Разное

Фраза на немецком: 50 слов и выражений на немецком

Содержание

Смешные фразы на немецком языке

Смешные фразы для розыгрыша или посиделок с друзьями. «Вавилонский разговорник» на немецком. 

Люди, которые занимаются изучением немецкого языка, наверняка слышали о «Вавилонском разговорнике». Это не учебное пособие, а скорее чтение развлекательного характера, где можно найти смешные фразы на немецком языке.

Читайте также: Как заставить немецкие слова звучать мило.

Официально создание такого разговорника является заслугой участников лингвистической группы «Лепрозориум». Принцип игры заключается в том, чтобы выдумывать несуществующие фразы, которые вряд ли можно использовать в конкретных ситуациях.

В результате игрового процесса было собрано огромное количество фраз без смысловой нагрузки. На сегодняшний день книга продается не только на немецком, но и испанском, французском, английском и эстонском языках.

«Вавилонский разговорник» может стать эффективным оружием против любого врага. Прочитав хотя бы несколько фраз из книги, противник просто согнется от смеха. Также путешественники должны взять на заметку, что информация из этой книги никогда не понадобится на практике при деловой встрече. Собранные фразы в принципе нереально применить в жизни.

Во время создания этой уникальной книги ученикам «Лепрозориума» нужно было придумать хотя бы одну фразу, которая звучала бы как логичная и разумная, но ее использование невозможно ни в одном из контекстов или конкретных ситуаций.

Удивительно, но ученики творчески подошли к выполнению такого задания, в результате чего было собрано огромное количество веселых и бессмысленных фраз.

Из-за огромного количества материала, группа инициаторов решила опубликовать интересную и неординарную книгу. Стоит отметить, что тираж был выпущен в размере 5000 экземпляров.

«Антипособие» собрало огромную аудиторию читателей, поэтому впоследствии она была переведена на несколько языков.
Такую книгу можно использовать для розыгрышей и друзей, которые точно придут в недоумение от вопросов, опубликованных в разговорнике. Но не стоит экспериментировать на улице, так как подобный юмор сможет понять не каждый человек.

Sagen Sie mir, kann man in Ihrem Land durch Null teilen?Скажите, в вашей стране можно делить на ноль?
Guckt alle, ich hab einen Rüssel!Смотрите все, у меня хобот!
Ist das Frühstück im Mittagessen in Ihrem Hotel enthalten?В вашей гостинице завтрак входит в обед?
Ich brauche Ihre Kleidung und Ihr Motorrad.Мне нужна ваша одежда и мотоцикл.
Na gut, ich bin selbst Polizist!Да ладно, я сам полицейский!
Ich möchte gerne dieses Geld waschen.Я хотел бы отмыть эти деньги.
Sprechen Sie leiser, ich verstehe Sie sowieso nicht.Говорите тише, я вас все равно не понимаю.
Es ist sehr eng und kalt in Ihrer Minibar.В вашем мини-баре очень тесно и холодно.
Und wo haben Sie hier so ein «Bzzzzzz»?А где у вас тут такое «Вж-ж-ж‑ж»?
Gib mir den Esel zurück!Отдай мне осла!
Scheint es mir bloß oder riecht es wirklich nach Karton?Мне кажется или пахнет картоном?
Ich verstehe nicht, warum Sie so heißen.Не понимаю, почему вас так назвали.
Ich darf es, ich bin Doktor.Мне можно, я доктор.
Darf ich Ihren Teller auslecken?Разрешите вылизать вашу тарелку?
Ich werde gejagt, können Sie mich in der Präsidentensuite verstecken?За мной погоня, можете спрятать меня в президентском люксе?
Wie kann ich geradeaus gehen?Как пройти прямо?
Diese Ampel ist zu rot.Этот светофор слишком красный.
Wer sind Sie und was brauche ich von Ihnen?Кто вы такой и что мне от вас нужно?
Ich habe seit 25 Jahren keinen lebenden Mann mehr gesehen.Я не видел живого человека 25 лет.
Wo ist mein Regenschirm? Ich möchte auch Reiseführer werden.Где мой зонт? Я тоже хочу быть гидом.
Wo befindet sich der Souvenirshop in Ihrem Krematorium?Где в вашем крематории сувенирная лавка?
Ich brauche das nicht, reden Sie mir das aus, bitte.Мне это не нужно, отговорите меня, пожалуйста.
Sind Sie sicher, dass diese Schokolade mit Folie geliefert wird?Вы уверены, что этот шоколад поставляют с фольгой?
Nehmen Sie Geld als Bezahlung?Принимаете ли вы к оплате деньги?
Was mache ich an diesem gottverlassenen Ort, wo mich niemand versteht?Что я делаю в этом богом забытом месте, где меня никто не понимает?
Warum hat sich meine Zimmernummer geändert und warum sind dort noch andere Leute?Почему у моей комнаты поменялся номер и там другие люди?

