Разное

Иероглифы обозначение – Китайские иероглифы: фото и значение

Содержание

Галерея японской каллиграфии. Значение иероглифов


Крыса
nezumi

1924, 1936, 1948, 1960,
1972, 1984, 1996, 2008


Бык
ushi

1925, 1937, 1949, 1961,
1973, 1985, 1997, 2009


Тигр
tora

1926, 1938, 1950, 1962,
1974, 1986, 1998, 2010


Кролик
usagi

1927, 1939, 1951, 1963,
1975, 1987, 1999, 2011


Дракон
tatsu

1928, 1940, 1952, 1964,
1976, 1988, 2000, 2012


Змея
hebi

1929, 1941, 1953, 1965,
1977, 1989, 2001, 2013


Лошадь
uma

1930, 1942, 1954, 1966,
1978, 1990, 2002, 2014


Овца
hitsuji

1931, 1943, 1955, 1967,
1979, 1991, 2003, 2015


Обезьяна
saru

1932, 1944, 1956, 1968,
1980, 1992, 2004, 2016


Петух
tori

1933, 1945, 1957, 1969,
1981, 1993, 2005, 2017


Собака
inu

1934, 1946, 1958, 1970,
1982, 1994, 2006, 2018


Кабан
inoshishi

1935, 1947, 1959, 1971,
1983, 1995, 2007, 2019

japancalligraphy.eu

Японские иероглифы, подробное описание | Японский язык онлайн

В сегодняшней статье мы подробно рассмотрим японские иероглифы.

Вы узнаете:

  • Как иероглифы появились в Японии
  • Зачем иероглифам «онное» и «кунное» чтения
  • Сколько иероглифов нужно знать
  • Почему японцы не откажутся от иероглифов
  • Как читается символ «々»
  • Какой порядок написания черт нужно соблюдать
  • И многое другое!

В конце статьи вы найдете прописи, которые помогут вам самостоятельно написать несколько японских иероглифов.

Японские иероглифы и их значение     

Для письма японцы применяют специальные знаки — иероглифы, которые были заимствованы из Китая. В Японии иероглифы так и называют: «Буквы (династии) Хань», или «китайские знаки» 漢字(кандзи). Считается, что система китайских иероглифов появилась еще в 16 веке до нашей эры. Японский же язык до 5 века н.э. письменной формы не имел. Это было обусловлено сильной государственной раздробленностью. Япония была слабым государством, состоящим из множества княжеств, в каждом из которых была своя власть, свой диалект. Но постепенно к власти пришли сильные правители, в стране началось объединение княжеств, что повлекло принятие культуры и письменности самого могущественного в то время государства. Точно неизвестно, как китайская письменность оказалась в Японии, однако широко распространена версия о том, что первые иероглифы были привезены в страну буддийскими монахами. Адаптация китайской письменности проходила непросто, т.к. японский язык в грамматике, лексике, фонетике не имеет с китайским ничего общего. Изначально кандзи и китайские ханьцзы ничем не отличались друг от друга. Но сейчас между ними появилась разница: некоторые иероглифы были созданы в самой Японии — «национальные иероглифы» 国字 (кокудзи), некоторые получили другое значение. Да и после Второй мировой войны написание многих кандзи упростили.

Зачем японским иероглифам несколько чтений?

Японцы заимствовали из китайского языка не только иероглифы, но и их чтения. Услышав исконное китайское чтение какого-либо иероглифа, японцы пытались произнести его на свой лад. Так и произошло «китайское», или «онное» чтение – 音読(онёми). Например, китайское слово вода (水) – «shui», с учетом особенностей японского произношения превратилось в «суй». Некоторые кандзи имеют несколько онёми, потому что были заимствованы из Китая несколько раз: в различные периоды и из разных областей. Но когда японцы захотели использовать иероглифы для записи своих собственных слов, китайских чтений было недостаточно. Поэтому возникла необходимость перевести иероглифы на японский язык. Так же, как и английское слово «water» переводят как «みず, мидзу», китайскому слову «水» присвоили то же значение – «みず». Так появилось «японское», «кунное» чтение иероглифа – 訓読み, (кунёми). У некоторых кандзи может иметься сразу несколько кунов, а может и не быть совсем. Часто используемые японские иероглифы могут иметь и по десять различных чтений. Выбор чтения иероглифа зависит от многого: контекста, вкладываемого смысла, сочетания с другими кандзи и даже от места в предложении. Поэтому зачастую единственный верный способ определить, где чтение онное, а где кунное – выучить конкретные конструкции.

