Разное

Фразы на итальянском о любви: Фразы о любви на итальянском с переводом

Фразы о любви на итальянском с переводом

Итальянский язык самый страстный любовный язык мира. *OK* Любовные стихи на итальянском с переводом, которые мы уже публиковали для Вас, помогут выразить Вам страстные слова любви более эмоциональней. Также у Вас есть возможность отправить романтическую смс о любви на итальянском с переводом Вашему самому дорогому и любимому человеку, которому она точно понравиться. Или можете воспользоваться одной из любовной СМС на Итальянском, чтобы сделать Вашу любовь более страстной и эмоциональной. Но сейчас мы предлагаем Вам романтические фразы о любви на итальянском с переводом, которые естественно помогут покорить Вам сердце любимого и дорогого человека. ;D

Фразы о любви на французском языке

Ti amo vale, sei la mia vita, ora che ti ho conosciuto la mia vita senza di te non avrebbe alcun senso..

Я люблю тебя так сильно, ты моя жизнь, теперь я знаю, что моя жизнь без тебя не имеет смысла . .

*IN LOVE* *IN LOVE* *IN LOVE*

Non esistono parole e frasi adatte a descrivere quello che provo per te! un ti amo, un ti adoro, sei la mia vita… non basterebbero! Ti amo, amore mio!

Нет подходящих слов и фразы, чтобы описать то, что я чувствую к тебе! Я люблю тебя, люблю тебя одного, ты жизнь моя … и этого недостаточно! Я люблю тебя, любовь моя!

*IN LOVE* *IN LOVE* *IN LOVE*

Amore mio, tutte le storie hanno un inizo ed una fine, ma la nostra la fine non la vedrà mai! Ti amo vita mia.

Моя любовь, все истории имеют начало и конец, но мы не увидим никогда конец нашей истории! Я люблю тебя как свою жизнь.

*IN LOVE* *IN LOVE* *IN LOVE*

Grazie all’amore che provo per te ho imparato ad apprezzare le cose più semplici della vita e non mi manca niente quanto mi sei accanto amore mio!

Из-за любви, которую я чувствую к тебе я научился ценить простые вещи в жизни, и я ничего не пропускаю, потому что ты рядом со мной, моя любовь!

*IN LOVE* *IN LOVE* *IN LOVE*

Mi addormento con la speranza che al mio risveglio tu sia mio, mi sveglio con il tuo incantevole volto impresso nella mia mente e vivo nella speranza che un giorno possa essere la custode del tuo cuore. Ti amo!

Я засыпаю с надеждой, что когда я проснусь ты мой, я просыпаюсь с прекрасным настроение, которое внушил мой ум, и я живу в надежде, что в один прекрасный день я могу стать опекуном твоего сердца. Я люблю тебя!

*IN LOVE* *IN LOVE* *IN LOVE*

Da piccola sognavo sempre un amore unico e travolgente, ora non lo sogno più perchè ce l’ho… sei tu! Ti amo!

В детстве я мечтал о любви всегда уникальной и подавляющей, теперь я не мечтаю больше, потому что у меня есть … Ты! Я люблю тебя!

*IN LOVE* *IN LOVE* *IN LOVE*

Dal primo momento hai rubato il mio cuore, ti amo più della mia stessa vita. Аmore mio, ti amo alla follia.

С первого мгновения нашей встречи ты украл мое сердце, я люблю тебя больше, чем мою собственную жизнь. Моя любовь, я люблю тебя безумно.

Перевод фраз о любви с итальянского языка

A volte le parole non bastano a descrivere certe situazioni ma il cuore si, il cuore dice tutto basta un gesto e capisci che arriva direttamente dal cuore, come questo.

Иногда так не хватает слов, чтобы описать определенные ситуации, но сердце, сердце говорит, что это всего лишь акт и ты понимаешь, что речь идет прямо из сердца, как эта.

*IN LOVE* *IN LOVE* *IN LOVE*

Quando ti vedo non riesco nemmeno a parlare perchè rimango stregato dalla tua immensa bellezza. Ti vorrei dire solo due parole: ti amo!

