Разное

Фразы на испанском красивые: Популярные фразы на испанском языке с переводом

Красивые фразы на испанском языке

La vida es un juego — Жизнь — это игра.

Solo hay una felicidad en la vida, amar y ser amada. Te amo — Есть только одно счастье в жизни, любить и быть любимой. Люблю тебя.

Solo mi amor siempre está conmigo — Во веки веков со мной одна моя любовь.

Agradezco a mi destino — Благодарю свою судьбу.

Vivir significa luchar — Жить значит бороться.

En el corazón para siempre — Навеки в сердце.

Un corazón es una riqueza que no se vende ni se compra, pero que se regala — Сердце это богатство, которое нельзя продать и нельзя купить, а можно только подарить.

Paréceme, señores, que ya no podemos hacer otra cosa si no que se ponga una cruz — Мне кажется, сеньоры, что мы уже не можем поступить по-другому, если на это нет благословления.

Bajo el ala de un ángel — Под крылом ангела.

Cuando las personas se van — déjales ir. El destino expulsa a los de más. No significa que son malos. Significa que su papel en tu vida ya está representado — Когда люди уходят — отпускай. Судьба исключает лишних. Это не значит, что они плохие. Это значит, что их роль в твоей жизни уже сыграна.

La libertad es uno de los más preciados dones que a los hombres dieran los cielos — Свобода – это один из самых драгоценных даров, которые небеса сделали людям.

Agarrate a mi — Прижмись ко мне.

Ángel mío, estate conmigo, tú ve delante de mí y yo te seguiré — Ангел мой, будь со мной, ты иди впереди, а я за тобой.

Camino con Dios — Иду с богом.

Tu voz es la melod?a de mi vida, tu mirada es la luz que ilumina mi ser, tus manos son laarmon?a que apacigua y desata mi coraz?n — Твой голос – мелодия моей жизни, твой взгляд это свет, который освещает моё бытие, твои руки – это гармония, они успокаивают и волнуют моё сердце.

Todo está en tus manos — Все в твоих руках.

A toda costa — Любой ценой.

La felicidad y el amor me llevan de la mano en la vida — Счастье и любовь ведут меня за руки по жизни.

No lamento nada. No tengo miedo de nada — Ни о чем не жалею. Ничего не боюсь.

Me juego la vida — Играю со своей жизнью.

La alegría no es más que saber disfrutar de las cosas simples de la vida — Радость это не больше чем уметь наслаждаться простыми вещами жизни.

Nunca te rindas — Никогда не сдавайся.

Siempre eres nueva.El ultimo de tus besos siempre fue el mas dulce; la ultima sonrisa, la mas brillante; el ultimo gesto, el mas gracil — Ты всегда новая.Последний из твоих поцелуев всегда самый сладкий, последняя улыбка- самая блестящая, последний жест- самый грациозный.

El ganador se lo lleva todo — Победитель получает все.

Nunca te rindas aunque todo el mundo este en tu contra — Никогда не сдавайся, даже если весь мир против тебя.

Flota como una mariposa, pica como una abeja — Порхай как бабочка, жаль как пчела.

Me gustas mucho — Ты мне очень нравишься.

Me parece que solo tuve recuerdos en blanco y negro hasta que apareciste. — Мне кажется,что у меня были только белые и черные воспоминания до тех пор пока ты не появилась.

Más vale morir con honra que vivir deshonrado — Умереть с честью более ценно, чем жить обесчещенным.

Eres mi vida — Ты моя жизнь.

Si no puedes convencerlos, confúndelos — Если не умеешь убедить, запутай.

Quisiera compartir la eternidad contigo — Разделим вечность на двоих.

Yo mismo me hago la vida — Я сам строю свою жизнь.

Cuando el amor no es locura, no es amor — Если любовь не сумашествие, это не любовь.

No te tomes la vida en serio, al fin y al cabo no saldrás vivo de ella — Не принимай жизнь всерьёз, в конце концов живым из неё не выйдешь.

Te amo — Я тебя люблю (обожаю).

Conseguiré todo lo que quiera — Я получу все, что хочу.

Te echo mucho de menos, amor mío… Haces latir mi corazón… — Я по тебе скучаю, любовь моя… Ты заставляешь биться моё сердце….

Aunque no tengas nada, tienes la vida, dónde lo hay todo — Даже если у тебя нет ничего, у тебя есть жизнь, в которой есть всё.

No soy nada sin ti. Tu eres mi todo — Я никто без тебя. Ты для меня всё.

Te deseo dulces sue?os — Пожелание сладких снов.

No hay nada imposible — Нет ничего невозможного.

Eres mi debilidad — Ты моя слабость.