Сколько всего иероглифов?

Ответить на вопрос об общем количестве иероглифов практически невозможно, так как их число поистине огромно. Судя по словарям: от 50 до 85 тысяч. Однако в компьютерной сфере выпущены системы шрифтов, содержащие кодировки для 170-180 тысяч символов! Туда включены все древние и современные идеограммы, когда-либо использовавшиеся во всём мире. В обычных текстах, например, газетах или журналах, используется лишь малая часть иероглифов — около 2500 знаков. Конечно, попадаются и редкие иероглифы, в основном это технические термины, редкие имена и фамилии. Существует утвержденный правительством Японии список «иероглифов для повседневного пользования» («дзёё-кандзи»), который содержит 2136 знаков. Именно это количество знаков должен помнить и уметь написать выпускник японской школы.

Как быстро запоминать иероглифы?

Почему японцы не откажутся от иероглифов?

Многие изучающие японский или китайский языки, часто задаются вопросом: почему столь неудобная система письма до сих пор существует? Иероглифы относят к идеографическим знакам, в начертании которых сохраняется хотя бы символическое, но сходство с изображаемым предметом. Например, первые китайские иероглифы – это изображения конкретных предметов: 木 – «дерево», 火 – «огонь», и т.д. Актуальность иероглифов в наши дни отчасти объясняется тем, что идеографическое письмо имеет некоторые преимущества перед фонографическим. С помощью одних и тех же идеограмм могут общаться люди, говорящие на разных языках, ведь идеограмма передаёт значение, а не звучание слова. Например, увидев знак «犬», кореец , китаец и японец прочитают иероглиф по-разному, но все они поймут, что речь идет о собаке. Другое преимущество – компактность письма, т.к. одним знаком обозначается целое слово. Но если у китайцев, например, нет альтернативы иероглифам, то у японцев есть слоговые азбуки! Не откажутся ли японцы от иероглифов в ближайшем будущем? Не откажутся. Ведь в силу огромного числа омонимов в японском языке, использование иероглифов становится просто необходимым. При одинаковом звучании, слова в зависимости от их значения записывают разными иероглифами. Что уж и говорить о японском менталитете, подразумевающем верность традициям и гордость за свою историю. А благодаря компьютеру разрешилась проблема, связанная со сложным написанием иероглифов. Сегодня набирать японские тексты можно очень быстро.

Зачем нужен символ «»?

Символ «々» иероглифом не является. Как мы уже знаем, любой идеографический знак имеет как минимум одно определённое фонетическое соответствие. Этот же значок постоянно меняет свое чтение. Символ этот называют знаком повторения, и нужен он для того, чтобы избежать повторного написания иероглифов. Например, слово «люди», состоит из двух иероглифов «человек» –  «人人» (хитобито), но слово это для простоты записывают «人々». Хотя в японском языке нет грамматической формы множественного числа, иногда она может быть образована повторением кандзи, как в нашем примере с человеком:

  • 人 хито — человек; 人々 хитобито — люди;
  • 山 яма — гора; 山々 ямаяма — горы;

Бывает и так, что некоторые слова при удвоении меняют свое значение:

  • 時 токи — время; 時々 токидоки — иногда.

Символ «々» имеет много названий: танцующий знак 踊り字 (одоридзи), знак повторения 重ね字(касанэдзи), нома-тэн ノマ点 (из-за сходства с символами катаканы ノ и マ), и много других.

Какой порядок написания черт в иероглифах?

