Разное

Французский язык я люблю тебя: Как будет на французском предложение Я тебя люблю!

Как “Я люблю тебя” по французски?

Категория: Интересное
637

Как говорил наш знаменитый поэт «Любви все возрасты покорны». Но не только возрасты, но и народы. А это значит, что священное чувство любви может возникнуть и между людьми, говорящими на разных языках, исповедующих разные религии.

И это будет такое же святое чувство и такие же теплые отношения, как и между людьми из одного народа. Но вот некоторых проблем все-таки не избежать. И одна из них – языковая. Ведь влюбленным надо общаться. И здорово, если один из них владеет языком другого. А если нет? Значит, надо учиться. И для начала, например, следует узнать, как

“Я люблю тебя” по французски.

Известно, что французский язык очень поэтичный и красивый. Даже если язык неизвестен, достаточно только послушать удивительные песни на французском языке, и можно действительно влюбиться в него.

А что делать, если вы влюбились в представителя этой национальности? Конечно, следует начинать изучать язык. И, кстати фраза «Я люблю тебя», сказанная по-французски, может стать первым шагом в освоении этого языка. И, все-таки, как будет звучать наша фраза «Я люблю тебя» по-французски? Je t’aime. В этой фразе Je – это «Я», а teтебя. Но следует обратить внимание, что гласная в этом слове усекается. Связано это с тем, что глагол, следующий за этим словом, начинается тоже с гласной буквы.

Понятно, что слово aimer обозначает глагол «любить». Русскими словами эта фраза будет звучать таким образом:

жё тэм. И все. Именно таким вот образом будет звучать наша фраза «Я люблю тебя» по-французски. Сказать «Я люблю тебя» можно на любом языке. И, что самое главное, будь это по-французски, или по-китайски, наверняка человек, к которому данная фраза обращена, все поймет, даже если он не понимает языка. Ведь в любви еще огромную роль играют жесты, взгляды и даже просто обыкновенные прикосновения.

Любовь – это чувство, которое нужно абсолютно всем. А тем, кто говорит, что прекрасно обходится без нее, любовь нужна в первую очередь. И не важно, если это чувство охватило людей, относящихся к разным нациям. Даже без слов, как правило, влюбленные понимают друг друга. А уж если они могут сказать друг другу «Я тебя люблю» по-французски, на самом романтическом языке, существующем на нашей планете, тогда можно быть уверенным: Амур действительно поразил этих людей в самое сердце.

  • Назад
  • Вперёд
Добавить комментарий

Читать онлайн «Франция, я люблю тебя! Искусство жить по-французски», Сесиль Рог – Литрес

© Сесиль Рог, текст, 2023

© Александра Мошкирева, иллюстрация, 2023

© Ирина Осеева, фото, 2023

© ООО «Издательство АСТ», 2023

От автора

Меня зовут Сесиль Катрин Мари Рог, я родилась солнечным майским днем 1969 года в столице Нормандии, в красивом городе Руане, а уже более 27 лет, то есть полжизни, я живу в Москве. Практически любое мое новое знакомство начинается с недоуменных вопросов: «Не скучаете ли по Франции? Не хотите ли вы назад?», или с еще более откровенного «А что вы тут забыли?» На что я неизменно отвечаю: да, бывает, скучаю, и нет, не хочу назад. И ничего я здесь не потеряла, а наоборот, многое приобрела.

Русский язык я начала изучать в школе в возрасте 10 лет, и с тех пор моя жизнь связана с Россией. Сначала я влюбилась в язык, потом в страну и культуру, затем в конкретного русского мужчину и voila[1]! я прочно осела здесь, и мне очень комфортно. Быть француженкой в России – особое благословение. Нет другой страны в мире, где так боготворят Францию и все французское. «Же не манж па сис жур»[2] и «шерше ля фам»[3], литература, мода, гастрономия, путешествия, «увидеть Париж и умереть», французский шарм, французский стиль, устрицы и рокфор, «подскажите французский шансон», «какие вы любите круассаны», «почему французы не говорят по-английски», «дайте рецептик», «как вы воспитываете детей», «посоветуйте, где учить французский», «расскажите, как вам удается не поправляться», «подскажите, где купить хороший сыр и куда отправить детей в языковой лагерь»… список тем для разговоров и обращений неисчерпаем и очень разнообразен, потому что в России о Франции хотят знать все, но особенно хотят понять, почему Франция именно такая, почему небрежно повязанный шарф смотрится элегантно только на француженке, как уловить то легкое движение руки, которое придаст образу неподражаемый французский флер. В чем секрет? И есть ли он вообще? Как и можно ли научиться этому «je ne sais quoi»[4], которое, по мнению абсолютного большинства моих русских друзей, делает француза особенным человеком на планете Земля? И делает ли?