La voz es la mujer más celosa del mundo. Vive contigo, vive ahí, tienes que tratarla muy bien, tienes que mimarle, tienes que ser muy cariñoso — Голос — это самая ревнивая женщина в мире. Она живет с тобой, здесь; ты должен очень хорошо с ней обращаться, должен баловать ее, должен быть очень нежным.

Mis allegados siempre están en mi corazón — Родные всегда в моём сердце.

Esta fuerza tiene el amor si es perfecto, que olvidamos nuestro contento por contentar a quien amamos — Если любовь совершенна, она имеет такую силу, что мы забываем о нашей радости, чтобы порадовать того, кого мы любим.

La vida es una mala noche en una mala posada — Жизнь – это тягостная ночь в дурном.

Los ángeles lo llaman alegría celestial, los demonios lo llaman sufrimiento infernal, los hombres lo llaman amor — Ангелы называют это небесной радостью, демоны называют это адским страданием, люди называют это любовью.

Hermoso – красивый.

Todo es para ti, mamá — Все для тебя мама.

Es muy temprano que nosotros vayamos al cielo — Нам ещё рано на небеса.

Más hermoso parece el soldado muerto en la batalla que sano en la huida — Солдат, умерший в бою кажется прекраснее, чем уцелевший в бегстве.

Felicidad es estar en armonía con la vida — Счастье это гармония с жизнью.

Dios — Бог

Quien si no yo — Кто если не я.

Nada es eterno — Ничто не вечно.

Amar es el más poderoso hechizo para ser amado — Любить самое сильное средство быть любимым.

Memento Mori — Помни о смерти.

Soy un extra?o — Я чувствую себя чужим (потерянным) без тебя.

Estáte conmigo siempre — Будь со мной всегда.

Полезные фразы на испанском языке

Представляем Вашему вниманию самые распространенные фразы из повседневной жизни на испанском языке с их переводом на русский язык. На этой странице представлены не все фразы бытового и разговорного характера, но самые наиболее часто встречающиеся, которые помогут Вам задать вопрос или изъясниться во время вашей поездки или в переписке с деловыми партнерами.

Полезные фразы на испанском языке

Сокращения: frm. — формальная речь; inf. — неформальная речь; sg. — единственное число; pl. — множественное число

Фразы на русскомФразы на испанском (español)
Добро пожаловать!Bienvenido (sg)
Bienvenidos (pl)
Привет!¡Hola!
Алло (по телефону)¡Diga!
¡Dígame!
¿Sí?
¿Bueno?
¡Hola!
¿Aló?
Как ваши дела?
Как поживаешь?
¿Cómo está usted? (frm)
¿Cómo estás? (inf)
¿Qué tal? (inf)
¿Qué tal estás? (inf)
Ответ на «Как  Ваши дела, Как поживаешь»
Спасибо, хорошо. А у вас?
Спасибо, хорошо. А ты?
Bien gracias, ¿y usted? (frm)
Bien gracias, ¿y tú? (inf)
Давно не виделись.¡Cuánto tiempo!
¡Tanto tiempo sin verte!
Как тебя зовут? — неформ.
Как вас зовут? — форм.
¿Cómo te llamas? (inf)
¿Cómo se llama Usted? (frm)
Меня зовут…Mi nombre es …
Me llamo …
Oткуда вы?  — форм.
Oткуда ты?  — неформ.
¿De dónde eres? (inf)
¿De dónde es usted? (frm)
Я из …Soy de …
Очень приятно
Приятно познакомиться
Mucho gusto
Encantado
Доброе утро!Buenos días
Добрый день!Buenas tardes
Добрый вечер!Buenas tardes
Buenas noches
Спокойной ночи!
Доброй ночи!
Buenas noches
До свидания!
Пока!
Adiós
Hasta luego
Hasta la vista
Hasta mañana
Удачи!¡Buena suerte!
За здоровье! (тост)
Будем здоровы!
¡Salud!
Хорошего дня!¡Que pase un buen día!
¡Que tengas un buen día! (inf)
¡Que tenga Usted un buen día! (frm)
Приятного аппетита!¡Buen provecho!
¡Buen apetito!
¡Que aproveche!
Счастливого пути!¡Buen viaje!
Да
Нетno
Может бытьpuede ser
Я не знаюNo sé
No lo sé
Я понимаюEntiendo
Comprendo
Я не понимаюNo entiendo
No comprendo
Вы не могли бы говорить помедленнее?Por favor hable más despacio
Повторите, пожалуйста¿Me lo puede repetir, por favor?
¿Puede repetirlo, por favor?
Запишите, пожалуйста¿Puede escribirlo, por favor?
Вы говорите на испанском? – форм.
Ты говоришь на испанском? – неформ.
¿Habla usted español? (frm)
¿Hablas español? (inf)
(Ответ на предыдущий вопрос)
Да, немного
Sí, hablo un poquito de español
Sí, un poco
Как сказать … по-испански?¿Cómo se dice … en español?
Говорите со мной на испанскомHábleme en español
Puede hablar español conmigo
Извините!
Извини!
¡Perdón!
¡Perdone!
¡Discúlpe!
Простите!
Прости!
¡Perdón!
¡Perdone!
¡Lo siento!
Сколько это стоит?¿Cuánto cuesta?
¿Cuánto cuesta esto?
Спасибо!
Большое спасибо!
Gracias
Muchas gracias
Не стоит благодарности
Не за что!
Пожалуйста
De nada
No hay de qué
Где находится туалет?¿Dónde están los aseos
¿Dónde están los sanitarios?
¿Dónde está el baño?
¿Dónde está el cuarto de baño?
Я скучаю по тебеTe echo de menos
Te extraño (Лат. Амер.)
Я тебя люблю!Te amo
Te quiero
Выздоравливай
Выздоравливайте
Поправляйся
Поправляйтесь
Que te mejores
Que te mejores pronto
¡Recupérate pronto!
Pronta recuperación
Ponte bueno pronto
Оставьте меня в покое!¡Déjeme en paz!
¡Déjeme en paz por favor!
Помогите! (Спасите!)¡Ayuda!
¡Ayúdame!
¡Socorro!
¡Auxilio!
Пожар!¡Fuego!
Стой!¡Alto!
Вызовите в полицию!¡Llame a la policía!
С Новым Годом и Рождеством Христовым!¡Feliz Navidad y próspero año nuevo!
¡Feliz Navidad y Feliz Año Nuevo!
Пасхальное приветствие – Поздравляю с Пасхой, веселой Пасхи¡Felices Pascuas!
С днём рождения!¡Feliz cumpleaños!
Краткая справка:

Испанский язык — язык романской группы языков, который насчитывает около 470 миллионов носителей, для 410 из которых испанский — первый язык, для других — второй.

На испанском языке разговаривают в Испании и 22 странах мира.

Новые статьи

  • 35 способов поздороваться в английском языке
  • Времена года и месяцы на зулусском языке
  • Времена года и месяцы на идише
  • Времена года и месяцы на валлийском языке
  • Времена года и месяцы на украинском языке

милейших испанских фраз! 30 очаровательных высказываний, которые вам понравятся

Последнее обновление:

Многие слова легко забываются, но не тогда, когда они милые!

Приведенные здесь испанские фразы заставят вас говорить «аууу» весь день.

Кроме того, нет лучшего способа сделать ваш испанский звук аутентичным, чем перенять самые любимые фразы на испанском языке.

Содержание

  • Зачем учить милые испанские фразы?
  • 30 милых испанских фраз, которые заставят вас звучать очаровательно
    • 1. Encontrar su media naranja
    • 2. Автобус Лас Коскильяс
    • 3. Estar en su (пропия) сальса
    • 4. Ser el perejil de todas las salsas
    • 5. Эль Мундо и Паньюэло
    • 6. Крусар Эль Чарко
    • 7. Хабер куатро гатос
    • 8. Эчар эль Ганчо
    • 9. Hablar por los codos
    • 10. Фалтарле и торнильо
    • 11. Старт между Пинто и Вальдеморо
    • 12. Ир-де-ла-Сека-а-ла-Мека
    • 13. Ирсе-пор-лос-серрос-де-Убеда
    • 14. Salir de Málaga y entrar en Malagón
    • 15. Ирселе эль Санто аль Сиело
    • 16. Легар-и-бесар-эль-санто
    • 17. Матар-эль-Гусанильо
    • 18. Ser un cero a la izquierda
    • 19. Кабели Cruzársele los
    • 20. Apretarse el cinturón
    • 21. Пасар-аль-Отро Баррио
    • 22. Пегарселе в Альгиен-лас-Сабанас
    • 23. Кемарсе-лас-Пестаньяс
    • 24. Метры в alguien en el bolsillo
    • 25. Девольвер ла пелота
    • 26. Cortar el bacalao/tener la sartén por el mango
    • 27. Тенер лас манос ларгас
    • 28. Тенер буэна перча
    • 29. Тирар-ла-каса-пор-ла-вентана
    • 30. Vivir en el quinto pino

Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Зачем учить милые испанские фразы?

Пришло время сделать испанский своим собственным с помощью избранных фраз, которые близки и дороги вашему сердцу. В миловидности действительно есть сила.