Наравне с китайскими, японские иероглифы имеют определенную последовательность написания черт.  Правильный порядок черт помогает обеспечить узнаваемость иероглифов, даже если вы пишите их быстро. Этот порядок японцы свели к нескольким правилам, у которых, конечно, бывают и исключения. Самое главное правило: иероглифы записываются сверху вниз и слева направо. Вот еще несколько основных правил:

1. Горизонтальные линии пишутся слева направо и параллельны;

2. Вертикальные линии пишутся сверху вниз;

3. Если в иероглифе есть и вертикальные, и горизонтальные линии, то первыми пишутся горизонтальные;

4. Вертикаль, пересекающая иероглиф или его элемент в центре, пишется последней;

5. Горизонтальные линии, проходящие через знак, также пишутся последними;

6. Сначала пишется откидная черта влево, потом откидная черта вправо;

При правильном порядке черт, иероглиф получается красивым, и писать его намного легче. Все кандзи должны быть одинакового размера. Чтобы иероглиф получился сбалансированным, он должен строго вписываться в квадрат заданного размера.Теперь, когда вы знаете какой порядок черт нужно соблюдать, попробуйте написать несколько простых иероглифов, с которыми в этой статье мы уже встречались:

人- человек

山- гора

水- вода

木-дерево

火- огонь

Надеюсь, что из этой статьи вы узнали для себя что-нибудь новое и интересное. В качестве домашнего задания пропишите несколько раз приведенные выше японские иероглифы. Думаю, что у каждого, кто знаком с иероглификой, есть свой любимый иероглиф, тот, который сразу запомнился или понравился. А у вас есть любимый иероглиф? Поделитесь в комментариях о выполнении домашнего задания, также  буду рада услышать ваши впечатления. Вторая часть про японские иероглифы.

Хотите узнать об иероглифах больше?

Тогда подписывайтесь на бесплатный курс по эффективному изучению японских иероглифов

 

Возможно, вас также заинтересует трехнедельный тренинг по эффективному изучению японских иероглифов, по результатам которого вы выучите 30 самых популярных японских иероглифов, 90 распространенных слов на японском

, получите ценный инструмент для дальнейшего изучения кандзи и многие другие бесценные бонусы.

Количество мест на курсе ограничено, поэтому мы бы вам советовали принять верное решение прямо сейчас. Сделайте верный шаг навстречу вашей мечте! Просто перейдите по ссылке.

nihon-go.ru

Иероглифы

Вступительное слово

Данная тема достаточно обширная, сложная и интересная одновременно. Про возникновение иероглифов, методы их запоминания и пр. написано довольно немало статей и книг, причём неплохих. Данный раздел не будет претендовать на лидерство в данном вопросе (и уж тем более на академические знания в вопросах происхождения), но, тем не менее, будет сделано всё необходимое для самодостаточности сайта, чтобы японские иероглифы можно было учить при помощи проекта Plain Japanese.

Иероглифы

Вам наверняка известно, что иероглифы — это знаки, используемые для записи отдельных слов и понятий (чем и отличаются от различных знаков азбук). Возможно, вы также слышали, что японские иероглифы имеют китайское происхождение. Но вдаваться в историю мы не будем (а о ней всегда можно найти информацию в интернете), ведь основной целью является практическое изучение языка. А для чтения японских текстов необходимо знание иероглифов, как одной из систем письменности (вместе с хираганой и катаканой).

Сколько же всего насчитывается японских иероглифов? Несколько десятков тысяч. Но нужно ли знать их все? Нет, даже японцы не знают наизусть каждый иероглиф. Вполне достаточно различать пару тысяч: понимать их значение, знать чтение и порядок написания.

Количество черт, ключи

Каждый иероглиф состоит из определённого количества черт. При этом считаются не отдельные штрихи, а то, сколько раз надо коснуться кистью (карандашом, ручкой), чтобы написать знак. Если пытаться объяснить, то получится довольно сложно. Достаточно самостоятельно просмотреть порядок начертания нескольких иероглифов (или вообще порядок начертания хираганы и катаканы), чтобы понять принцип, как считается количество черт.

