют «свежий» сертификат — полученный за последние два года.

/learning-skills/

Без курсов и учебников: 5 советов, которые помогут сэкономить на изучении иностранного языка

Как подготовиться

Чтобы хорошо сдать экзамен, важно знать формат его проведения и требования к заданиям. Иначе можно завалить его даже с хорошим уровнем языка. И наоборот: потренировавшись сдавать конкретные типы заданий, можно пройти с отличными баллами.

На официальном сайте ÖSD можно скачать примеры заданий. Как правило, темы повторяются. Советую потренироваться с таймером, чтобы посмотреть, сколько времени потратите на разные задания, и отследить свои слабые места.

Я готовилась пять дней и прорешала несколько типовых заданий по каждой части. К разговорной части заранее продумала вопросы. А к письменной заранее выучила шаблонные фразы и выражения — формы обращений, вводные слова и выражения, которые улучшают структуру текста: правильное вступление, заключение или фразы для выражения своего мнения.

На экзамене уровня В2 можно пользоваться любым словарем, кроме электронного. Я обычно пользуюсь как раз электронными, поэтому решила еще отработать задания с использованием обычного. Оказалось, что это было отличным решением: на поиск перевода слова в бумажном словаре уходит больше времени, к этому надо привыкнуть и иметь это в виду.

Я не стала покупать новый словарь, а вместо этого купила подержанный за 5 €⁣ (416 Р). Нашла его на «Вилльхабене» — местном аналоге «Авито». Скорее всего, в дальнейшем он мне не пригодится: электронные словари удобнее. Взяла словарь на 80 000 слов и была рада этому: по моему опыту, словари на 10 000—12 000 слов могут оказаться недостаточными.

При покупке словаря советую обратить внимание на год издания. Если словарь слишком старый, в нем может не оказаться понятий на темы «глобальное потепление» или «защита окружающей среды» — а им сейчас уделяют много внимания, в том числе в экзаменационных заданиях.

Для дополнительного погружения в язык можно скачать бесплатное приложение Duolingo, смотреть фильмы на немецком с немецкими субтитрами и слушать подкасты. Я все это делала. Еще рекомендую ютуб-каналы Deutsch lernen mit Kilian, Немецкий с Еленой Удаловой, Deutsch Online, DW Deutsch, Radio D.

Я готовилась по этому учебнику — в нем собраны типовые задания и рекомендации. Учебник в Австрии стоит около 20 € (1664 Р). Я одолжила его у знакомой, которая до меня сдавала экзамен. Можно поискать подержанный на «Авито», чтобы не переплачивать: скорее всего, он понадобится только один раз Мой словарь на 80 тысяч слов — на экзамене он мне очень помог в блоках «чтение» и «письмо». Заметки от руки в словаре делать нельзя, перед экзаменом экзаменаторы это проверят
Я готовилась по этому учебнику — в нем собраны типовые задания и рекомендации. Учебник в Австрии стоит около 20 € (1664 Р). Я одолжила его у знакомой, которая до меня сдавала экзамен. Можно поискать подержанный на «Авито», чтобы не переплачивать: скорее всего, он понадобится только один раз Мой словарь на 80 тысяч слов — на экзамене он мне очень помог в блоках «чтение» и «письмо». Заметки от руки в словаре делать нельзя, перед экзаменом экзаменаторы это проверят

Как проходит экзамен ÖSD

Экзамен состоит из четырех блоков: чтение, аудирование, письмо и говорение. В первых двух можно набрать максимум по 20 баллов, в третьем и четвертом — максимум по 30.

Как устроен экзамен ÖSD

БлокСколько длитсяПроходной баллМаксимум баллов
Чтение — Leseverstehen90 минут1020
Аудирование — Hören30 минут1020
Письмо — Schreiben90 минут1530
Говорение — Sprechen35—40 минут1830

Чтение — Leseverstehen

Сколько длится

90 минут

Проходной балл

10

Максимум баллов

20

Аудирование — Hören

Сколько длится

30 минут

Проходной балл

10

Максимум баллов

20

Письмо — Schreiben

Сколько длится

90 минут

Проходной балл

15

Максимум баллов

30

Говорение — Sprechen

Сколько длится

35—40 минут

Проходной балл

18

Максимум баллов

30

Первые три блока — письменные, последний — устный. Чтобы сдать письменную часть целиком, необходимо набрать минимум 42 балла из 70 возможных, устную — минимум 18. То есть проскочить совсем по минимуму не удастся: нужно в каждом блоке набрать немного больше проходного балла. А всего, чтобы получить сертификат, нужно получить не меньше 60 баллов из 100.

Мой экзамен проходил в субботу и длился с 09:00 до 16:30 часов, включая перерыв. Пускали только с отрицательным тестом на ковид либо с прививкой или антителами. Такие правила в Австрии.