Читайте также:

  • Самые используемые немецкие слова: ТОП 100
  • Слова в немецком языке, которые не переводятся
  • Самые длинные слова в немецком языке

Подпишитесь на наш Telegram

Получайте по 1 сообщению с главными новостями за день

Читайте также:

Как представиться на немецком языке

Статья

7 сентября 2020 | 18:50

12345

Проголосовало 51 чел.

Ирина Столбовская

Автор

Как правильно сказать на немецком языке «Приятно познакомиться»? В русском языке это словосочетание встречается очень часто. Точно также мы говорим «Было приятно встретиться с вами». Имеются ли подобные фразы в немецком языке? Каким является формальный ответ при знакомстве? И как себя правильно представить? Можем ли мы сказать, когда уходим: «Es war schön, Sie getroffen zu haben» («Эс вар шён, Зи гэтроффен цу хабэн») – «Было приятно познакомиться с вами»?

На первый взгляд, это словосочетание более, чем приемлемо. Но в Германии так можно сказать только в том случае, если вы не желаете больше увидеть этого человека снова. Следует добавить, что такие ответы редко используются в повседневной жизни немцев. Все это звучит, как диалог из высшего общества или политики, ну или как немецкий перевод голливудского фильма. Какие выражения применять при знакомстве на немецком языке? На этот вопрос ответить не просто, поскольку они зависят от обстоятельств.

Все словосочетания можно условно разделить в зависимости от основного глагола.

1. TREFFEN («ТРЭФФЭН») – «ПОЗНАКОМИТЬСЯ».

При встрече можно сказать: «Schön, Sie zu treffen» («Шён, Зи цу трэффэн») – «Приятно познакомиться».

При прощании: «Es war schön, Sie getroffen zu haben» («Эс вар шён, Зи гэтроффэн цу хабэн») – «Было приятно познакомиться с вами».

2. VORZUSTELLEN («ФОРЦУШТЭЛЛЕН») И VORSTELLEN («ФОРШТЭЛЕН») – «ПРЕДСТАВИТЬСЯ», «ПРЕДСТАВИТЬ»

«Erlauben sie mir, mich vorzustellen» («Эрлаубэн зи мир, михь форцуштэллен») – «Позвольте мне представиться». Еще один вариант, в переводе означающий тоже самое: «Lassen Sie mich vorstellen» («Лассэн Зи их форштэллен»).

«Gestatten Sie, mich Ihnen vorzustellen» («Гештаттэн Зи, мих Инэн форцуштэллен») – «Пожалуйста, позвольте представиться».

«Darf ich mich Ihnen vorstellen» («Дарф их михь Инэн форштэллен») – «Позвольте мне представить вам?».

3. KENNENLERNEN («КЕНЭНЛЕРНЭН») ИЛИ KENNEN LERNEN («КЕНЭН ЛЕРНЭН») – ПОЗНАКОМИТЬСЯ.

Рекомендуемая форма письма этого глагола слитная, но существует и альтернативное раздельное правописание.

«Еs freut mich, Sie kennenzulernen» («эс фроит михь, Зи кеннэцулернэн») или «kennen zu lernen» – «Я рад, что познакомился с вами».

«Iich habe ihn gestern kennengelernt» («Их хабе ин гештерн кенненгелернт») или «kennen gelernt» («кеннен гелернт») – «Я познакомился с ним вчера».