Было так много фантастических испанских фраз, которые я думал, что никогда не закончу, потому что я не чувствовал себя естественно, когда произносил их. Теперь я не могу удержать их от выхода!

Назовите меня знатоком испанского, но есть что-то такое волнующее в том, чтобы наконец-то сделать испанский своим. Но, как и в случае с новой парой обуви, вы должны действительно «обкатать» фразу, прежде чем почувствуете, что она ваша.

Со следующим списком милых фраз вы можете использовать старый подход «притворяйся, пока не получится». Каждый чувствует себя самозванцем, когда пытается свободно овладеть новым языком, а тем более в начале.

И поверьте мне, когда я говорю, что «мило» было последним, что я чувствовал, когда впервые начал входить в испанскую беседу.

Так что не волнуйтесь, если вам поначалу будет неудобно вбрасывать эти фразы в разговор. Это определенно может помочь увидеть их в использовании, поэтому попробуйте найти эти фразы (и подобные им) в контенте, который вы читаете и смотрите. Может помочь такая программа, как FluentU, поскольку она использует аутентичные испанские видео с интерактивными субтитрами и позволяет искать в видеотеке отдельные слова или фразы.

Я могу обещать вам, что если вы увидите, как эти фазы используются достаточное количество раз, и сами будете использовать их достаточное количество раз, они в конечном итоге станут вашей второй натурой — и вы будете становиться немного милее с каждым разом!

30 милых испанских фраз, которые заставят вас звучать очаровательно

1.

Encontrar su media naranja

Перевод: Найти половинку апельсина

Значение: Чтобы найти свою вторую половинку или родственную душу, человека, который идеально дополнит вас

Estoy segura de que esta vez en Javier он encontrado mi media naranja . Él es calculateamente lo Que necesito.

(Уверена, что на этот раз я нашла свою вторую половинку с Хавьером. Он именно то, что мне нужно.)

Аналогичное выражение в испанском языке: encontrar la horma de su zapato (чтобы найти слепок вашей обуви). Под «плесенью» я подразумеваю картонный наполнитель, который вы вытаскиваете из новой пары обуви после того, как купили ее. Все еще симпатично, но я предпочитаю СМИ Наранджа .

2.

Buscar las cosquillas

Перевод: Искать щекотки

Значение: Искать способы досадить кому-либо; искать чье-то слабое место

¡No me busques las cosquillas! Estoy muy irritada y no quiero que me molestes.

(Хватит издеваться надо мной! Я очень раздражен и не хочу, чтобы вы меня беспокоили.)

Yo le busqué las cosquillas a mi hermano , pero no conseguí que reaccionara.

(Я пытался подразнить своего брата, но не смог добиться от него никакой реакции.)

Искать получится?! На самом деле, симпатичнее от этого не бывает.

3.

Estar en su (propia) сальса

Перевод:  Быть в своем (собственном) соусе

Значение: Быть в своей стихии

Estoy en mi propia salsa en el nuevo trabajo. Эль Arte мне apasiona mucho у ahora меня языческий пункт pasar todo эль диа dibujando.

(Я в своей стихии на новой работе. Я очень увлечен искусством, и теперь мне платят за рисование целыми днями.)

Это, пожалуй, моя любимая из всех этих милых фраз, потому что она вызывает довольно забавные образы. Вот еще одна испанская фраза, которая тоже имеет отношение к соусу…

4.

Ser el perejil de todas las salsas

Перевод: Быть петрушкой всех соусов

Значение:  Нежелательный, любопытный человек, который лезет в чужие дела

Enrique se mete en todo y quiere saber todo. Es el perejil de todas las salsas.

(Энрике сует свой нос во все дела и хочет знать все. Он мешает.)

В испанской кухне петрушка широко используется для приготовления всевозможных сальс. То есть он имеет тенденцию находить свой путь в каждом соусе, точно так же, как любопытный человек может умудриться вмешиваться в жизнь других людей.

5.

El mundo es un pañuelo

Перевод: Мир – носовой платок

Значение: Подобно нашему «все-таки маленький мир», это выражение используется, когда люди сталкиваются друг с другом в незнакомом или далеком месте

Hoy me he encontrado con una Antigua Compañera de la universidad en el supermercado. Vive en Georgia pero está de vacaciones en Madrid. ¡El mundo es un pañuelo!

(Сегодня я встретил в супермаркете свою старую подругу из колледжа. Она живет в Джорджии, но в отпуске в Мадриде. В конце концов, мир тесен!)

6.

Крусар Эль Чарко

Перевод:  Перейти через лужу

Значение:  Чтобы пересечь океан, особенно Атлантический

En 2013 crucé el charco para vivir en España y no he vuelto todavía.