У меня есть мое воспитание, моя семья с ее историей и ценностями, моя школа и мои университеты, французское общество в целом и его принципы, а также все то, что за годы проживания в России мне очень помогло и помогает до сих пор. Но и жизнь в России меня очень многому научила. Проживая за пределами Франции и наблюдая за ней со стороны, я получаю шанс понимать всю глубину моего французского наследия, а со своей французской колокольни в России, мне кажется, яснее видится то, что не всем «местным» заметно, будто угол зрения немного смещен и явнее показываются недостатки и достоинства всего, с чем я сталкиваюсь.

Парадоксально, но не удивительно, что в России я стала более француженкой, а вот во Франции меня считают очень даже русской. Друзья из обеих стран нежно называют меня «самой русской француженкой», и я думаю, мне стоит срочно запатентовать такое почетное звание. Мне и тут, и там комфортно, я с любопытством слежу за тем, как во мне уживаются две культуры, как в одном котле, словно пельмени в луковом супе, умещается мой французский картезианский ум с русской авоськой, как красиво смотрится мой французский кекс на жостовском подносе и как прекрасны песни Мишеля Леграна в исполнении Тамары Гвердцители…

В этой книге я хочу поделиться с вами своими наблюдениями, секретами и навыками, которые меня мотивируют, помогают, выручают и позволяют оставаться такой, какая я есть – француженкой с русским сердцем.

Важно: по роду моей деятельности я долгие годы возила небольшие группы русских туристов во Францию, показывала им то, что стоит в стороне от стандартных туристических маршрутов, то, что даже не всем французам известно. Мне было интересно показывать им «свою» Францию, и это дало мне возможность наблюдать за тем, как со стороны воспринимается «искусство жить по-французски» во всех своих проявлениях. Эта книга основана на моем восприятии событий, на моем общении с друзьями и родными, а также на моем жизненном опыте. Она отражает мои мысли, мое видение и может не совпадать с вашими представлениями и наблюдениями. Ведь всех под одну гребенку не пострижешь, наш мир удивительно богат и разнообразен, и было бы очень тщетно и смешно с моей стороны пытаться в одной книге собрать всестороннее представление о таком обширном и воздушном понятии, как «искусство жить по-французски». Но я надеюсь, что вы получите удовольствие от прочтения книги и найдете для себя мысли и факты, которые вас рассмешат, заинтересуют, а может быть, даже и вдохновят.

Хочу выразить благодарности всем моим французским и русским друзьям, которые меня поддержали, вдохновили и помогли построить в этой книге мостик между Францией и Россией.

Гастрономия

Наверное, первое, что приходит в голову, когда речь заходит о Франции, – это гастрономия.

В 2010 году впервые гастрономия одной страны была занесена в нематериальное наследие ЮНЕСКО, и не удивительно, что этой страной оказалась именно Франция.

«Решение ЮНЕСКО подчеркивает важность трапезы и всех ее составляющих как части французской культуры: покупка хорошо сочетающихся между собой качественных продуктов, предпочтительно местного производства, тщательный выбор блюд из сборника рецептов, число которых растет с каждым годом, подбор подходящих вин, сервировка стола, застольные разговоры. Кроме того, изысканный ужин должен соответствовать определенной схеме: сначала аперитив, затем закуска, рыба и/или мясо, сыр и десерт – в общей сложности не менее четырех блюд и, наконец, дижестив[5]»[6]. Ги Савуа, известный французский шеф-повар, владелец трех звезд Мишлен, вошедший в инициативную группу по защите французского кулинарного наследия в ЮНЕСКО, так говорит об искусстве французской кухни: «Я ни в коем случае не говорю, что только во Франции существует школа утонченной кухни. Но Франция – страна, где кулинарное предложение очень разнообразное. И это разнообразие повлияло на формирование целой гастрономической культуры французов. Это – в полном смысле – традиция взаимодействия людей в обществе, где все происходит вокруг стола. Именно это определяет особенности Франции. Семейные праздники, праздники с друзьями, Рождество и Новый год – все дружеские и семейные отношения завязываются, формируются и практикуются за столом. На профессиональном жаргоне это называют „совместной социальной практикой”».