Как я съездил вакцинироваться в Вену

Сдавать уровень В2 в этот день пришло всего три человека, все примерно одного возраста. Была девушка из Словакии и молодой человек, по-моему, откуда-то из Северной Африки. Возможно, так мало людей было потому, что это был июль, и у многих был отпуск.

Обстановка в целом была спокойная, без ненужной суеты. Хотя все мы, конечно, немного волновались. А вот в соседней аудитории проходил экзамен на уровень В1, там участников было больше — порядка 12 человек — и ребята были моложе. Я видела, что они волновались сильнее, чем мы. Уровень В1 сдают на продление одного из видов на жительство.

/ielts-howto/

Как сдать IELTS

Сначала были блоки «чтение» и «аудирование», после них нам дали перерыв около 15 минут. Во время перерыва мы обсудили свои ответы, а после него сдавали письменную часть. Потом последовал еще один перерыв, на этот раз почти два часа. Пригодились вода и перекус, который я взяла с собой. К началу устной части мы все немного устали от напряжения, но эта часть оказалась для меня самой легкой.

Ниже я покажу примеры заданий. Все они — с официального сайта экзамена ÖSD.

Здание, где проходил экзамен ÖSD. Здесь же я забирала сертификат. В этом доме после освобождения из концлагеря в 1945 году и до самой смерти (до 1997 года) жил австрийский психиатр и невролог Виктор Э. Франкл Шкала с пунктами, которые необходимо получить по письменной (Schriftliche Prüfung) и устной (Mündliche Prüfung) части. Левый столбик — количество баллов, правый — оценка. Sehr gut значит «очень хорошо», gut — «хорошо», bestanden — «сдано», nicht bestanden — «не сдано»
Здание, где проходил экзамен ÖSD. Здесь же я забирала сертификат. В этом доме после освобождения из концлагеря в 1945 году и до самой смерти (до 1997 года) жил австрийский психиатр и невролог Виктор Э. Франкл Шкала с пунктами, которые необходимо получить по письменной (Schriftliche Prüfung) и устной (Mündliche Prüfung) части. Левый столбик — количество баллов, правый — оценка. Sehr gut значит «очень хорошо», gut — «хорошо», bestanden — «сдано», nicht bestanden — «не сдано» Вид из окна школы. Часть двухэтажного здания справа — кампус Венского университета Одно из помещений, где проходил экзамен. Столы стояли иначе — отдельно, как в школах. Списать не получится

Чтение

Чтение включает в себя четыре задания. На их выполнение дают полтора часа.

Задание 1. Прочитать статью на одну страницу, понять смысл и ответить на пять вопросов к тексту.

Задание 2. Прочитать пять отрывков статей и выбрать к каждому подходящий заголовок из десяти предложенных.

Задание 3. Прочитать текст и вставить пропущенные слова или части слова (максимум три буквы).

Задание 4. Вставить в рекламный текст пропущенные слова целиком, всего десять слов.

Я набрала 14 баллов из 20. Это не так уж и много, но достаточно. Сложнее всего для меня были задания 3 и 4 — для них нужен хороший словарный запас.

Аудирование

В этом блоке два задания, на них отводится 30 минут.

Задание 1. Два раза прослушать интервью и ответить на десять вопросов: правда или ложь приведенное утверждение.

Задание 2. Послушать диалог и ответить на вопросы по его содержанию

Этот блок был для меня самым сложным. В нем я набрала меньше всего баллов: 12 при минимуме — 10. Если бы набрала меньше десяти баллов, экзамен бы провалила.

Письмо

На этот блок дают полтора часа. За это время нужно написать два текста, каждый минимум по 120 слов.

Задание 1. Написать клиентскую жалобу на товар либо услугу, которую вы купили по объявлению. В задании указаны четыре пункта, по которым объявление не соответствует действительности. Важно пожаловаться на все, причем вежливым официальным тоном.

Задание 2. Порассуждать на основе трех утверждений: рассказать свои мысли по поводу каждого, обосновать их, описать свой опыт или опыт друзей и знакомых по этому вопросу. Еще нужно рассказать, как с этим вопросом обстоят дела в вашей стране.

В первом задании мне досталось объявление из газеты о продаже пиджака. Надо было представить, что я купила пиджак, а он оказался не того цвета и плохого качества, да еще и доставили его позже обещанного срока. Задание показалось мне несложным, я справилась с ним за полчаса.

Со вторым заданием тоже повезло. Темой был немецкий язык: стоит ли учить его при эмиграции, чтобы быстрее адаптироваться в новой стране, или можно обойтись английским. Для меня это было очевидно. Тем не менее на второе задание я потратила больше времени, чем на первое — писала около часа, чтобы точнее выразить свою мысль. Думаю, если бы мне достались популярные у австрийцев темы защиты окружающей среды или сортировки мусора, было бы труднее. По моему мнению, рассуждать на эти темы даже на родном языке скучновато.

За письменный блок я получила 26 баллов из 30. Это хороший результат.

Говорение

В устном блоке три задания.