Когда я вижу тебя, я даже не могу говорить, потому что я по-прежнему очарован твоей великолепной красотой. Я хотел бы сказать всего два слова: я тебя люблю!

*IN LOVE* *IN LOVE* *IN LOVE*

Il mio amore per te è come l’universo, infinito come le stelle ed i pensieri.

Моя любовь к тебе, как Вселенная – бесконечная, как звезды и мысли.

*IN LOVE* *IN LOVE* *IN LOVE*

Sei al centro del mio mondo, in mezzo ai miei pensieri, tu per me vali più di mille desideri. Ti amo.

Ты находишься в центре моего мира, в середине моих мыслей, ты стоишь для меня больше, чем тысяча желаний. Я люблю тебя.

*IN LOVE* *IN LOVE* *IN LOVE*

Amore della mia vita, sei la persona più speciale del mondo, mi fai sentire viva. Ti amo!

Любовь всей моей жизни, ты самый замечательный человек в мире, ты заставляешь меня чувствовать себя живым. Я люблю тебя!

*IN LOVE* *IN LOVE* *IN LOVE*

Vuoi sapere quanto ti amo? Immagina che ogni battito del tuo cuore sia un mio… ti amo, ti amo, ti amo…

Хочешь знать, как сильно я тебя люблю? Представь, что каждый удар твоего сердца мой … Я люблю тебя, люблю тебя, люблю тебя …

Метки: Любовь, Романтическая фраза, Фразы, Цитаты, Цитаты о любви

«Amor non sente fatica» | Подружись с итальянским!

14 февраля, в День Святого Валентина, предлагаю вспомнить одно крылатое выражение, которое посвящено любви и влюбленным.

Это фраза «Amor non sente fatica». Если вы владеете итальянским языком, то переведёте её без особого труда: «у любви нет преград». Я думаю, у каждого из нас были в жизни ситуации, которые служат подтверждением этого речевого оборота.   

О происхождении и особенностях перевода

По мнению лингвистов, этот речевой оборот является вольным переводом известного высказывания древнеримского оратора Цицерона. Выражение означает, что по-настоящему любящий человек может преодолеть все трудности.

Давайте посмотрим на особенности перевода этой фразы.

  • Оригинал на латыни: nihil difficile amanti
  • Перевод на итальянский: nulla è difficile per chi ama
  • Перевод на русский: нет ничего невозможного для того, кто любит

На латыни и в дословном переводе на итальянский язык сохраняется термин «difficile». В современном итальянском языке уже используется слово «fatica», при помощи которого обозначают усилия, напряжение, тяжелый труд.

А вот при переводе на русский язык лучше вообще не привязываться ни к одному из вышеназванных слов и заменить их словосочетаниями «нет преград», «нет ничего невозможного». Тот самый случай, когда для сохранения смысла фразы можно не делать дословный перевод. 

О влюбленных 

В мифологии и литературе есть немало историй, подтверждающих это крылатое выражение. Сразу же вспоминаются

Ромео и Джульетта. Или известная легенда о Леандре и Геро. 

Легенда о Леандре и Геро

Геро, жрицу богини Афродиты, полюбил юноша Леандр. Он жил в городе Абидосе и каждую ночь переплывал пролив Геллеспонт, чтобы увидеть свою возлюбленную. Геро в ожидании Леандра зажигала в башне огонь, на который и ориентировался юноша. Но однажды Леандр не смог доплыть до берега, потому что огонь погас. А утром его тело прибило к ногам Геро.

Грустная история. Но она о том же: даже суровый Геллеспонт (кстати, это древнее название пролива Дарданеллы) не остановил влюбленного юношу.  

Вы помните писателя Роберта Льюиса Стивенсона, автора «Острова сокровищ»? Преодолев тысячи километров и тысячи препятствий, он добрался в город, где жила его любимая Фанни, и женился на ней.

 

_______________________

Пока писала этот очерк, пересмотрела немало видеороликов о любви и о влюбленных. И остановилась вот на этом. Бессмертная «История любви». Той самой любви, что сметает все преграды, стоящие на её пути.