(В 2013 году я пересек Атлантику, чтобы жить в Испании, и с тех пор не возвращался.)

Много молодых людей, которые живут в суэньяне с Крусар-эль-Чарко porque creen que en America encontrarán una vida con más opportunidades.

(Сегодня многие молодые люди мечтают пересечь океан, потому что верят, что в Америке они найдут жизнь с большими возможностями.)

Довольно мило и глупо думать об Атлантике как о преграде размером с лужу, но в нашем современном глобализированном мире это не так уж далеко от истины!

7.

Haber cuatro gatos

Перевод:  Есть четыре кошки

Значение:  Когда в помещении практически никого нет

Íbamos a ir al bar nuevo que acaban de construir en mi barrio, pero solo había cuatro gatos así que decidimos ir al mismo sitio que siempre.

(Мы собирались пойти в новый бар, который они только что построили в моем районе, но он был практически пуст, поэтому вместо этого мы решили пойти в наше обычное место.)

8.

Эшар эль Ганчо

Перевод:  Чтобы бросить крючок

Значение:  Влюбить в себя кого-то, соблазнив его, захватить кого-то

Ирэн ле Эхо эль Ганчо аль Хермано де Мигель эль Аньо Пасадо у Эсте Аньо Се Касан.

(Ирэн соблазнила брата Мигеля в прошлом году, и в этом году они женятся.)

Полиция Ле ha echado el gancho al ladrón.

(Полиция поймала вора.)

9.

Hablar por los codos

Перевод:  Говорить через локти

Значение:  Говорить без остановки, говорить слишком много

Su hermana es una chica muy pesada. Habla por los codos y no hay quien la pare.

(Ее сестра раздражает. Она так много говорит, и никто не может ее остановить.)

Некоторые похожие фразы: hablar como los loros (говорить как попугаи) и enrollarse (говорить языком)

10.

Фальтарле и торнильо

Перевод:  Отсутствует винт

Значение:  Быть немного сумасшедшим/невменяемым, вырваться из колеи, быть на одну долю меньше счастливой трапезы, на пару струн меньше, чем ракетка, сойти с ума и т. д.

La semana pasada conocí a un chico muy raro. мне нравится le falta un tornillo porque a los diez minutos me pidió matrimonio.

(На прошлой неделе я встретила странного парня. Я думаю, что он немного ненормальный, потому что он спросил меня, не хочу ли я выйти за него замуж через десять минут после нашего разговора.)

11.

Estar entre Pinto y Valdemoro

Перевод: между Пинто и Вальдеморо (две испанские деревни)

Значение:  Быть нерешительным при выборе между двумя или более вариантами

Sobre este asunto yo estoy entre Pinto y Valdemoro . (Я не уверен в этом вопросе.)

Mis padres todavía no han decidido si me van a dejar ir de vacaciones con mi amiga. Están entre Pinto y Valdemoro y no saben si darme luz verde o no.

(Мои родители еще не решили, отпустят ли меня в отпуск с другом. Они в раздумьях и не знают, давать мне зеленый свет или нет.)

Пинто и Вальдеморо — две деревни в провинции Мадрид, которые когда-то были разделены очень узким ручьем. Говорят, что в Пинто был пьяница, который днем ​​шел к ручью со своими друзьями и прыгал с одной стороны на другую, крича: «Теперь я в Пинто, теперь я в Вальдеморо». Однажды он упал в воду и сказал: «Теперь я между Пинто и Вальдеморо».

12.

Ир-де-ла-Сека-а-ла-Мека

Перевод: ехать из Чеки в Меку

Когда бегаешь весь день без остановки

Me pasé todo el día yendo de la Ceca a la Meca para encontrar un regalo especial para  mi hermano, pero al final no lo encontré.

(Весь день я бегала в поисках особенного подарка для брата, но так и не нашла.)

Como no sé donde están las cosas en el nuevo supermercado, voy de la Ceca a la Meca пункт cualquier cosa.

(Поскольку я не знаю, где вещи в новом супермаркете, мне приходится бегать за всем.)

В то время как некоторые говорят, что эта фраза, возможно, была создана просто из-за ее качества рифмы, другие думают, что она может иметь какое-то отношение к фактическим местам как символу перехода от материального к духовному. Это потому, что Чека была местом, где римляне чеканили монеты, а Мека была священным местом паломничества мусульман.

13.

Irse por los cerros de Úbeda

Перевод: идти через холмы Убеды

Значение: Бессвязно болтать о чем-то совершенно не по теме, внезапно менять тему или отвечать чем-то, что не имеет отношения к разговору, оставлять «кроличьи тропы»

Él siempre se va por los cerros de Úbeda en la clase hablando de temas que no tienen  nada que ver con el прения.