Задание 1. Пообщаться на определенную тему «с попутчиком в поезде».

Задание 2. Выбрать одну из трех предложенных картинок, описать, что на ней изображено, и кратко обсудить с экзаменатором.

Задание 3. Обменяться мнениями на определенную тему — необходимо отстоять позицию, которая вам будет предложена.

На каждое из заданий отводится по пять минут. На подготовку по заданиям 1 и 3 дают около десяти минут, а задание 2 дают при экзаменаторах, его нужно сдать без подготовки.

Устная часть проходит в присутствии двух экзаменаторов и записывается на диктофон. Мои экзаменаторы были очень вежливы и доброжелательны. В собеседники мне попалась приятная девушка из Словакии с разговорным уровнем примерно как у меня. Мы нашли общий язык в диалоге, и я почувствовала, что часть Sprechen сдала хорошо. Мое чутье меня не обмануло — я набрала 27 баллов из 30.

Как проходит устная часть — видео на ютуб-канале ÖSD

И еще одно видео на ютуб-канале ÖSD

Примеры заданий 1 и 3, к которым дают время на подготовку: поговорить с попутчиком в поезде на тему чтения книг, газет и журналов и отстоять приведенное мнение по поводу разделения обязанностей в семье

Расскажу подробнее о каждом задании.

Задание 1 — диалог с попутчиком. Нужно разыграть ситуацию, в которой вы знакомитесь с соседом по купе, обсуждаете причины и цели своих поездок, а также предложенную тему. В пятиминутном диалоге обязательно нужно задавать вопросы. Это не должен быть только ваш монолог, важно дать высказаться собеседнику.

Среди тем, которые могут вам достаться — спорт, иностранные языки, книги, медиа, карьера. Я рекомендую решить заранее, в какой город вы едете и зачем. Если выпадет тема «иностранные языки» — можно сказать, что едете на курс немецкого, и развивать тему дальше. Если «книги» — что вы планируете посетить книжную ярмарку, а затем можно обсудить плюсы и минусы электронных книг. Если придется говорить о карьере, можно придумать поездку на собеседование или поиск новой работы и обсудить свою профессию.

Мне досталась тема «спорт». Сначала мы с собеседником поговорили о плавании — хорошо, что в Вене есть река Дунай. Затем — о езде на велосипеде. Даже дали друг другу советы, где кататься на великах.

/vienna-one-day/

Что посмотреть в Вене за один день

Я люблю кататься в Вене на велосипеде и не преминула воспользоваться советами моего собеседника по местам для катания

Задание 2. В этом задании нужно было выбрать одну картинку из трех предложенных, обосновать свой выбор, описать, что на ней изображено, и выразить свое мнение по теме.

Многие изображения могут оказаться непонятными. В таком случае можно обосновать свой выбор так: «я выбрал это изображение, потому что не понимаю, что изображено на других» или «потому что эта картинка позитивная».

Из двух предложенных я выбрала картинку с названием «средства связи повсюду», которая мне показалась понятнее. На картинке был изображен человек в костюме, сидящий в кафе с планшетом и двумя мобильными телефонами. Я увидела в нем офисного работника, который продолжает работать даже в нерабочее время — сидя в кафе, он решает деловые вопросы. Рассказала, что в Москве работала в банках и тоже всегда была на связи. Порассуждала о плюсах и минусах этой ситуации, в частности, опасности эмоционального выгорания.

Задание 3. Сложность этого задания в том, что вам дают мнение, которое необходимо доказывать — а вы, возможно, его даже не разделяете. По моему опыту, тут могут быть такие темы: «Чтение бумажных газет — за и против», «Полезен или нет компьютер детям в школе», «Что лучше: покупки онлайн или в магазинах», «Плюсы и минусы жизни в городе и в деревне», «Разделение обязанностей в семье», «Сортировка мусора» и другие. Мне досталась тема «Жизнь с родителями под одной крышей: плюсы и минусы». Для меня это было несложно.

Результат

Примерно через две с половиной недели мне пришло письмо на имейл, что можно забрать сертификат. Это означало, что экзамен я сдала. Но я все равно не была уверена, пока не получила сертификат на руки. По ощущениям казалось, что все должно быть хорошо, но я волновалась за блок «аудирование». А точный результат экзамена и количество набранных баллов в письме не сообщают — думаю, это связано с защитой персональных данных.

На следующий день я поехала забирать сертификат. Оказалось, что я получила 79 баллов из 100: 14 за чтение, 12 за аудирование, 26 за письмо и 27 за говорение. Общим результатом я довольна, правда за «чтение» ожидала получить больше баллов.

На момент работы над статьей я начала искать работу в Австрии. Вместе с резюме отправляю потенциальным работодателям сертификат. Так они сразу видят подтверждение моего языкового уровня — для иностранцев здесь это важно.