В качестве синонимов к указанным глаголам можно использовать следующие:

  • begegnen («бегегнэн») – встречать,
  • bekannt gemacht warden («бэкант гэмахт вардэн») – быть знакомыми,
  • Bekanntschaft schließen («Бэккантшафт шлизэн») – близкое знакомство,
  • jemandes Bekanntschaft machen («емандэс Бэккантшафт махэн»), – организовать чье-то знакомство,
  • vorgestellt warden («форгэштэльт вардэн») – быть представленным.

В немецком языке имеются различные фразы, которые можно сказать при знакомстве. Какую из них использовать, зависит от конкретной ситуации.

НЕОФИЦИАЛЬНАЯ БЕСЕДА:

При встрече:

  • «Hallo» («Халло») – «Привет»,
  • «Guten Tag» («Гутэн Таг») – «Добрый день»,
  • «Guten Abend» («Гутэн Абэнд») – «Добрый вечер»).

При прощании:

  • «Bis bald» («Бис бальд») – «скоро увидимся»,
  • «Auf Wiedersehen» («Ауф Видерзэен») – «до свиданья»,
  • «Ciao» («Чао») – «пока»,
  • «Tschüß» («Тщюз») – «до свиданья».

ДЕЛОВАЯ ВСТРЕЧА:

  • «Schön, heute hier sein zu können» («Щён, хоите хир зайн цу кённэн») – «Приятно быть здесь сегодня» ,
  • «Ich bin Erfreut, Sie kennen zu lernen» («Их бин Ерфроит, Зи кеннэн цу леррнэн») – «Я рад встретиться с Вами»,
  • «Ich freue mich auf unsere Zusammenarbeit» («Их фройе михь ауф унсэрэ Цузамэнарбайт») – «Я с нетерпением жду нашего сотрудничества»,
  • «Guten Tag/Abend» («Гутэн Таг/Абэнд») – «Добрый день/вечер»,
  • «Guten Tag, ich bin …» («Гутэн Таг, их бин…») – «Добрый день, я…»
  • «Angenehm» («Ангэнем») – «Приятно».

Уходя, можно сказать:

  • «Vielen Dank für dieses erfolgreiche Treffen» («Филен данк фюр дизэс эрфольграйхэ Трэффэн») – «Спасибо за эту удачную встречу»,
  • «Auf Wiedersehen» («Ауф Видерзэен») – «До свиданья»,
  • «Wir sehen uns morgen» («Вир зэен унс моргэн») – «Мы увидимся завтра».

КОГДА ВПЕРВЫЕ ПРИГЛАШЕНЫ НА ВСТРЕЧУ:

  • «Vielen Dank für die Einladung» («Филен данк фюр ди Айнладунг») – «Спасибо за приглашение»,
  • «Vielen Dank für die freundliche Einladung» («Филен Данк фюр ди фроиндлихэ Айнладунг») – «Спасибо за ваше любезное приглашение»,
  • «Ihre Einladung hat mich sehr gefreut» («Ирэ Айнладунг хат михь зэр гэфройт») – «Ваше приглашение меня очень осчастливило»,

При прощании можно сказать:

  • «Es war schön, Sie kennengelernt zu haben» («Эс вар шён, Зи кеннэнгелэрнт цу хабэн») – «Это прекрасно, что я Вас встретил»,
  • «Vielen Dank für den angenehmen/schönen Abend» («Филен Данк фюр дэн ангэмэн/шёнэн Абэнд») – «Спасибо за приятный/хороший вечер».

Таким образом, это лишь некоторые примеры фраз, которые обычно используются в немецком языке при знакомстве. Их многообразие обусловлено богатством немецкого языка и конечно, зависит от многих факторов: обстановка, время суток, личностные взаимоотношения. Выучив хотя бы несколько основных словосочетаний, можно не бояться оказаться в неловкой ситуации при знакомстве на немецком языке.

 

Оцените статью в один клик

12345

Проголосовало 51 чел.

Читать также

Глаголы на управление в немецком

Числительные и особенности их употребления в немецком языке

«Хочу учиться в Германии. Какой экзамен лучше сдать?» «За» и «против» Советы абитуриентам

Учебники немецкого языка

Устойчивые выражения в немецком языке

Современная немецкая литература

Управление глаголов в немецком языке

Разговорные выражения в современном немецком

Популярные сокращения (аббревиатуры) в немецком языке

36 слов и фраз – StoryLearning

Вы учите немецкий ? Немецкий язык «входит в вашу печеньку»?