Зачем же знать это количество? А для того, чтобы встретив незнакомый иероглиф, вы могли посчитать, сколько там черт, и найти его в словаре.

Ещё один способ найти иероглиф в словаре — по ключу. Ключ — это элемент какого-либо иероглифа. Например, в иероглифе 妹 (младшая сестра) ключом выступает 女 (женщина). Всего ключей 214, которые в словарях также отсортированы по количеству черт в них. Но порой непросто определить, что же является ключом в том или ином иероглифе, так что с количеством черт будет понадёжнее.

Чтение

У одного иероглифа чаще всего не один вариант чтения. Есть две группы: онное чтение и кунное.

Онное чтение — это китайские чтения иероглифов, как они были услышаны японцами во время заимствования. Например, иероглиф 手 (рука), по-китайски звучащий примерно как shǒu, японцами был услышан как しゅ. Это и есть онное чтение иероглифа 手.

Из-за того, что в китайском языке слова короткие, среди онных чтений оказалось много омонимов, что создаёт некоторые трудности в обучении.

Кунное чтение — это чтение японского значения иероглифа. Т. е. иероглиф 手 обозначает руку, которая по-японски звучит как て, что и является кунным чтением.

Как они употребляются? Общее правило такое: если иероглиф стоит сам по себе или же имеет окончание, записанное хираганой, то следует читать его по куну, использовать именно значение слова. Если же имеется сочетание иероглифов, то следует читать по ону, поскольку имело место заимствование иероглифов не по смыслу, а по звучанию, дабы записать слово.

Но бывает всё наоборот. Не следует специально заучивать для каждого иероглифа все чтения (их может быть больше двух, ведь одни и те же китайские иероглифы могли браться из разных провинций, в разное время, и звучание может сильно отличаться). Гораздо лучше отталкиваться от слов целиком, в которых присутствуют иероглифы, накапливать словарный запас. И всегда в незнакомых ситуациях сверяться со словарём, поскольку нельзя точно сказать, как будет читаться определённый иероглиф в какой-либо конкретной ситуации.

Начертания

Как и везде, могут быть свои исключения, особенности, но основные принципы таковы:

Plain Japanese

А теперь, после проведённого ликбеза, остановимся подробнее на том, чего не прочесть в других местах — о системе на данном сайте.

Здесь нет какого-либо закономерного порядка, в котором «надо» учить иероглифы. Они просто вам встречаются в Уроках в виде ссылок, нажав на которые, вы переходите на страницу с иероглифом. И что же на этих страницах? А тут есть всё необходимое:

  • крупное изображение
  • количество черт
  • порядок начертания
  • ключ
  • онные и кунные чтения
  • значение
  • советы по запоминанию

Также этот раздел удобно использовать в качестве справочного, ведь найти интересующий вас иероглиф можно по ключу, количеству черт или же в общем списке.

plainjapanese.ru

Иероглифы и их значение на русском

Китайские иероглифы с переводом на русский язык

Иероглиф является знаком письма, использующимся ещё в далёкой древности, когда не существовало алфавитов и букв, каждый символ означал предмет или явление. Дословно его название переводится как «священновырезанный», высеченный на камне. Первые упоминания об иероглифах относят к древнему Египту, в те времена и по сей день они передают не только отдельные знаки и слоги, но целые слова и значения, или, как их называют, идеограммы. На сегодняшний день иероглифы используют лишь в китайском языке, в японском и корейском наречии и письменности используют разновидности кандзи, кокудзи и ханча.

Китайские иероглифы: история возникновения

Китайской письменностью люди пользовались с давних времён. Первые сохранившиеся упоминания о ней относят к 1400 году до нашей эры, который приходится на правление династии Инь. Написание иероглифов стало в Китае своего рода искусством каллиграфии, передаваемым из поколения в поколение с самого начала их появления. Это дело требует большой сосредоточенности и умений, знания всех правил и основ. К примеру, все части иероглифа должны писаться обязательно слева направо и сверху вниз, сначала вертикальные линии, и только затем горизонтальные.