А еще я записалась на курс немецкого для бизнеса. Его рекомендуют учить с уровнем не ниже В2. Решила, что будет полезно расширить словарный запас и знания в части экономических терминов, составления договоров, официальных писем. Но пока мне скучновато: на курсе дают однообразные задания, а грамматику мы совсем не изучаем.

Подъезд школы, где я сейчас учу деловой немецкий. Это жилой дом, где частная школа арендует помещение А это помещение, где проходят занятия. Мебели в комнате, наверное, лет сто
Подъезд школы, где я сейчас учу деловой немецкий. Это жилой дом, где частная школа арендует помещение А это помещение, где проходят занятия. Мебели в комнате, наверное, лет сто

Запомнить

  1. Немецкий — не такой страшный, каким может изначально показаться.
  2. Записывайтесь на экзамен ÖSD заранее, так как экзамен проходит нечасто.
  3. В качестве подготовки порешайте несколько вариантов однотипных заданий с таймером, чтобы к ним привыкнуть.
  4. Возьмите с собой на экзамен удостоверение личности, бумажный словарь, воду, перекус.
  5. Главное — получить сертификат, а количество набранных баллов не так важно.

Каждому свое: станьте владельцем немецких притяжательных местоимений

Ребекка Хендерсон Последнее обновление:

немецких притяжательных местоимений не для слабонервных.

Но не волнуйтесь: в этом посте вы найдете много грамматики, а также множество наглядных примеров.

Если вы справитесь с этим, то к тому времени, когда вы закончите читать эту статью, у вас будут эти надоедливые немецкие притяжательные местоимения!

Содержимое

  • Зачем учить немецкие притяжательные местоимения?
  • Как практиковать немецкие притяжательные местоимения
  • Определение правильной основы немецкого притяжательного местоимения
    • мейн (ич) — мой/мой (я)
    • dein (du) — ваш/ваш (вы единственное число)
    • sein (er) — его (он)
    • ihr (sie) — ее/ее (она)
    • sein(es) — его (оно)
    • unser (wir) — наш/наш (мы)
    • euer (ihr) — ваш/ваш (вы во множественном числе)
    •  ihr (sie) — их/их (они)
    •  Ihr (Sie) — ваш/ваш (ваш официальный)
  • Определение падежа, пола и номера
    • Именительный падеж
    • Винительный падеж
    • Дательный падеж
    • Родительный падеж
  • Определение окончаний прилагательных с помощью немецких притяжательных местоимений

Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Зачем учить немецкие притяжательные местоимения?

В немецком языке притяжательные местоимения являются частью более широкой системы грамматики, которая управляет языком в целом. Знание того, что такое притяжательные местоимения и как их правильно использовать, — это всего лишь один из способов играть по правилам — немецким правилам, то есть.

Очень важно использовать правильное притяжательное местоимение для объекта, который вы описываете, поскольку местоимение заменяет сам объект. Например, если вы должны описать объект мужского рода, но использовать вместо него притяжательное местоимение женского рода, вы можете создать много путаницы. Это особенно верно, если в предложении есть объект женского рода, на который вы не хотели ссылаться.

Допустим, я должен был сказать вам: «Есть собака и кошка. Кот мой». По-немецки вы бы сказали: «Es gibt einen Hund und eine Katze. Die Katze ist meine». Если бы вы захотели рассказать мне что-то о собаке, но упомянули о кошке, все могло бы запутаться.

Например, если бы вы сказали «Meine bellt lauter» («Мой лает громче»), технически вы бы говорили о кошке. А кошки обычно не лают. «Мейне», с помощью 9Окончание 0061 -e будет означать die Katze (кот). Правильным притяжательным местоимением будет «meiner» , поскольку вы имеете в виду существительное мужского рода, то есть «mein Hund». Правильное местоимение использует окончание -er для обозначения замены существительного мужского рода.

Возвращаясь к грамматике — и от драмы — притяжательные местоимения могут помочь вам в определении падежей и совершенствовании окончаний прилагательных . Знать правильное окончание прилагательного может быть непросто, но с притяжательными местоимениями у вас всегда будет подсказка.

Все это делает вас на один шаг ближе к тому, чтобы лучше говорить по-немецки и свободно говорить на немецком языке.

Как практиковать немецкие притяжательные местоимения

Если вы хотите попрактиковаться в приобретенном навыке владения притяжательными местоимениями, у нас есть для вас ресурсы.

  • Quizlet. Этот сайт   предлагает серию упражнений и тестов на притяжательные местоимения. Если у вас есть несколько минут или несколько часов, чтобы убить, посмотрите, чего вы можете достичь с помощью этих практических упражнений и тестов.

  • FluentU.  Если вы ищете разнообразные ресурсы по немецкому языку, от постов в блогах до интерактивных уроков, то FluentU идеально вам подойдет. Независимо от того, с какой грамматической концепцией у вас возникают трудности или какие словарные слова вы просто не можете запомнить, FluentU поможет, показав их в подлинном контексте.