В umgangsprache (немецкий сленг) эта фраза означает, что что-то действует вам на нервы. Для всестороннего понимания немецкого языка вам необходимо знать некоторые основные сленговые выражения.

Сленговые слова и фразы на немецком языке — отличный способ улучшить свои языковые навыки. Во-первых, многие выражения на английском языке звучат глупо, поэтому их интересно учить и легко запоминать.

Во-вторых, вы можете создавать целые разговоры только на сленге!

В этом посте я покажу вам, как оживить ваши немецкие предложения словами и фразами, которые используют только носители языка.

Оставайтесь с нами до конца, чтобы увидеть пример одного из этих разговоров только на сленге. Вы будете готовы начать использовать аутентичный немецкий сленг в кратчайшие сроки.

Между прочим, если вы хотите выучить немецкий язык быстро и получать от этого удовольствие, я рекомендую  German Uncovered  , который научит вас с помощью StoryLearning®.

С German Uncovered вы будете использовать мой уникальный метод StoryLearning® для изучения немецкой лексики, сленга и даже сложной грамматики естественно через рассказы. Это так же весело, как и эффективно.

Если вы готовы начать, нажмите здесь, чтобы получить 7-дневную БЕСПЛАТНУЮ пробную версию.

Приветствие на разговорном немецком языке

Существует столько же способов приветствовать кого-то на немецком языке, сколько и на английском языке. Давайте рассмотрим самые распространенные повседневные поздравления.

#1 Мойн

Мойн , или доброе утро, это приветствие, которое вы, скорее всего, услышите на крайнем севере Германии, в таких городах, как Ганновер и Гамбург, и по всему Nordsee (Северное море).

#2 Hallöchen

Добавление – chen в качестве окончания слова делает его более милым или мягким по-немецки.

#3 Mahlzeit

Это приветствие — способ поздороваться во время обеда, особенно на рабочем месте, или когда вы видите, что кто-то ест.

#4 Na

Экономящий время na – идеальное приветствие для продуктивных и пунктуальных немцев.

#5 Servus

Это приветствие происходит от латинского слова «к вашим услугам». Вы услышите это приветствие (которое на самом деле означает «до свидания» и «привет») в Баварии.

Красочные описания на немецком

Далее идут описательные слова, в основном прилагательные, которые могут пригодиться во время разговора с носителями языка.

#6 Асси

Ближайшее значение для Assi в английском языке — «мусор». Это слово является сокращением от «антисоциальный» и часто используется как оскорбление, когда говорят о ком-то, кого вы считаете безработным, необразованным и невоспитанным.

Пример: Dein Verhalten ist Assi . (Ваше поведение отвратительно.)

#7 Breit/Dicht

Если вы отправитесь на ночь в город в Германии, вы можете получить breit , dicht , или, другими словами, «впустую».

Пример: Ich war gestern Abend dicht. (Прошлой ночью я был пьян. )

#8 Hammer

В английском языке мы часто говорим, что что-то «удивительно» или «потрясающе». Немецкий эквивалент — Hammer , который также является инструментом, когда используется как существительное. Выражение Hammer geil можно использовать, чтобы сказать, насколько что-то выдающееся.

Пример: Der Film war der Hammer . (Фильм был потрясающим.)

#9 Irre

Irre — распространенный способ сказать, что что-то или кто-то сумасшедший.

Пример: Bist du ire? (Ты сошел с ума?)

#10 Jein

Jein — излюбленное немецкое разговорное выражение, представляющее собой комбинацию Ja и Nein , что означает неоднозначное «да» и «нет».

Пример: Hast du Zeit? Джин, Macht’s Ganz Kurz . (У вас есть время? Да и нет, очень коротко.)

В английском языке мы также можем сказать «да, но» или «нет, но».

#11 Krass

Чтобы выразить, насколько что-то невероятно, удивительно или экстремально, используйте красс .

Пример: Es ist krass wie schnell die Zeit vergeht. (Невероятно, как быстро летит время.)

#12 Sau

Слово sau в переводе с немецкого означает «свинья». Добавление sau в начало слова похоже на добавление «действительно» или «так» в английском языке.