Значения китайских иероглифов

Каждый знак обычно означает слово, поэтому их насчитывается огромное количество, которое растёт с каждым днём. Сегодня оно достигло восьмидесяти тысяч знаков. Даже коренные жители Китая, с рождения говорящие и изучающие язык, не могут за всю жизнь охватить и изучить его целиком и полностью, поэтому всегда указывают китайские иероглифы с переводом для лучшего понимания. Чаще всего их изображения имеют сходство с вещами, которые они обозначают, это связано с тем, что иероглифы – разновидность пиктограмм, отображающих предмет благодаря его главным чертам и форме.

Китайский алфавит

Существует и такое понятие, как китайский алфавит. Иероглифы с переводом указывают благодаря ему, так как его создание нацелено на изучение и понимания языка, а также для упрощённого общения на нём, ведь детально изучить язык довольно сложно. Алфавит латинизировали не только для иностранных граждан, но и для жителей Китая, желающих общаться за пределами страны. Благодаря алфавиту появилась такая система, как пиньинь, позволяющая записывать звуки китайского языка латинскими буквами. В отличие от алфавита, пиньинь признан официально и изучается всеми иностранными студентами.

Ключевые китайские иероглифы с русским переводом

Рассмотрим некоторые, знакомые большинству слова на китайском языке с русским переводом, которые являются ключевыми, то есть основой для других иероглифов. Иероглиф, обозначающий солнце, – 日. Один из самых древних и распространённых знаков, существует также в японском и корейском языках. Раньше рисовался круглым, а не прямоугольным, но из-за хаотичного вида ему придали чёткую форму, как и другим округлым знакам. Иероглиф солнца является составляющим в других, обозначающих “рассвет” – 旦, “древний” или “старый” – 旧. Один из ключей – 人, что означает «человек», входит в состав таких слов, как 仔 – ребёнок, 亾 – смерть, 仂 – остаток. Смысл этого символа также одинаков для японского и корейского языков. Иероглиф 厂 означает “обрыв” и составляет 厄 – бедствия, 厈 – утёс. Символ 土 – это земля или почва, используется в словах: 圥 – гриб, 圹 – могила, 圧 – раздавить. Это четыре основных символа, образующих большое количество слов в китайском языке.

Китайский иероглиф «Ци»

Иероглифы давно стали частью чего-то большего, чем простая письменность. Им придают особое значение не просто как словам, но и символам, влияющим на саму жизнь и пространство. По этой причине их стали использовать при декоре интерьера, вещей и наносить на тело. Существуют всем известные китайские иероглифы с переводом, пользующиеся особой популярностью. Один из таких – 氣, означающий «Ци» – жизненную энергию. Этот символ прочно входит в китайскую философию, в основу всего сущего и даже Вселенной. Подразделяют три основных значения этого знака: субстанция Вселенной, жизненная энергия, гармония тела и духа. По-другому их можно назвать тремя силами: небеса, земл

zna4enie.ru

Черты и ключи китайских иероглифов – раскрываем тайну иероглифов

Черты, графемы и ключи китайских иероглифов

Давайте разберемся, из чего же они состоят. Черты и ключи китайских иероглифов – основные компоненты иероглифов, которые помогут вам раскрыть тайну этой загадочной письменности.

Черты китайских иероглифов

Вглядитесь в иероглифы внимательнее: 如何写象形文字.

Каждый иероглиф состоит из отдельных черточек, которые называются чертами. Количество черт в иероглифах может быть от одной до 20-30 штук. Например, иероглиф 一 – yī – один состоит из одной горизонтальной черты.

Но есть иероглифы-рекордсмены по количеству черт. Например, иероглиф, состоящий из 84 черт, означает “вид дракона в полете”. Он составлен из трех иероглифов “облако”, и трех иероглифов “дракон”.

Каждая черта пишется в определенном направлении – сверху вниз или (и) слева направо.

Основные типы черт

Всего есть несколько основных черт (см. рисунок).

Когда несколько черт пишется слитно (без отрыва ручки от бумаги), то получаются сложные черты, которые называются лигатурами.