(Он всегда уходит от темы/делает кроличьи тропы в классе, говоря о вещах, которые не имеют ничего общего с обсуждением.)

Еще одна фраза, связанная с локацией, она восходит ко временам Реконкисты.

Говорят, что один из капитанов короля-христиан исчез перед боем с мусульманами, а потом прибыл под предлогом того, что заблудился в холмах Убеды. Затем солдаты и суд увековечили эту фразу как признак трусости.

14.

Salir de Málaga y entrar en Malagón

Перевод:  Чтобы покинуть Малагу и въехать в Малагон

Значение:  Выйти из плохой ситуации только для того, чтобы попасть в еще худшую

Продавец esa casa y comprar esta fue como Salir de Málaga y entrar en Malagón .

(Продав тот дом и купив этот, я оказался в еще худшем положении, чем раньше.)

Испанский суффикс -ón является одним из многих испанских аугментативов (противоположных уменьшительным падежам), обозначающих что-то большое. Таким образом, мы знаем, что Малагон относится к Малаге, но больше (в данном случае это означает большую проблему, чем предыдущая).

Использование аугментативов и уменьшительно-ласкательных падежей довольно весело и довольно очаровательно!

Подобные выражения:

  • Salir de Guatemala y entrar en guatepeor (выехать из Гватемалы и въехать в Гвате «хуже»)
  • escapar del trueno y dar con el relámpago (убежать от грома и попасть под удар молнии)
  • saltar de la sartén al fuego (прыжок со сковороды на огонь)

15.

Орселе-эль-Санто-аль-Сьело

Перевод:  Чтобы святой вознесся на небеса

Значение:  Потерять ход мыслей, пукать мозгом, рисовать пустое место, делать пробел, витать в облаках

Quería decirte algo en relación con la fiesta pero se me ha ido el santo al cielo y no me acuerdo. Te lo diré cuando me acuerde.

(Хотел рассказать вам кое-что о вечеринке, но ничего не понял. Расскажу, когда вспомню.)

Возможно, эта фраза исходит от священника, который начал говорить о мирских вещах, потому что забыл, о каком святом он начал говорить.

16.

Легар-и-Бесар-Эль-Санто

Перевод:  Прийти и поцеловать святого

Mefaning:  Чтобы достичь чего-то действительно легко, удача новичка, сделайте с первой попытки

Conseguir el nuevo trabajo ha sido llegar y besar el santo . Han dicho que puedo  empezar el lunes.

(Получить новую работу было очень легко. Они сказали, что я могу начать работу в понедельник.)

Эта фраза может возникнуть из-за удовлетворения паломника, который совершает долгое и утомительное путешествие пешком, чтобы добраться до церкви и поцеловать святого, которому они посвящены.

17.

Матар-эль-Гусанильо

Перевод: Убить червячка (испанское суффикс -illo — это уменьшительное, указывающее на малость)

Значение:  Перекусить перед едой, чтобы утолить голод

Dentro de una hora comemos con nuestros amigos. Перо комо тенго муча хамбре, по номеру matar el gusanillo .

(Через час мы обедаем с друзьями, но, поскольку я очень голоден, то съем крекеров, чтобы утолить голод.)

Говорят, что эта фраза пришла из Франции. Это происходит из-за распространенного мнения о том, что в желудке человека есть маленькие черви, которые требуют еды, особенно во время обеда. Именно по этой причине aguardiente (разновидность спиртного) употребляют утром, чтобы убить их или, по крайней мере, усыпить.

Симпатичный или отвратительный? Вам решать.

18.

Ser un cero a la izquierda

Перевод:  Чтобы быть нулем слева

Значение:  Быть совершенно неуместным и неважным

A la hora de decidir las cosas siempre hacéis lo que queréis y mi opinión no se toma en  cuenta. Parece que para vosotros soy un cero a la izquierda .

(Каждый раз, когда мы что-то решаем, вы, ребята, всегда делаете то, что хотите, и мое мнение не учитывается. Кажется, что я совершенно не имею к вам никакого отношения.)

Точно так же, как ноль ничего не значит, если его поставить слева от числа, а не справа, человек, который является «нулем слева», совершенно бесполезен.

19.

Кабели Cruzársele los

Перевод: Для пересечения кабелей/проводов

Значение: Претерпеть кратковременное замешательство, запутаться, потерять контроль

No quería decirle a Maricarmen lo de su novio pero en un momento se me cruzaron los кабели y le conté lo que quería ocultar. No se qué me pasó.