Пример: Der Kuchen ist saulecker! (Торт такой вкусный!)

#13 Quatsch

Quatsch — это способ сказать «чепуха».

Пример: Был ли erzählt er mir für einen Quatsch? (Что за ерунду он мне говорит?)

Немецкие сленговые глаголы

Далее, давайте посмотрим на некоторые повседневные сленговые глаголы используемые в немецком языке.

#14 Abhauen

Скажите кому-нибудь «уходи», сказав: hau ab!

Пример: Ich habe gesagt, du sollst abhauen. (Я сказал тебе, чтобы ты исчез.)

#15 Bock Haben

Это выражение буквально означает «иметь руль». Однако в немецком языке эта фраза используется, чтобы сказать, хотите ли вы что-то делать.

  • Пример: Hast du Bock ins Kino zu gehen? (Вы настроены на кино?)
  • Пример: Ich habe keinen Bock. (Я не в настроении.)
#16 Chillen

Многие немецкие сленговые слова взяты из английского, например, chillen .

Пример: Heute Abend chillen wir zu Hause. (Сегодня мы отдыхаем дома.)

#17 Fremdschämen

Иногда немцам стыдно за других. Испытывать это чувство называется fremdschämen . Дословный перевод этого слова — «позор незнакомца».

Пример: Wie peinlich! Ich muss mich fremdschämen. (Как неловко! Мне так стыдно за этого человека.)

#18 Mampfen

Mampfen — это еще один способ говорить о еде по-немецки.

Пример: Wir schauen einen Film und mampfen Erdnüsse. (Смотрим фильм и жуем арахис.)

#19 Spinnen

Когда немцы начинают сходить с ума, они плетут паутину, также известную как спиннен .

Пример: Ich glaube, ich spinne. (Кажется, я схожу с ума.)

Используйте эту фразу, когда не можете поверить в то, что происходит или что кто-то делает.

#20 Zocken

Слово zocken в переводе с немецкого означает «играть». В зависимости от контекста, zocken может также означать «играть в азартные игры» или «играть в видеоигры».

Пример: Wir haben am Wochenende gezockt. (Мы играли в видеоигры на выходных.)

Немецкие сленговые существительные

Ниже вы найдете общеупотребительные выражения для немецких существительных, которые произведут впечатление на ваших друзей, говорящих по-немецки, когда вы бросите их в разговор.

#21 Alter

Alter , или «старый» — распространенное среди подростков выражение. Английский эквивалент — «мужчина» или «чувак».

Пример: Был geht, Alter? (Как дела, чувак?)

#22 Besserwisser

Это слово означает «лучше знающий» или всезнайка.

Пример: Der Besserwisser zeigt uns wie es geht. (Всезнайка покажет нам, как это сделать.)

#23 Brüderlein/Schwesterlein

Добавьте окончание – lein , чтобы сказать братик или сестричка.

Пример: Ich liebe mein Schwesterlein. (Я люблю свою младшую сестру.)

#24 Kater

Когда немцы слишком много пьют, они обычно получают Kater или «похмелье».

Вы даже можете уточнить, какое у вас похмелье. Например, когда немцы слишком много тренируются, они получают 9 баллов.0007 Muskelkater или «боль в мышцах». Дословный перевод — «мышечное похмелье».

  • Пример: Er hat einen Whiskey Kater. (У него похмелье от виски.)
  • Пример: Ich sterbe an Muskelkater. (Я умираю от боли в мышцах.)
#25 Kohle

По-английски мы называем деньги «тесто», но для немцев это Kohle или «уголь».

Пример: Ich habe keine Kohle mehr. Ич бин плейте. (У меня больше нет наличных. Я на мели.)

#26 Kummerspeck

Знаете ли вы, как некоторые люди лечат грусть после расставания галлоном мороженого? Kummerspeck , или «траурный бекон», — это вес, который вы набираете в результате эмоционального переедания.

Пример: Ich habe zehn Kilo Kummerspeck zugenommen. (Я набрал десять килограммов благодаря эмоциональному питанию.)

Распространенные немецкие сленговые фразы

Некоторые сленги встречаются только в предложениях. Итак, давайте рассмотрим наиболее распространенные немецкие сленговые выражения, их переводы и значения. Обучение целые выражения , подобные этим, являются хорошей привычкой, если вы изучаете немецкий или любой другой язык.