    FluentU использует аутентичные видеоролики, такие как музыкальные клипы, трейлеры к фильмам, новости и вдохновляющие выступления, и превращает их в персонализированные уроки изучения языка.

    Вы можете попробовать FluentU бесплатно в течение 2 недель. Нажмите здесь, чтобы посетить веб-сайт или загрузить приложение для iOS или Android.

    Кроме того, вы получите доступ к интерактивным подписям, персонализированным спискам словарного запаса, динамическим карточкам и забавным викторинам. Начните сегодня с бесплатной пробной версии и погрузитесь в немецкий язык для носителей языка, включая притяжательные местоимения!

  • Рабочий лист Нэнси Тулин.  На этом листе объясняется родительный падеж (который мы обсудим позже в этом посте) вместе с предлогами родительного падежа с использованием различных примеров. Обратитесь к этому ресурсу, если у вас возникли проблемы.
  • Стол Коллинза. Если вы больше визуал, посмотрите этот ресурс таблицы. Это отличный способ собрать все нужные окончания притяжательных местоимений в одном месте. Примеров предложений тоже много.

Итак, теперь, когда мы выяснили, насколько полезны притяжательные местоимения, давайте поговорим о том, как строить правильные формы. Однако, прежде чем мы углубимся слишком глубоко, следует прояснить одну вещь: притяжательных местоимений и притяжательных прилагательных — это не то же самое .

Хотя оба грамматических термина указывают на принадлежность, на самом деле они являются разными частями речи: один является местоимением , а другой — прилагательным . И, как и их английские аналоги, местоимения заменяют существительные, а прилагательные описывают эти существительные.

В немецком языке окончания обоих терминов похожи, как вы увидите, но это не значит, что их можно использовать взаимозаменяемо. Помните об этом различии, когда будете развивать свои грамматические навыки.

Определение правильной основы немецкого притяжательного местоимения

Первым шагом в построении правильного притяжательного местоимения является выбор основы местоимения , из которой вы будете строить. Ниже приведен список основ местоимений, которые вы будете использовать в именительном падеже. Мы также включили основные родственные местоимения в круглые скобки для справки.

майн (ич) — мой/мой (я)

Mein — это основа, которую вы использовали бы, если бы пытались перевести следующее предложение от первого лица:

Ich habe einen kleinen Hund. Дизер Хунд ист майнер.  ( У меня есть маленькая собачка. Эта собачка моя.)

Таким образом, правильным притяжательным местоимением является то, которое соответствует владельцу заменяемого существительного, но также указывает падеж, род и число существительного. «Meiner» показывает, что существительное der Hund (собака) стоит в именительном падеже, мужском роде и единственном числе через -er , оканчивающемся на mein, , который показывает, что существительное принадлежит подлежащему «ич».

Мы могли бы сказать: «У меня есть маленькая собачка. Эта собака моя собака », но притяжательное местоимение «мой» заменяет всю фразу «моя собака». Вот почему мы можем сказать: «Эта собака моя » («Dieser Hund ist meiner »). Местоимение meiner полностью заменяет существительное mein Hund .

dein (du) — ваш/ваш (вы единственное число)

Точно так же, если бы вы сказали: «У вас есть маленькая собачка. Эта собака твоя », немецким эквивалентом будет «Du hast einen kleinen Hund». Дайзер Хунд ист , дайнер ». Поскольку «вы» (du) владеет собакой, вы должны выбрать dein в качестве основы притяжательного местоимения. Мы не будем менять окончание -er в основе местоимения, потому что заменяемое существительное (der Hund) не меняется. Меняется только право собственности, с «И» (ич) на «ты» (ду).

sein (er) — его (он)

Пример: Er hat einen kleinen Hund. Dieser Hund ist сейнер . (У него есть маленькая собака. Эта собака его .)

ihr (sie) — ее/ее (она)

Пример: Sie hat einen kleinen Hund. Dieser Hund ist ihrer .  (У нее есть маленькая собака. Эта собака ее .)

sein(es) — его (оно)

Вероятно, вы не будете часто использовать форму es , но ее достаточно легко запомнить — она такая же, как er.   Это означает, что вам не нужно запоминать лишнее местоимение.

unser (wir) — наш/наш (мы)

Пример: Wir haben einen kleinen Hund. Dieser Hund ist unserer . (У нас есть маленькая собака. Эта собака наша .)

euer (ihr) — ваш/ваш (вы во множественном числе)

Пример: Ihr habt einen kleinen Hund. Дизер Хунд ист евро . (У вас (всех) есть маленькая собака. Эта собака ваша .)

 

ihr (sie) — их/их (они)

Пример: Sie haben einen kleinen Hund. Dieser Hund ist ihrer . (У них есть маленькая собака. Эта собака их .)

 

Ihr (Sie) —  ваш/ваш (ваш официальный)

Пример: Sie haben einen kleinen Hund. Dieser Hund ist Ihrer . (У вас есть маленькая собака. Этой собаке твой .)