Лигатуры могут начинаться с горизонтальной или других черт. При подсчете черт в иероглифе лигатура считается за одну черту. Ниже приведены таблицы лигатур.

Лигатуры, начинающиеся с горизонтальной

 

Лигатуры, начинающиеся не с горизонтальной

Считать количество черт в иероглифах важно уметь. В словарях иероглифы и ключи (графемы) располагаются в порядке возрастания количества черт.

Теперь вы можете различать отдельные черты в каждом иероглифе: 如何写象形文字.

Графемы и ключи китайских иероглифов

Есть еще один элемент иероглифа – графема. Графема – это своеобразный мини-иероглиф. Графема может и сама быть самостоятельным иероглифом (но не всегда), а может быть частью иероглифа. Пример – 妈 = 女 + 马.

Бывают графемы-ключи – это графемы, которые связаны со значением иероглифа. Остальную часть иероглифа называют фонетиком – то есть определяющим звучание.

Итак, иероглиф состоит из графем и отдельных черт.

Еще нужно учитывать, что существуют традиционные иероглифы (действуют на Тайване, в Корее), и упрощенные (действуют в КНР).

Для традиционных иероглифов обычно приводится таблица из 214 ключей. Для упрощенных составлялись таблицы из 170-180 ключей.

Можете скачать для себя таблицу из 214 иероглифов (таблица состоит из 2 частей).

Таблица ключей

 

Таблица ключей (продолжение)

 

Часто китайско-русские словари сначала предлагают найти ключ иероглифа по таблице ключей, а за тем по списку иероглифов для выбранного ключа можно найти сам иероглиф.

Научившись выделять ключи китайских иероглифов, вы не только начнете постигать тайну одной из самых древних письменностей, но постепенно узнаете, как писать иероглифы!

Успеха вам!

 

 

 

 

И не забудьте забрать ПОДАРОК! – Электронная книга “Введение в китайский язык” в формате pdf – (чтобы узнать подробнее о книге – нажмите на картинку)

 

kitayskiy-akcent.ru

Японские иероглифы | ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК ОНЛАЙН

Японские иероглифы. Классификация японских иероглифов.

Начиная изучать иероглифику японского языка, многие сталкиваются с трудностями при запоминании иероглифов. Часто это происходит потому, что начинающие изучать японский язык не знают, что у иероглифов есть закономерности образования и они имеют свою классификацию, а это значительно облегчает процесс усвоения и запоминания иероглифов. Давайте рассмотрим, какие бывают иероглифы и как они классифицируются.

Существует заблуждение, что иероглифы  бывают китайские, японские и корейские. На самом деле, иероглифы, распространенные в странах Юго-Восточной Азии – большей своей частью китайские.

Иероглифы пришли в Японию из Китая и получили название 漢字/kanji. Японские иероглифы имеют  онное (китайское) чтение и кунное (японское) чтение.

Онные (китайские) чтения иероглифов в японском языке отличаются от китайских чтений в китайском языке.

Иероглифы, являющиеся самостоятельными словами, читаются кунными (японскими) чтениями, если же слово состоит из нескольких иероглифов, тогда оно обычно читается онными чтениями. Для примера возьмем иероглиф «путь» 道:

Исконно японские слова входят в группу слов, которая называется ваго (和語), а заимствованные слова, которые читаются онными чтениями, входят в группу слов канго (漢語).

Как классифицируются иероглифы

В китайском словаре “Шовэнь” (1 в.н.э.) все иероглифы были распределены по шести категориям. Эти категории называются «рикусё» (六書):

1. Изобразительные знаки или пиктограммы – sho:kei (象形).

2. Указательные – shiji (指事).

3. Идеограммы, т.е. понятные по смыслу – kaii (会意).

4. Фоноидеографические, т.е. изображение и звук – keisei (形声).

5. Деривативные знаки (которые употребляются в переносном смысле и значении) – tenchu: (転注).

6. «Заимствование», т.е. фонетическое употребление иероглифа – kasha (仮借).

Пиктограммы

Пиктограммы – это изображения предметов, которые впоследствии были схематизированы. Для примера возьмем иероглиф 人 hito, который имеет значение  «человек». Этот иероглиф является схематизированным изображением человека в профиль.