(Я не хотел рассказывать Марикармен о ее парне, но в какой-то момент потерял контроль и сказал ей то, что хотел скрыть. Не знаю, что со мной случилось.)

При пересечении проводов в машине происходит короткое замыкание и машина перестает работать. В этой поговорке провода могут относиться к нашим нервам.

20.

Apretarse el cinturón

Перевод: Затянуть пояс

Значение:  Быть более экономным в финансах

Como he perdido el trabajo, a partir de hoy tendré que apretarme el cinturón para sobrevivir hasta que encuentre otro.

(Поскольку я потерял работу, с этого момента мне придется быть бережливым , чтобы выжить, пока я не найду другую.)

«Затянуть пояса» было бы буквально для меня, если бы я был в затруднительном финансовом положении, поскольку большая часть денег, которые я небрежно трачу, в конечном итоге уходит на еду и алкоголь. Я тот, кого испаноговорящие назвали бы голос (прожорливый).

21.

Пасар-аль-Отро-Баррио

Перевод: Чтобы пойти в другой район

Значение:  Чтобы умереть/уйти

Нет conduzcas tan deprisa. No quiero pasar al otro barrio antes de que me llegue la hora.

(Не гони так быстро. Я не хочу сдохнуть, пока не придет мое время.)

22.

Пегарселе в Альгиен-лас-Сабанас

Перевод:  Чтобы простыни прилипали к самому себе

Значение:  Невозможность проснуться

Perdón por haber llegado tan tarde. Es Que llegué casa a las cinco de la mañana y se me han pegado las sabanas.

(Извините, что так поздно. Я приехал домой в пять утра и с трудом проснулся.)

Это не моя вина — простыни прилипли ко мне!

23.

Кемарсе лас Пестаньяс

Перевод:  Сжечь ресницы

Значение:  Зажечь свечу с обоих концов, много учиться или читать

Para aprobar el examen de matemáticas tuve que quemarme las pestañas .

(Мне пришлось поджечь свечу с обоих концов, чтобы пройти тест по математике.)

Эта фраза исторически использовалась для обозначения того факта, что нужно было читать при свете свечи и буквально сжигать ресницы, когда они подходили слишком близко к огню.

24.

Метрсе в Альгиен-ан-Эль-Больсильо

Перевод:  Положить кого-то в карман

Значение:  Завоевать чье-то одобрение, иметь кого-то на ладони

Yo меня он metido аль профессор en el bolsillo , tiene muy buena opinión de mí.

(Учитель у меня на ладони. Он очень хорошего мнения обо мне.)

Невероятная игра актеров— se metió a todos en el bolsillo .
(Актер был невероятен — у него все было как на ладони.)

25

. Девольвер ла пелота

Перевод: Вернуть мяч

Значение:  Тушить огонь огнем

Le devolveré la pelota a Juan en cuanto pueda. Lo que me hizo es imperdonable.

(Я отомщу Хуану, когда смогу. То, что он сделал со мной, непростительно.)

26.

Cortar el bacalao/tener la sartén por el mango

Перевод:  Чтобы разделать треску/держать сковороду за ручку

Значение:  Быть главным

Mi madre siempre ha sido la que corta el bacalao en nuestra casa.

(Моя мама всегда отдавала приказы в нашем доме.)

В прошлом треску на рыбном рынке разделывали очень острым ножом, обращение с которым требовало силы и умения. По этой причине треску обычно разделывал босс.

No te opongas al jefe. Él tiene la sartén por el mango y puede decidir site despide o no.

(Не выступайте против босса. Он главный и может решать, увольнять вас или нет.)

27.

Tener las manos largas

Перевод:  иметь длинные руки

Значение: Иметь «липкие пальцы» или быть жестоким человеком

Mi hija tiene las manos largas. Cada vez que ve a otro niño, le pega.

(Моя дочь очень агрессивна. Каждый раз, когда она видит другого ребенка, она бьет его.)

Mi amiga tiene las manos largas. No es capaz de entrar en una tienda sin robar algo.

(У моей подруги липкие пальцы. Она не может войти в магазин, не ограбив что-нибудь.)

Это не их вина, просто у них длинные руки!

28.

Тенер буэна перча

Перевод:  Чтобы иметь хорошую вешалку для одежды

Значение:  Чтобы иметь хорошую фигуру

Como tiene muy buena percha , a Cristina todo le queda fenomenal.

(Поскольку у нее такая хорошая фигура, на Кристине все выглядит великолепно.)

Глупо думать о людях как о вешалках для одежды, но это именно то, с чем нас сравнивает эта фраза!

29.