Определение падежа, пола и номера

После того, как вы выбрали правильную основу местоимения из приведенного выше списка, пришло время определить соответствующий падеж, род и число существительного.

В нашем примере выше: «У меня есть маленькая собака. Эта собака моя», объект — собака, или der Hund. (Мы использовали ein Hund , потому что объект в предложении был «собака», и соответствующее слово ein для der это айн). Заменяемое существительное определяет, каким станет окончание притяжательного местоимения.

Именительный падеж

Все приведенные выше примерные предложения, описывающие «эту собаку» как принадлежащую кому-то, стоят в именительном падеже. Давайте посмотрим на именительные окончания для каждого пола:

  • Мужской род: Такие существительные, как der Hund (собака), имеют окончание -er . (Dieser Hund ist mein er .)
  • Женский род: Такие существительные, как die Katze (кот)   имеют окончание -e . (Dieser Katze ist mein e .)
  • Средний род: Существительные, такие как das Haus (дом), имеют окончание -es , которое иногда сокращается до окончания -s . (Dieses Haus ist mein es   или  Dieses Haus ist mein s .)

Если заменяемое существительное стоит во множественном числе, просто добавьте -e , оканчивающееся на основу местоимения. Например, «Эти истории принадлежат нам» будет переведено как «Diese Geschichten sind unser e ».

Винительный падеж

Однако в винительном падеже есть несколько изменений. Давайте посмотрим на новый пример предложения:

.

Es gibt einen Apfel aber ich esse meinen. (Есть яблоко, но я ем свое.)

Обратите внимание, что притяжательное местоимение meinen заменяет фразу mein Apfel  (мое яблоко). Несмотря на то, что яблоко мужского рода (der Apfel), , мы не можем использовать именительный падеж meiner (мое) в данном случае (буквально!). Так как подлежащее ich ест яблоко, то это прямое дополнение и, следовательно, в винительном падеже. Окончание -er изменяется на -en , чтобы отразить это изменение регистра. Итого:

  • Мужской род: -en , окончание
  • Женский род:  -e , окончание
  • Средний:   -(e)s , заканчивающийся
  • Множественное число: -e с окончанием

Винительный падеж также может обозначаться винительными предлогами. Эти типы предлогов являются еще одним знаком, позволяющим вам узнать, какой падеж и соответствующие окончания выбрать.

Например:

Wir essen mit meinen Eltern aber ohne  seine . (Мы едим с моими родителями, но без него.)

Теперь перейдем к дательному падежу.

Дательный падеж

Дательный падеж включает в предложение косвенный объект или может быть обозначен дательным глаголом и/или дательным предлогом.

Например, предположим, вы говорите, что его родителей здесь нет, поэтому вы едите со своими («твоими» означает «твои родители»). На немецком языке это будет:

.

Seine Eltern sind nicht hier, so wir essen mit meinen.

В именительном падеже «мои родители» будет 9.0061 «мойне Эльтерн». Однако, поскольку окончание на «meine» изменяется в зависимости от падежа на дательный падеж «meinen», , соответствующее притяжательное местоимение должно представлять это изменение падежа. Вот почему «meine Eltern» становится «meinen» в приведенном выше примере.

Окончания притяжательных местоимений дательного падежа следующие:

  • Мужской род: -em окончание
  • Женский род:  -er , окончание
  • Средний:   -em , заканчивающийся
  • Множественное число: -en , заканчивающееся

Помните, что глаголы дательного падежа и предлоги также вызывают это изменение окончания. Даже если в предложении нет косвенного объекта, который можно заменить притяжательным местоимением, эти части дательного падежа все равно будут сигнализировать о разных окончаниях соответствующих притяжательных местоимений.

Родительный падеж

Если вы думали, что с делами покончено, то очень жаль. Есть еще одно, которое вам нужно запомнить, и это родительный падеж. Все дело в демонстрации владения.

В английском языке мы используем апостроф и «s» для обозначения владения. Однако немецкий язык так не работает. Например:

  • der Hut meines Vaters  — «шапка моего отца» или «шапка моего отца»
  • die Pizza deiner Schwester — «пицца твоей сестры» или «пицца твоей сестры»
  • der Eingang seines Hauses  — «подъезд его дома» или «подъезд его дома»
  • die Geschichte ihrer Märchen  — «история их сказок» или «история их сказки»

Как видите, окончания уникальны для родительного падежа. Существительные как мужского, так и среднего рода имеют окончание -es , когда речь идет о притяжательном местоимении, и окончание –(e)s для обладателя. При необходимости в конце существительных добавляется буква «е». Существительные женского рода и множественного числа просто добавляют -er к притяжательному местоимению.

Есть также предлоги родительного падежа. Подобно предлогам винительного и дательного падежа, эти части речи заставляют объекты, которые они описывают, переходить в родительный падеж. Некоторые примеры предлогов родительного падежа включают während (во время), trotz (несмотря на) , (an)statt (вместо), wegen (из-за), innerhalb (внутри), außerhalb снаружи), jenseits  (с другой стороны)   и diesseits (по эту сторону).