Почему? Что ж, это отличный способ быстро увеличить свой словарный запас, не слишком беспокоясь о немецкой грамматике .

#27 Hast du alle Tassen im Schrank?

«У тебя все чашки в шкафу?» Эта фраза означает что-то вроде «Вы с ума сошли?» или «О чем ты думал?»

#28 Das Leben ist kein Ponyhof

«Жизнь — это не пони-ферма!» Немцы часто напоминают вам относиться к жизни более серьезно этой фразой, которая означает: «Жизнь — это не игра».

#29 Ich verstehe nur Bahnhof

«Я понимаю только вокзал» — это то, что вы говорите, когда понятия не имеете, что кто-то говорит. По-английски мы говорим: «Для меня это все по-гречески».

#30 Nun haben wir den Salat

«Теперь у нас есть салат», — так говорит большинство немцев, когда они имеют в виду «теперь беспорядок устроен» или «уже слишком поздно».

#31 Mit dem falschen Bein aufstehen

«Вставать не с той ноги» — это то же самое, что «вставать не с той стороны кровати» в английском языке.

#32 Jemandem die Daumen drücken

«Пожать за кого-то большие пальцы» — это то же самое, что «скрестить пальцы за кого-то», поскольку мы желаем им удачи.

#33 Es ist mir Wurst

«Для меня это колбаса» — это лишь один из разговорных выражений, связанных с мясом, которые любят использовать немцы. Эта фраза означает: «Мне все равно».

#34 Das Blaue vom Himmel versprechen

«Обещай синеву неба» — это фраза, означающая «давать обещание, которое не сдержишь».

#35 Es läuft bei dir

«Это работает вместе с вами» означает, что вы хорошо себя чувствуете и находитесь на пути к достижению своих целей.

#36 Einen Elefanten aus einer Mücke machen

«Сделать из комара слона» — немецкий способ сказать «сделать из чего-то большое дело».

Пример разговора с новыми словами и фразами

Теперь пришло время объединить все эти слова и фразы в диалог . Узнайте, как вы можете использовать немецкие сленговые слова из этого поста (выделены жирным шрифтом) в разговоре между двумя братьями ниже.

  • Thorsten: Mahlzeit Alter, был geht? (Эй, парень, что происходит?)
  • Майкл: Сервус! Bei mir läufts, und bei dir?  (Привет! Все идет хорошо. А у вас?)
  • Thorsten: Nicht gut, ich habe einen Катер . Ich war saudicht gestern.  (Нехорошо, у меня похмелье. Вчера я был так пьян.)
  • Майкл: Bist du ire ? Das Leben ist kein Ponyhof .  (Ты сошел с ума? Жизнь не игра.)
  • Торстен: Das ist mir Wurst, Alter . Der Abend война дер Hammer . Jetzt, mach keinen Elefanten aus einer Mücke . (Мне все равно, чувак. Вечер был просто взрывным. А теперь перестань придавать этому большое значение.)
  • Майкл: Du sollst lieber zu Hause chillen und lernen, so wie ich . (Вам следует отдыхать и заниматься дома, как и мне.)
  • Thorsten: Jetzt haben wir den Salat . (Сейчас мы ничего не можем с этим поделать.)
  • Майкл: Du kannst auf dein Brüderlein hören . (Вы можете послушать своего младшего брата.)
  • Торстен: Хау аб ! Deine Besserwisserei geht mir auf den Keks . (Уходите. Ваше всезнайство действует мне на нервы.)
  • Майкл: Jemand ist mit dem falschen Bein aufgestanden . Ich dachte, wir Woollen Heute Zocken . (Кто-то проснулся не на том конце кровати. Я думал, мы сегодня хотим поиграть.)
  • Торстен: Ich habe auch einen krassen Muskelkater.  (У меня тоже невероятно болят мышцы.)
  • Майкл: Также hast du mir nur das Blaue vom Himmel versprochen ?  (Значит, вы просто давали пустые обещания?)
  • Thorsten: Quatsch ! Nimm meine Kohle und hol uns was zum Mampfen . Danach chillen wir und lernen, поэтому wie du gesagt hast. (Ерунда! Возьми мои деньги и принеси нам что-нибудь поесть. Мы остынем и поучимся, как ты сказал.)