Или, например, иероглиф 火  hi «огонь» – изображает языки пламени костра, а иероглиф 川  kawa «река» – это изображение речных струй.

В иероглифе «дерево» 木  moku, даже сейчас можно различить ствол, ветки и листья.

Интересна история возникновения иероглифа «белый» – 白 haku/shiroi. Для передачи значения “белый” на письме использовали изображение желудя из-за его внутренней белизны. Впоследствии этот знак  приобрел современный вид.

Указательные иероглифы

Указательные иероглифы указывают на направление. Таким образом, иероглиф 上 (уэ) «вверх» состоит из горизонтальной черты и от нее отходит вверх вертикальная черта, в свою очередь от нее отходит вправо маленькая черточка (в древнем написании маленькой черточки не было). Обратный иероглифу «вверх» иероглиф 下 shita «вниз».

Подобным образом создан иероглиф «перевал» 峠 to:ge. Помимо всего к данной группе относятся иероглифы, обозначающие цифры.

Идеограммы

Группа иероглифов, передающих состояние, либо  функцию. Здесь сложный иероглиф состоит из двух и более простых знаков. Например, иероглиф  «отдыхать» 休 kyu: / yasumu, состоит из иероглифа 人 hito  «человек» и иероглифа «дерево» 木 ki / moku, т.е. получается значение идеограммы – “отдыхать под тенью дерева”.


Фоноидеограммы

Большая часть употреблявшихся в прошлом знаков являются фоноидеографическими иероглифами. Они употребляются и в настоящее время. В  этой группе чтение иероглифа совпадает с  чтением одной из его частей, которая называется «фонетик», другая часть иероглифа, называется «детерминатив», она определяет понятие иероглифа.

Например, группа иероглифов имеющих общее чтение じ / ji:

寺/храм 時/время 持/ держать 侍/самурай. Как видно, в этой группе иероглифов встречается один и тот же знак寺/ji, который является ключом к прочтению этих знаков.

Деривативные знаки

Группа иероглифов с переносным или производным значением. Сюда относятся знаки, которые стали использовать в другом, отличном от оригинального, значения. Например, иероглиф 楽  gaku входит в состав слова «музыка» – 音楽/ оngaku. Позже этот иероглиф приобрел значение «наслаждаться, веселиться» (楽しむ/tanoshimu), т.е. слушать музыку – это наслаждение.

Фонетические знаки

Иероглифические знаки, которые используются в качестве аналога слоговой азбуки. Например, слово «Россия»/ロシア записывается созвучными иероглифами露西亜, «Париж» /パリ  – 巴里 и т.д.

Вот таким образом классифицируются иероглифы. С помощью такой классификации процесс запоминания и понимания иероглифов облегчается однозначно.

Автор статьи: Анна Белькова

Это полезно почитать:

tensaigakkou.ru

японские символы и их значение

В 5-6 веке нашей эры японцы позаимствовали иероглифы у Китая. Добавление своих символов к китайским знакам ознаменовало появление ( kokuji ) специальных символов. Современные японские символы и их значение не сильно отличаются от их древних предшественников .

Дополнительно к символам, японское письмо, также использует два алфавитных компонента: хирагана и катакана, и латиницу алфавита вместе с арабскими цифрами.

История

Кандзи (漢字) китайский знак читается как «Хань».  В итоге, довольно трудно определить какую часть китайские символы стали составлять японские иероглифы , но сегодня понятно, что уже в 5-м веке текстовые символы из Китая стали основой письменности Японии. Такие слова, сказанные на китайском и написанные на японском языках, можно было использовать для соответствия в правилах грамматики Японии.

Чтобы читать, используя китайские символы, была разработана kambun — «漢文» или письменность из Китая, это изначальный смысл.

В то время, Япония не имела письменной формы . Для написания родного японского слова была создана Manyoshu ( Manyoshu ). Первый образец поэтического искусства древней литературы Японии стал « Manyoshu .  Смысл слова, выраженного китайскими символами был в произношении, а не в содержании .