Если на вашем устройстве видео не воспроизводится, вы можете посмотреть его по ссылке:   https://www.youtube.com/watch?app=desktop&feature=youtu.be&v=HzjE33U_gy8

Пусть в вашей жизни всегда будет Любовь!

© Татьяна Трунова, февраль 2021

О любви и влюбленных

  • Bacio — в очерке раскрыты особенности употребления слова bacio.
  • «Sposa bagnata, sposa fortunata» — почему дождь во время итальянском свадебной церемонии считается очень благоприятным предзнаменованием. 

Эссе о любви на моем авторском проекте «Дорогами Души» 

  • Море-океан — эссе о верности и любви
  • Шаг за шагом, след в след — романтическое эссе от имени вышивальной нити 

романтических итальянских фраз: 31 выражение для флирта, свиданий и многого другого

Последнее обновление:

Какими бы ни были ваши причины, вас поразила стрела Купидона, и вы готовы шептать кому-нибудь на ушко милые глупости… по-итальянски.

Но как учебная деятельность, пение похвал своей потенциальной итальянской возлюбленной – это интересный способ изучить язык и культуру Италии.

Так что вперед, используйте романтические итальянские фразы сколько душе угодно!

Содержимое

  • Sei bellissimo. / Sei bellissima. – Ты очень красивая.
  • Sei cosi соблазнительно. — Ты довольно соблазнительна.
  • Сей сексуальный. — Ты секси.
  • Sei la mia vita. – Ты моя жизнь.
  • Тиамо. – Я тебя люблю.
  • Ti voglio bene — Я люблю тебя. / Я люблю тебя.
  • Ты ловво. – Я тебя люблю.
  • Твоя любовь. – Я тебя обожаю. / Я тебя люблю.
  • Мой опыт. – Ты меня заводишь.
  • Соно паццо ди те. – Я без ума от тебя.
  • Io e te per sempre. – Ты и я навсегда.
  • Ми манчи. – Я скучаю по тебе.
  • Другие романтические итальянские фразы
  • Разговоры (или сплетни) о любви и сексе в Италии
  • Понимание итальянской романтики

Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Если вы обращаетесь к мужчине, используйте sei bellissimo, , а если вы обращаетесь к женщине, используйте

sei bellissima . Напомним, что многие итальянские прилагательные изменяются в зависимости от пола и обычно оканчиваются либо на o (мужской), либо на a (женский).

Тиамо. — Я люблю тебя.

Это можно сказать членам семьи, друзьям и, конечно же, возлюбленным. Основа глагола amare  (любить).

Вы можете усилить свой энтузиазм, сказав “Ti amo tanto”  (Я так сильно вас люблю), и это звучит не так подозрительно, как это часто звучит в английском языке.

Ti voglio bene — Я люблю тебя. / Я люблю тебя.

Эта фраза буквально означает: «Я хочу, чтобы ты был здоров».

Вы можете увеличить его до ti voglio tanto bene . Существуют также текстовые аббревиатуры, которые обычно используются для выхода из чата через WhatsApp (чаще, чем SMS в Италии):  твб или твб .

Остерегайтесь, однако, что определение этой фразы с «но» обычно означает конец всех романтических возможностей:

Ti voglio bene, ma… — Я очень тебя люблю, но…

Это популярный англицизм.

Твоя любовь. — Я тебя обожаю. / Я тебя люблю.

Это слово образовано от глагола adorare  и считается очень милым и женственным словом; он также используется между подругами.

Мои действия. — Ты меня заводишь.

Основа глагола – eccitare , , и это может сбить с толку, особенно американцев, которые любят говорить о том, как они всегда взволнованы. Глагол и прилагательное (eccitato / eccitata) часто имеют сексуальное значение.

Если вы не хотите ссылаться на свои возбужденные гениталии (и вызывать смех), используйте вместо этого felice  (счастливый).

Как и в английском языке, это может быть способом выразить свою привязанность на расстоянии.

Очень важно отметить, что субъекты и дополнения используются с этим глаголом способом, противоположным английскому. То есть

mi manchi буквально переводится как что-то вроде «ты заставляешь меня чувствовать недостаток».

А если вы скажете ti manco , вы высокомерно провозгласите: «Ты скучаешь по мне».