Обогати и оживи свой немецкий с помощью сленга

Итак, вот оно – 36 немецких сленговых слов и выражений это заставит вас звучать как уроженец в мгновение ока.

Помимо этого, эти и другие повседневные сленговые фразы помогут вам лучше понять язык. Вы не только будете больше походить на носителя языка, когда будете говорить, но и будете лучше понимать, что говорят вам носители немецкого языка.

Кроме того, контекст конкретных предложений будет иметь гораздо больше смысла, если вы знаете эти повседневные поговорки.

Так что теперь вы можете прислушиваться к этим новым словам и выражениям, когда вы погружаетесь в немецкий язык, будь то до Немецкие книги или Немецкие подкасты .

По мере того, как вы вступаете в контакт с языком, эти слова и фразы становится легче учить, запоминать и использовать. И не стесняйтесь попробовать их в следующий раз, когда будете общаться с носителем немецкого языка — они будут впечатлены!

Самые распространенные немецкие фразы – Lingoda

При изучении немецкого языка новички часто опасаются сложных существительных этого языка. Это правда, что в немецком слова быстро складываются в новые, но в обычной беседе и повседневной жизни определенно есть выражения, поговорки и фразы, которые выделяются, потому что они часто используются. Некоторые из этих наиболее распространенных немецких фраз имеют отношение к манерам, вежливости и вежливости, в то время как другие уходят корнями в Немецкая культура или просто полезно знать.

Следите за манерами: общеупотребительные немецкие фразы, обозначающие вежливость

Немцы ценят манеры, и официальное общение на публике следует набору основных общих фраз. Изучите их, и вы будете на полпути к тому, чтобы говорить как местный житель. « Höflichkeit ist die halbe Miete » (вежливость — половина арендной платы), как говорят по-немецки!

Entschuldigung

Как существительное, “ Entschuldigung » переводится как «извинение», но чаще всего используется в значении «Извините». Полным формальным выражением будет « Entschuldigen Sie bitte », за которым следует любой вопрос или утверждение, которое у вас есть: « Entschuldigen Sie bitte, … »

  • «Wo ist die Toilette?» – Где туалет?
  • «Darf ich mal vorbei?» – Можно пройти?
  • « hier noch frei?» – Это место занято?
  • «Ich habe nicht verstanden».
    – я не понял.
  • “Wie viel kos” tet das? – Сколько это стоит?
  • «Können Sie mir helfen?» – Вы можете мне помочь? или «Kann ich Ihnen helfen?» – Могу я вам помочь?
  • «Haben Sie…?» – У вас есть… ?
  • «Гибт эс…?» – Есть… ?
  • «Es tut mir leid». — прости

Bitte und Danke

Чтобы сделать все возможное, вы можете закончить большинство этих вопросов « бит ». В качестве утверждения слово «пожалуйста» используется в значении «вот, пожалуйста» — также распространены « Bitte sehr » и « Bitte schön ». Не забудьте сказать спасибо, например, с помощью « Vielen Dank. ». Ответ, который вы часто можете услышать, звучит так: « Gern geschehen » (добро пожаловать).

Hätte, hätte, Goldene Kette

Для выражения желаний немцы используют союз, который также является вежливым способом заказать что-либо: « Ich hätte gerne ein Bier , следовательно, означает «Я хочу пива». Выражение « Hätte, hätte, Goldene Kette » (буквально «Если бы у меня было золотое ожерелье») используется, чтобы закончить слишком много спекуляций на тему «а что, если».

Доброжелательные пожелания также распространены в немецком языке: вы можете поздравить кого-то с « Herzlichen Glückwunsch » с днем ​​рождения или сдачей экзамена, тогда как « Alles Gute » (всего наилучшего) также широко используется, особенно для высказывания до свидания.

  • Лучшие немецкие цитаты и поговорки

За столом: распространенные немецкие фразы о еде и питье

In die Augen

Когда немцы садятся за стол, они желают друг другу «хорошего аппетита», говоря « Guten Appetit! » Вы можете ответить тем же или « Danke, gleichfalls» («И вам того же!»). Термин «Ура!» Прост !” или Цум Воль! » и когда вы чокаетесь, важно смотреть друг другу в глаза, иначе вам напомнят сделать это: «In die Augen!» («В глаза!»).