Тирар-ла-каса-пор-ла-вентана

Перевод:  Выбросить дом из окна

Значение:  Тратить больше денег, чем вы можете себе позволить, не жалеть средств

ESTA Primavera no Vamos A Viajar a ningún sitio porque en navidades Tiramos la casa por la ventana yhora nos toca Apretarnos el Cintuturn .

(Этой весной мы никуда не едем, потому что выложились по полной во время отпуска, и теперь нам пора копить деньги.)

Эта фраза восходит к 17 веку, когда Карлос III основал лотерею. В то время у тех, кто выиграл в лотерею, было традицией выбрасывать старую мебель и другие предметы домашнего обихода в окно, чтобы начать новую жизнь в достатке.

30.

Vivir en el quinto pino

Перевод:  Жить на пятой сосне

Значение:  Жить в глуши, в глуши

Mis amigos ya no me visitan ahora que me he comprado una casa en las afueras de la ciudad. Dicen que vivo en el quinto pino.

(Друзья больше не приезжают ко мне после того, как я купил дом на окраине города. Говорят, что я живу в глуши.)

 

Итак, теперь у вас есть 30 очень милых фраз, которые вы можете добавить в свой испанский репертуар.

Слишком много милоты одновременно!

Держите этот список под рукой, и всякий раз, когда вы хотите удивить своих друзей тем, насколько очаровательны вы можете говорить по-испански, попробуйте один из них.

Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

« Испанское настоящее прогрессивное: как его спрягать и когда использовать

6 демонстраций испанского языка и как их использовать на профессиональном уровне »

26 Романтических фраз на испанском языке для влюбленных

Романтических фраз на испанском языке

В баре вы столкнулись с симпатичным латиноамериканским парнем/девушкой, но не знаете, что ему/ей сказать? Хотите выучить несколько романтических испанских фраз, чтобы ухаживать за своей второй половинкой? Испанский известен как самый страстный и сексуальный язык, почему бы вам не выучить несколько милых, сексуальных испанских фраз, чтобы оживить вашу личную жизнь; удивить и покорить сердце tu amor (твоя любовь), сказав ему или ей « Te quiero » (я люблю тебя)?

В этом посте мы собрали 10 фраз для разговора с симпатичным парнем/девушкой, с которыми вы столкнулись, и 16 романтических испанских фраз, чтобы сказать своему novio / novia (парень/девушка)!

 

10 фраз на испанском языке

 

Наткнулись на симпатичного парня/девушку на улице, но не знаете, что сказать после «¡Hola!»? Вот несколько фраз, которые вы должны знать.

1. Эрес линдо/линда.

Ты милый.

2. Одноразовое соединение.

У тебя красивая улыбка.

3. Tienes unos ojos preciosos.

У тебя красивые глаза.

4. ¿Te invito una copa?

Хочешь выпить?

5. ¿Quieres cenar juntos esta noche?

Хочешь сегодня вместе поужинать?

6. ¿Vamos afuera?

Выйдем на улицу?

7. Eres muy atractivo/atractiva.

Вы очень привлекательны.

8. Он estado pensando en ti.

Я думал о тебе.

9. Мои вопросы?

Ты меня любишь?

10. ¿Te puedo besar?

Можно тебя поцеловать?

 

 

16 Romantic Spanish phrases to say to your lover:

 

 

1. Te quiero

I love you

The literal translation of “ Te quiero » — это «Я хочу тебя», но на самом деле это распространенный способ, которым испанцы говорят «Я люблю тебя» своему любимому человеку.

2. Те амо

Я люблю тебя.

Это более формальный способ сказать «Я люблю тебя».

3. Estoy enamorado(a) de ti.

Я люблю тебя.

Enamorado означает «влюбленный», и это прилагательное должно соответствовать полу говорящего. Итак, если вы мужчина, скажите « estoy enamorado »; если вы девушка, это будет « estoy enamorada ».

4.  Besarte es como ver las estrellas.

Целовать тебя – все равно, что смотреть на звезды.

5. Войдите в сонар contigo.

Я буду мечтать о тебе.

6. Нет puedo vivir sin ti.

Я не могу жить без тебя.

7. Creo que hacemos buena pareja.

Думаю, нам хорошо вместе.

8. Me haces feliz.

Ты делаешь меня счастливым.

9. Te quiero con toda mi alma

Я люблю тебя всей душой.

10. Eres el amor de mi vida

Ты любовь всей моей жизни.

11. Cada día te quiero más

С каждым днем ​​я люблю тебя больше.

12. Eres mi todo

Ты мое все.

13.Quiero estar contigo para siempre

Я хочу быть с тобой всегда.

14. Я люблю тебя всем сердцем.

15.Te amo, tu me completeas

Я люблю тебя, ты дополняешь меня.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top