Вот три термина привязанности (эквивалентные слову «любимый») для семьи, близких друзей или любовников: amore , tesoro   и (используется особенно на юге) gioia . Буквально они переводятся как «любовь», «сокровище» и «радость» соответственно.

Другие романтические итальянские фразы

Эти более длинные поэтические фразы могут произвести впечатление на вашу возлюбленную: 

Sei la persona più importante con cui vorrei condividere il resto della mia vita.

Значение: Ты самый важный человек, с которым я хотел бы разделить остаток своей жизни.

Sei il tesoro più prezioso che ho trovato e che vorrei custodire per sempre.

Значение: Ты самое драгоценное сокровище, которое я нашел и о котором я хотел бы заботиться всегда.

Io e te tre metri sopra il cielo.

Значение: Мы с тобой на три метра выше неба.

Это строчка из дрянного фильма. Фильм и книга, на которой он основан (Федерико Моччиа), называются «Tre Metri Sopra il Cielo», а на английском языке фильм был выпущен под названием «Three Steps Over Heaven».

Пары нацарапали линию вместе со своими именами граффити по всей Италии.

Разговоры (или сплетни) о любви и сексе в Италии

Если и есть что-то более популярное, чем заявлять о своих романтических намерениях, так это комментировать романтические попытки других. Вот словарь, который вам понадобится для этого:

Браво / с романтикой .   — Он умеет говорить приятные глупости.

Sdolcinatezze — Другое слово для Romanticherie , это, возможно, немного преувеличенные сладкие пустяки.

Fare l’amore — Заняться любовью

Fare sesso — Заняться сексом

Innamorarsi di — Влюбиться в

Colpo di fulmine — Влюбленный; любовь с первого взгляда (дословно «удар молнии»

Amore proibito — Запретная любовь

Innamorato cotto — Полностью, без ума от любви; влюбленность

Lei è cotta di lui. — Она влюблена в него.

Follemente innamorato / innamorata  — Безумно влюбленный

Perdutamente innamorato  — Потерянный в любви

Сентиментальное/любовное отношение  — Романтические отношения

È la mia ragazza. — Она моя девушка.

Буквально вы говорите «она моя девушка», но mia превращает слово ragazza в указание на романтический статус (подругу).

Если ваш любовный кекс – мужчина, скажите È il mio ragazzo. (Он мой парень.)

È il mio compagno. / Э ла моя компания.  —  Он мой партнер./Она мой партнер.

Это более зрелый способ указать статус отношений.

Mio fidanzato / mia fidanzata   — Мой жених/невеста или мой парень/девушка

Это слово не обязательно указывает на то, что намечается бракосочетание, но оно означает серьезные, стабильные отношения.

Марито / Молье   — Муж/жена

Понимание итальянской романтики

Сначала несколько слов об итальянской романтике. Важно помнить, что не каждый  из определенного места всегда определенным образом, но есть некоторые важные вещи, которые вам нужно знать.

L’uomo è cacciatore (Мужчина — охотник) — это фраза, которую вы часто слышите. Ожидается, что итальянские мужчины будут преследовать свои интересы в течение длительного периода времени (даже месяцев!), в течение которого женщины должны быть «хорошими» и отвергать ухаживания.

Да, это сексистская, обреченная на провал система, но итальянцы (как мужчины, так и женщины) часто доказывали мне, что это так романтично.

Учитывая, насколько все это сложно, сами итальянцы часто испытывают трудности с началом отношений друг с другом , и существует своего рода клише о том, что пары формируются, когда итальянцы находятся в отпуске, вдали от бдительных глаз своей родной среды.

Гомосексуальная любовь может быть еще более сложной; в определенной степени ее уважают, но все еще есть сильное ожидание, что такую ​​​​любовь следует скрывать. Отношение медленно улучшается, особенно в крупных городах и на севере. Полиамория широко не известна и не принимается.

Что касается иностранцев, то итальянцы любят, когда иностранцы говорят (или даже коверкают) их язык. Даже если вы говорите что-то дрянное, делайте это с бравадой, весело и с огоньком в глазах — и ваш неидеальный акцент и недоумевающий статус иностранца могут сыграть вам на руку.