Fassbier

Большинство немцев считают « Fassbier » (разливное пиво) лучшим пивом в бутылках или, не дай Бог, в банках. Вы можете использовать «Вом Фасс?» , чтобы узнать, что сейчас на разлив. С «Noch eins, bitte!» (еще один, пожалуйста) вы можете оставить их. Конечно, вокруг пива много общих фраз: «Das ist nicht mein Bier» (буквально: это не мое пиво) относится к чему-то, что вас не волнует, подобно «Das ist mir Wurst» (для меня это колбаса, т.е. вам все равно) .

Bestellen

«Ich würde gerne bestellen» означает «Я хотел бы заказать, пожалуйста». Вы можете заказать еду на вынос, используя « Zum Mitnehmen» (с собой), но «Zum hier Essen» означает, что вы хотели бы присесть. Beilage (побочный порядок) полезно знать, как и термин «mit allem» (со всем). «Zahlen, bitte» — для того, чтобы сообщить вашему серверу, что вам нужен чек. Не забудьте

Trinkgeld , подсказка. При сдаче наличных местные жители используют «Stimmt so» для связи «оставь сдачу себе». «Бар одер мит карт?» означает «наличные или карта?»

  • 20 немецких фраз для начинающих

Немецкие поговорки о еде

Вот несколько избранных немецких идиом, использующих метафоры и образы, связанные с едой: «Alles in Butter» (все в масле) означает, что все в порядке, а «Butter bei die Fische» (масло для рыб) означает, что «хватит».

«Da haben wir den Salat» (вот оно) обычно используется для обозначения неразберихи, в которой вы находитесь, особенно когда вы предвидели ее приближение.

«Jemandem die Suppe versalzen» ( «Jemandem auf den Keks gehen» соление чьему-то супа) относится к нарушению чьих-то планов, но  (идти на чье-то печенье) — это выражение, означающее дергать чью-то цепь.

«Tomaten auf den Augen» (помидоры на глазах) описывает человека, который не может замечать очевидного.

  • 20 немецких фраз, которые помогут выжить в путешествии

Распространенные немецкие фразы для овладения навыками повседневной жизни

Мы собрали более распространенные немецкие фразы, которые полезно знать, потому что вы будете часто их слышать. Изучите кое-что из следующего, затем небрежно используйте их в своих повседневных разговорах и произведите впечатление на своих немецких друзей!

  • Был ли machst du so? – Что ты делаешь?

Очень распространенная фраза для установления непринужденной беседы, желания потусоваться или спросить друга о его самочувствии.

  • Fix und fertig / fix und alle – конец, разбитый, разбитый, изношенный, усталый

Независимо от того, работаете ли вы как собака или тусовались всю ночь, когда вы больше не можете держать глаза открытыми и вам нужно рухнуть в постель, вы «исправляете и фертиг».

  • 08/15 (Null-acht-fünfzehn) – стандартный, готовый, обычный

Это уничижительный термин для всего посредственного, простого и обыденного. Хотя некоторые люди говорят, что происхождение этого выражения связано с тем, что в Германии ежедневные новости «Tagesschau» транслируются по телевидению каждый день в 20:15, этот термин происходит от немецкого пулемета 08/15, который был стандартным выпуском в Германии. время ПМВ.

  • Rechts stehen, links gehen – Встаньте справа, идите слева

Немцы любят правила и эффективность, поэтому, конечно, существуют правила, обеспечивающие эффективность. Выберите сторону на любом эскалаторе, но не загораживайте дорогу другим, иначе они напомнят вам этой расхожей фразой.

  • Trick 17 – оригинальное решение

Термин описывает умное, мгновенно успешное решение проблемы, но может также использоваться иронически.

  • Внутренний швайнехунд – внутренний ублюдок

Когда вы хотите поступить правильно, но не можете набраться мотивации или мужества, вы боретесь за то, чтобы победить своего внутреннего ублюдка, укоризненного «Innerer Schweinehund» (буквально «свинья-собака»).

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top