Manyoshu ( Manyoshu ) записанные рукописные символы были переделаны в хирагана — язык для женщин, которые не имеют возможность изучать письмо системе высшего образования. Абсолютное большинство из периода Хэйан в литературных произведениях писательниц были написаны на хирагана.

Система Катакана возникла параллельно путем упрощения монахамихрамов значений в однообразие значимых факторов. Эти системы письма, катакана и хирагана сформированные из китайских, позже стали составлять основу письма Японии, они вместе известны как Кана (предварительное название) для японских слогов или букв.

Японские символы были записаны на китайском языке в соответствии с правилами японской грамматики для того, чтобы дать возможность читать текст, используя диакритические знаки.

В современной Японии символы используются в записи фундаментных глаголов, существительных, прилагательных В то же время хиранга используется для записи окончаний глаголов и прилагательных (см. okurigana ),частицы слов, в которых трудно запомнить смысл . Катакана так же используется для записи и звукоподражания gayrago (иностранный язык ) .

Надпись Katakana сравнительно недавно начала использоваться . После Великой Отечественной войны , написание этих иероглифов имело смысл значений ( табак или табак лютик — » табак» , что буквально означает » трава дым» ) или фонетические звуки (или Tempura — по-португальски жареный продукт ) . Последний способ записи называется пиктограмм имеет название atedzi .

Японская новинка

Во-первых, и Китай и Япония имеют во многом идентичные иероглифы. Традиционно японские символы и их значение используются для записи текста на японском языке. Тем не менее, между hantszy китайской и японской кандзи нет большой разницы.

Некоторые символы являясь японскими, получили несколько иное значение. Кроме того, после Второй мировой войны , многие японские слова стали использоваться в упрощенной письменной форме.

Kokuji (китайские иероглифы )

Японские иероглифы старого стиля после Второй мировой войны, в большинстве случаев, соответствовали традиционным китайским иероглифам. В 1946 году японское правительство одобрило «японский кандзи dzitay Хе » (с помощью кандзи таблицу шрифта ) для упрощения иероглифов новых стилей.

Некоторые новые изображения знаков совпадали по виду со знаками, используемыми упрощенной китайской системой иероглифов. Реформа Китая в написании новых иероглифов для скорой записи ввела унифицированные обозначения в виде ( сокращенных слов, ryakudzi ) используя при этом заимствование некоторых форм.

Тем не менее, в некоторых случаях, все же позволяется использовать старый стиль в виде иероглифов ( орфографических, Сейджи Озава ) . Люди также для упрощенного правописания используют старые иероглифы. Хотя их количество весьма ограничено личной перепиской .

Чисто теоретически, можно использовать любой из символов китайского письма в японском тексте, но практически показывает, что сейчас не используется много китайских иероглифов в японском языке.

Читайте символы

В зависимости от способа расшифровки иероглифа в японский языке, он может иметь различный смысл и быть использован для интерпретации различных слов или морфем. Но с точки зрения читателя, это значит, что символ может иметь одно или несколько значений. Смысл иероглифа для читающего зависит от контекста, содержания и взаимодействия с другими иероглифами, а иногда — и от позиции в предложении.

Чтение делится на два типа: » китайско-японское » японское».

Onyomi

Onyomi — чтение китайских иероглифов. Некоторые значения onyomi символов, поскольку они, заимствованные из китайских имеют различное толкование.

Kokuji или японский, которые изобрели свой ​​характер, как правило, не имеют onyomi, но есть и исключения. Например , иероглиф японский символ любви или иероглиф «работа» имеет характер kunemi ( hataraku ), но он же и onyomi , однако смысл слова » рак молочной железы » является единственным onyomi .

Kunemi

Kunemi — Японское чтение, которое основано на японском родном произношении слов. (Ямато Kotoba , — » громкие слова » ), к которым были подобраны китайские иероглифы по смыслу . Другими словами, kunemi — китайские иероглифы в японском переводе .

Видео: Написание японского иероглифа Мир

www.jtheatre.info

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top