Если вы не знаете, как вести себя, произнося эти фразы, , используя другие ресурсы, чтобы понаблюдать, как итальянцы говорят об этом , может дать вам представление. Вы можете получить представление об итальянской романтической культуре, посмотрев аутентичные итальянские видео, подобные тем, что представлены в программе FluentU. Здесь вы можете посмотреть, как эти фразы используются в действии влюбленными носителями итальянского языка. Или вы можете подобрать новые фразы, чтобы попробовать их самостоятельно.

 

Это все, что у меня есть для вас на данный момент, tesori   (дорогие)!

Вероятно, я должен признать, что за десятилетие моего опыта с il flirt (флирт) по-итальянски, non sono mai riuscito ad andare oltre le poesie   (мне никогда не удавалось выйти за пределы поэзии).

Но это было чертовски весело. Надеюсь, вам это тоже понравится.

Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Мозехейворд

Блоги на TipsyPilgrim.com

« 7 простых способов быстро улучшить свой итальянский словарный запас

Прокрутите до свободного владения языком: 6 лучших блоггеров для изучения итальянского языка »

17 романтических итальянских фраз, которые произведут впечатление на дорогого вам человека!

Итальянский известен как один из самых сложных языков, а также один из самых романтичных. Есть несколько романтических итальянских фраз, которые обязательно заставят этого особенного человека почувствовать себя особенным, но какие итальянские слова любви являются лучшими?

Даже если вы еще не встречаетесь с итальяноязычным (говорящим по-итальянски), вам может пригодиться знание нескольких романтических итальянских фраз, в конце концов, итальянский, возможно, не является одним из самых распространенных языков, но он, безусловно, распространен по всему миру!

Итак, какие из них пригодятся больше всего?

17. Ti amerò per semper

Предполагая, что вы были с кем-то какое-то время, независимо от того, женаты вы или нет, ti amerò per semper , пожалуй, одна из самых романтичных итальянских любовных фраз, которые вы могли бы использовать!

Ti amero  per semper переводится как «Я всегда буду любить тебя» или «Я буду любить тебя всегда». Как и в случае с английским аналогом, его используют только люди, которые уже давно вместе.

Из-за этого он чаще встречается среди взрослых, которые уже некоторое время вместе, хотя иногда вы можете услышать, как молодые люди, которые были вместе какое-то время, также используют его.

16. Ciao bello/bella

Допустим, вы женаты на любви всей своей жизни. Когда вы просыпаетесь, приветствуя друг друга, и когда они приходят домой с работы, большинство итальянцев приветствуют своего партнера одной из форм этого.

Ciao bello (используется для мужчин) переводится как «Привет, красавчик», где ciao bella (используется для женщин) переводится как «Привет, красавица». Он также используется в том же контексте, что и «Hello honey» в английском языке.

Многим в Италии ciao bello / bella кажется одной из самых романтичных итальянских фраз, даже если они не задумываются об ее использовании до того, как это сделают.

15. Ti amo

Ti amo на сегодняшний день является одним из самых распространенных итальянских любовных слов. Рядом со следующей записью ( ti adoro ), это, пожалуй, самая романтичная итальянская фраза, которую любой итальянец мог бы сказать другому, даже если она действительно распространена!

Ti amo переводится как «Я люблю тебя» и используется почти в том же контексте, что и «Я люблю тебя» в английском языке, за одним важным исключением — семья. Вы бы не сказали ti amo своим братьям и сестрам, но сказали бы это своему супругу.

Если вы пойдете в рестораны в Италии и просто послушаете, очень вероятно, что вы услышите пары всех возрастов, использующие ти амо . Независимо от того, 15, 50 или 100!

14. Ti adoro

Другой основной способ выразить свои чувства к любимому человеку — это использовать ti adoro — менее романтичный, но все же милый способ выражения своих чувств.

Буквально говоря, ti adoro переводится как «Я тебя обожаю», однако обычно используется в контексте выражения «Я люблю тебя». В отличие от ti amo , вы можете использовать ti adoro с кем угодно, будь то ваш супруг, мать или внук!