Кроме того, некоторые немцы стали использовать букву «s» в единственном числе, хотя и без апострофа. Это означает, что вы можете сказать Annies Haus  (дом Энни) или Raphaels Hund  (собака Рафаэля) и даже Sams Auto (машина Сэма).

Определение окончаний прилагательных с помощью немецких притяжательных местоимений

Как мы уже упоминали, знание притяжательных местоимений поможет вам лучше выбирать правильное окончание прилагательного. На самом деле, это так же просто, как обращать внимание на контекстные подсказки. Давайте возьмем пример предложения из приведенного выше и добавим прилагательное, чтобы оживить ситуацию. Исходное предложение было:

Es gibt einen Apfel aber ich esse meinen. (Есть яблоко, но я ем свое.)

Возможно, мы хотим уточнить, о каком яблоке мы говорим, когда говорим: «Есть яблоко». Большинство яблок красные, поэтому давайте возьмем “гниль”  (красный) в качестве нашего прилагательного. Теперь, не заучивая, какого рода яблоко, давайте соберем некоторую информацию из предложения.

Во-первых, мы знаем, что Apfel стоит в единственном числе из-за артикля einen, означает «один». Отсюда мы также видим, что meinen имеет такое же окончание. Если мы знаем, что окончание притяжательного местоимения -en встречается только в винительном падеже мужского рода и дательном падеже множественного числа, мы можем использовать дедуктивное рассуждение, чтобы определить, что -en , оканчивающееся на meinen , говорит нам, что Apfel является мужским и в винительном падеже.

Все, что нам нужно сделать сейчас, это добавить окончание винительного падежа мужского рода к нашему прилагательному гниль, и у нас есть roten. Складываем все вместе, получаем:

Es gibt einen roten Apfel aber ich esse meinen. (Есть красное яблоко, но я ем свое.)

Как видите, на разбор предложения ушло немного времени, но нам не пришлось обращаться ни к каким таблицам или словарям. Если вы можете запомнить окончания для каждого рода и падежа, притяжательные местоимения и окончания прилагательных будут даваться вам легче, чем ein Stück Kuchen (легко).

 

Вот оно! Достаточно сказано о притяжательных местоимениях. Возьмите на себя ответственность за свое обучение и продолжайте свой путь к свободному владению языком с помощью многочисленных ресурсов, статей и видео FluentU.


Ребекка Хендерсон имеет степень по немецкому языку и литературному творчеству. Она является редактором The Kreativ Space и надеется своими словами изменить ваше мировоззрение, потому что глядя в одно и то же окно каждый день, вряд ли можно вести интересную жизнь.

Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

« Надоело 99 люфтбаллонов? 20 новых бопов для изучения немецкого языка с песнями в 2020 году

Покорите основы и изучите немецкую грамматику онлайн »

забавных немецких слов | Эмигрант

Содержание

  • 10 странных немецких слов
  • 10 забавных немецких слов с дословным переводом
  • 5 немецких слов, которые существуют только в немецком языке

10 странных немецких слов

Как и в любом языке, в немецком есть свои странные и своеобразные слова и фразы. Вот десять странных немецких слов и их значения:

Ohrwurm (ушной червь)

Это немецкое слово относится к , когда мелодия и/или текст песни застревают в вашей голове на продолжительное время. Любой, кто когда-либо сталкивался с этим, может подтвердить, насколько раздражающим может быть Орвурм .

Weichei (мягкое яйцо)

По-немецки «мягкое яйцо» означает кого-то трусливого или слабоумного – они просто пойдут с толпой или чем проще, чем отстаивать то, что они считают правильным, но с правильным человеком и намерением это может иметь более легкий и юмористический смысл.

Backpfeifengesicht (пощечина)

Backpfeifengesicht описывает человека, которому, по вашему мнению, нужна пощечина.  Возможно, вам следует быть осторожным, если и когда вы используете это: его лучше всего использовать среди хороших друзей, если вы не хотите вызвать напряжение!

Erklärungsnot (объяснение бедность)

Erklärungsnot описывает состояние, в котором вы можете оказаться, когда никакие оправдания не помогут вам выбраться из беды, в которой вы оказались . Нет достаточного объяснения тому, что вы не делаете домашнее задание или лжете жене? Это Erklärungsnot .

Purzelbaum (валяное дерево)

Каждый ребенок в Германии знает об этом дереве все. Может показаться, что это часть царства растений, но Purzelbaum описывает сальто на земле, часто приземляясь в грязь и обычно приводя к грязным коленям.

Zungenbrecher (ломатель языка)

Zungenbrecher гораздо менее ужасен, чем кажется. Это означает «скороговорка» или фразу, которую очень трудно произнести из-за последовательности похожих по звучанию букв. Очень известный: Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid . Можешь сказать это десять раз, быстро?