Как и ти амо, ти адоро невероятно распространен. Вы не только услышите, как его используют пары всех возрастов, но и семьи, а иногда даже близкие друзья используют его друг с другом!

13. Хотите узнать меня?

Ни одна статья о самых романтичных итальянских фразах не была бы полной без vuoi uscire con me? Предположим, что вы давно влюблены и сказали им, что они вам нравятся.

Теперь вы, вероятно, захотите спросить их, не хотят ли они пойти с вами на свидание. Лучший способ сделать это – использовать вы меня обманываете? Буквально это переводится как «Хочешь пойти со мной на свидание?»

Еще один способ, как использовать меня? – это спросить vuoi essere il mio ragazzo? (мужчине) или vuoi essere la mia fidanzata? (женщине) означает «Хочешь быть моим парнем/девушкой?»

12. Вуои спосарми?

После того, как ты спросила своего друга/девушку , ты можешь связаться со мной? и вы встречаетесь какое-то время, возможно, однажды вы решите задать большой вопрос, который по-итальянски будет 9.0051 вы спосарми?

Вуой спосарми? буквально переводится как «Хотели бы вы жениться на мне?» или чаще переводится как «Ты выйдешь за меня замуж?» и используется исключительно в этом контексте.

Но будьте осторожны, если вы планируете попросить  vuoi спосарми?  вашему партнеру, обязательно сначала спросите отца невесты. Итальянская культура, как и большая часть западной культуры, очень строга и предполагает, что жених попросит у отца невесты ее руки.

11. Possiamo baciarci?

Предположим, вы сказали своему возлюбленному, что он вам нравится. Предположим, вы оба решили пойти на свидание друг с другом. В конце свидания вы можете спросить свою вторую половинку, можете ли вы что-то сделать.

Здесь можно использовать possiamo baciarci? Дословно переводится как «Можем ли мы поцеловаться?» или «Можем мы поцеловаться?» В Италии это в основном делается на втором или третьем свидании, но в редких случаях на первом свидании.

Если вам не понравилось свидание или вы просто не хотите его целовать, вы можете вежливо отказаться от него, сказав простое «Нет», вместо того, чтобы придавать этому большое значение.

10. Sei l’amore della mia vita

Допустим, вы были с кем-то долгое время. Вы были с ними дольше, чем вы могли себе представить, и вы хотите сказать им, как сильно вы их любите, вы можете использовать sei l’amore della mia vita .

Sei l’amore della mia vita переводится как «Ты любовь всей моей жизни». Как и в случае с его английским аналогом, он используется редко, но когда его используют, это очень романтично.

Для большинства итальянцев услышать или сказать « Sei l’amore della mia vita » — все равно, что выиграть джекпот. Таким образом, многие считают это одной из самых романтичных итальянских фраз!

9. Mi piace il tuo sorriso

Если вы на свидании и вы действительно хотите, чтобы он или она (хотя в основном используется для нее) чувствовали себя особенными, вы можете использовать mi piace il tuo sorriso , что является итальянским эквивалентом me gusto tu sonrisa на испанском языке.

Mi piace il tuo sorriso переводится как «Мне нравится твоя улыбка» или, чаще, «Мне нравится твоя улыбка». Как уже говорилось ранее, его можно использовать для описания улыбки мужчины, хотя чаще он используется для описания улыбки женщины.

Как и его эквивалент в большинстве других языков, mi piace il tuo sorriso чрезвычайно распространен. Если бы вам пришлось пойти в ресторан в Италии и послушать людей на свиданиях, вы бы наверняка услышали это один или два раза!

8. Hai dei bellissimi occhi

Допустим, у вас идеальное свидание с мужчиной или женщиной вашей мечты. Допустим, вы действительно хотите, чтобы они почувствовали себя особенными, лучший способ сделать это — сказать им hai dei bellissimi occhi .

Hai dei bellissimi occhi переводится как «У тебя красивые глаза». Если вы действительно хотите, вы также можете соединить его с вышеупомянутым mi piace il tuo sorriso .