Schattenparker (шадоу-паркер)

На самом деле это оскорбление для мужчин, которые ведут себя не по-мужски ; например ищет затененную парковку, если верить дословному переводу. Аналогично по смыслу, Warmduscher — это тот, кто принимает душ теплой водой.

Kuddelmuddel (неразбериха)

Kuddelmuddel описывает беспорядок, хаос или смешанные аранжировки или сцены. Умные альтернативы, которые означают то же самое, включают Tohuwabohu , Wirrwarr , Mischmasch и Kladderadatsch

Luftschloss (Air Castle)
.0063 — как построить воздушный замок — и используется для описания того, что, к сожалению, невозможно достичь.

Копкино (головной кинотеатр)

Слово Копкино относится к мысленному проигрыванию всей сцены в уме , как будто в кинотеатре.

10 забавных немецких слов с дословным переводом

Вот список забавных немецких слов, которые имеют слишком забавный дословный перевод и их значение:

Speisekarte (карточка блюд)

Это немецкое слово, обозначающее меню. Это простое, широко используемое немецкое слово, которое легко выучить и повторять во время путешествия по Германии, наслаждаясь гастрономическими изысками страны.

Eselsbrücke (ослиный мост)

Слово Eselsbrücke не имеет ничего общего с ослами и имеет отношение к мнемонике. Мнемоника поможет вам запомнить информацию ; например, «Теперь мы поедим» может помочь вам запомнить направления на север, запад, юг и восток на компасе. Kummerspeck (бекон горя)

Kummerspeck  (прибавка в весе от комфортной еды)

Это относится к весу, который можно набрать после разрыва плохих отношений . Возможно, это один из самых странных дословных переводов с немецкого на английский.

Innerer Schweinehund (внутренняя свинья-собака)

Если вы никогда не разбираете свои шкафы или всегда ленитесь ходить в спортзал, это вина вашего innerer Schweinehund или внутренняя свинья-собака. Это ваш неорганизованный внутренний голос (который, в вашу защиту, несет полную ответственность).

Fremdschämen (внешний стыд)

Съёживаться от фантомной боли или стыда, когда другие выставляют себя дураками. известен немцам как Fremdschämen . Как ни болезненно это может быть, вас нельзя обвинить в недостатке эмпатии.

Torschlusspanik (паника при закрытии ворот)

Torschlusspanik is чувство паники из-за того, что время истекает .

Treppenwitz (лестничная шутка)

Если лучшая фраза, шутка или ответ всегда приходят вам в голову после разговора с кем-то, кто должен был это услышать, это Treppenwitz . Обычно это быстрое возвращение, которое приходит вам на ум на пути к двери после того, как вы закончили говорить.

Lebensmüde (усталость от жизни)

Это описывает ощущение полного завершения всего : побитый и уставший от всего или усталый и угрюмый по всему миру.

Будьте осторожны: В некоторых случаях это слово также может иметь самоубийственное значение. Итак, если вы решите использовать Lebensmüde , убедитесь, что люди вас правильно понимают.

Dreikäsehoch (высота трех сыров)

Это (надеюсь, юмористический) способ описать человека, которому не хватает роста , подразумевая, что они приблизительно равны трем сырным колесам, поставленным друг на друга . Часто (и, опять же, с надеждой) этот термин зарезервирован для маленьких детей.

Sitzfleisch (мясо для сидения)

Если у вас достаточно мяса для сидения, вы можете сидеть на тяжелых или скучных встречах, вечеринках или выступлениях – в основном потому, что у вас есть собственная подушка или “мясо для сидения”.

Слова на немецком языке

Вы можете обнаружить, что некоторые слова, которые существуют только в немецком языке, прекрасно описывают ситуации или настроения, которые не могут быть так хорошо выражены на вашем родном языке… так почему бы не познакомить с этими фразами своих не говорящих по-немецки друзей и семью?

5 немецких слов, которые существуют только в немецком языке

Некоторые слова уникальны для немецкого языка. Посмотрите эти и иллюстрирующие оригинальное мышление и культуру немецкой нации:

1
. Schnapsidee

Это причудливое немецкое слово означает « шнапс идея» или «идея выпивки». Его часто используют для обозначения идеи настолько невероятно глупой, неразумной или бессмысленной, что автор ее должен быть слегка (или очень) пьян. Обычно используется для обозначения любой идеи, которая кажется глупой, глупой или невероятной.

2.
Weltschmerz

Weltschmerz или «мировая боль» используется для выражения чувства меланхолии по неизвестным причинам. Короче, грусть, даже когда все идет хорошо.

3.
Verschlimbesserung

Если вы попытались утешить себя мороженым, и оно упало на землю, это можно описать только как Verschlimbesserung. Хотя это немецкое слово не имеет простого дословного перевода, оно описывает попытку улучшить плохую или безнадежную ситуацию, но эта попытка только усугубляет ситуацию .

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top