Как и в случае с mi piace il tuo sorriso , это чрезвычайно распространено. Если вы слушали свидания в Италии, вы наверняка услышите это много раз, даже больше в определенных кругах, чем в других!

7. Ti amo così come sei

Если вы на свидании или просто хотите (или нуждаетесь) в том, чтобы ваш партнер почувствовал себя особенным, вы можете сказать ему: « Ti amo così come sei ». и это почти наверняка сделает их день!

Ti amo così come sei переводится как «Я люблю тебя таким, какой ты есть» или «Я люблю тебя таким, какой ты есть», если говорить буквально. Это особенно часто встречается в телешоу и фильмах, особенно в романтических фильмах.

Многие в Италии и за ее пределами согласны с тем, что ti amo così come sei — одна из самых романтичных итальянских фраз. Существует также тот факт, что ti amo così come sei очень распространено и используется на протяжении всего времени, проведенного парой вместе.

6. Ti amo ogni giorno di più

Если вы прожили с мужчиной/женщиной своей мечты несколько лет, вы можете решить сказать им: « Ti amo ogni ogni giorno di più ».

Это потому, что ti amo ogni giorno di più переводится как «Я люблю тебя больше с каждым днем». Таким образом, большинство итальянцев считают его очень священным, независимо от того, родились ли они итальянцами или стали натурализованными гражданами.

Многие в Италии тоже считают это одной из самых романтичных итальянских фраз, которую следует произносить только тогда, когда вы действительно этого хотите, когда вы вместе уже много лет.

5. Voglio passare il resto della mia vita con te

Если вы были с ним или с ней некоторое время или, может быть, совсем немного, и вы влюблены в них, вы можете решить сказать им ” Voglio passare il resto della mia vita con te “- это точно вызовет у них улыбку!

Это потому, что voglio passare il resto della mia vita con te переводится как «Я хочу провести с тобой остаток своей жизни», хотя это также переводится как «Я хотел бы провести с тобой остаток своей жизни». ».

Из-за ее очень романтического подтекста многие итальянцы считают ее одной из самых романтичных итальянских фраз, которые вы когда-либо могли сказать человеку, с которым уже давно встречаетесь!

4. Siamo fatti l’uno all’altra

Это одна из самых распространенных итальянских любовных фраз. С одной стороны, его можно использовать между двумя людьми, которые уже некоторое время вместе, с другой стороны, его можно использовать, чтобы сказать влюбленному, насколько он вам нравится.

Однако, если вы выберете последнее, и они не одобрят вас, это может вызвать скандал. Вот почему это обычно используется между людьми, которые были вместе какое-то время.

Это потому, что siamo fatti l’uno all’altra переводится как «Мы ​​созданы друг для друга», что, вероятно, объясняет, почему в некоторых случаях это может быть немного странно!

3. Cuore/Tesoro mio

Ни одна статья о самых романтичных итальянских фразах не была бы полной без итальянского эквивалента слов «Дорогая» и «Детка».

На итальянском языке это cuore mio и tesoro mio , часто используемые в том же контексте, что и honey и baby (а также «Дорогой» и «Милая»!) Буквально cuore mio переводится как «Мой сердце», где tesoro mio переводится как «Мое сокровище».

Эти фразы обычно используются как мужчинами, так и женщинами. Однако мужчины склонны называть своего партнера tesoro mio , тогда как женщины обычно называют своего партнера cuore mio 9.0054 .

2. Ми ами?

Предположим, вы сказали своему возлюбленному, что он вам нравится. Теперь вы хотите узнать, испытывают ли они к вам такие же чувства. Это где ми ами? пригодится.

Ми ами? буквально переводится как «Ты меня любишь?» (происходит от того же глагола, что и ti amo ранее). Однако, в зависимости от контекста, его также можно использовать, чтобы подвергнуть сомнению вашу любовь к кому-то.

Ми ами? чаще всего используется подростками и молодыми людьми (которые часто устаревают). Тем не менее, он не редкость среди людей, которые уже осели (хотя обычно используется в контексте последних).

1. Mi hai cambiato la vita

Часто говорят, что любовь освобождает. Также говорят, что любовь может заставить вас делать глупости, которые вы бы не сделали иначе.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top