В группу поддержки французской кандидатуры также входил историк Патрик Рамбур, автор книги «История французской кухни и гастрономии». По его мнению, формирование французской кухни как явления относится к моменту, когда французский язык получает широкое распространение среди элит европейских государств. Таким образом, кухня стала составляющей французской дипломатии: «Совершенно верно, кухня соответствует идее Франции. И в это время символом Франции был Версаль. Версаль и сегодня остается значительным символом. Во многом он – составляющая европейской культуры. И даже, можно сказать, международной истории, истории мира в целом. В истории кухни застолье – важнейший дипломатический вектор. В начале XIX века Талейран[7], без сомнений, использовал застолье, чтобы провести переговоры и добиться более выгодных условий в переговорах для Франции. А между тем в это время Франция была в очень слабой позиции»[8].

 

Все очень серьезно! И действительно, для французов еда – это не просто еда, это момент жизни. Мы садимся за стол не столько для того, чтобы поесть, сколько чтобы удовлетворить все наши пять чувств. Сервировка, ароматы, беседы и вкус блюд, подбор вин… – все должно сочетаться в меру и создавать уникальный момент счастья.

Сервировка. L’art de la table

Сервировка стола – моя любимая тема, о которой я регулярно провожу мастер-классы и лекции.

В моей семье, как во многих французских семьях, обязанность накрывать на стол и убирать со стола ложится на детей с самых ранних лет. Сколько я себя помню, мы с братиками всегда накрывали на стол, а по праздникам мы его еще и украшали. Накрывать – это не просто кидать приборы как попало, это правильно, ровно и аккуратно расставлять тарелки, это не забыть хлебную корзину, графин с водой, соль-перец, приборы для подачи блюд и т. д. Хитрость в том, что пока стол не накрыт как подобает, еда не подается, а когда дети голодны (а они всегда голодны), добиться, чтобы все было правильно, очень просто и быстро. В праздничные дни, когда взрослые очень заняты на кухне, поручение красиво сервировать стол с именными табличками, завернутыми салфетками и прочими украшениями еще и дает детям ощущение своей собственной важности и значимости. Ведь семья – это команда!

Праздничный стол по-французски – целая история, в ход идет все: семейный фарфор, хрустальные бокалы, доставшиеся от бабушки, купленная на блошином рынке солонка, привезенные из поездки скатерти и льняные салфетки…. А по будням на стол ставятся простой сервиз и недорогие бокалы, но они тоже создают настроение. Ведь ничего не стоит просто и красиво сервировать стол, даже на обед, даже для себя одной.

Я помню, как во времена моего студенчества, еще в 1992 году, побывав в гостях у московских друзей, я увидела, что быт может быть не красивым, а просто утилитарным. Наверное, тогда же ко мне пришло осознание того, насколько важно, чтобы быт был естественным и приносил удовольствие и удовлетворение.

Блюда тоже должны вызывать чувство красоты. Необязательно создавать шедевры, но аппетитно поданное блюдо в разы приятнее, чем такое же блюдо, но небрежно разбросанное по тарелке. Накладывая себе разные салаты из буфета, я всегда стараюсь сделать свою тарелку аппетитной, а не просто свалкой всего подряд.

Составление меню, сочетание блюд и вин

Составлять меню – одно из любимых занятий моих французских друзей и родных. Хотя мы встречаемся не для того, чтобы поесть, тем не менее… все-таки немного и для этого тоже! В каждой семье есть свои фирменные рецепты и традиции, кто-то относится к этому проще, а для кого-то, в основном для мужчины, приготовление еды и подбор вин – отдельный вид спорта, с многолетней тренировкой и очень ответственным подходом.

Будничный обед всегда включает какой-нибудь салат и основное блюдо: мясо или рыба с овощами, макаронами или рисом, часто, но необязательно сыр, ну и десерт, без которого француз все-таки себя чувствует ущемленным. Не зря самое страшное наказание для ребенка – это лишение сладкого! С детства все французы приучены есть десерт, во Франции под это определение попадают йогурты, пудинги и фрукты. Тортики или пирожные – только для праздника.

Праздничный обед или ужин также состоит из салата, основного блюда с гарниром и десерта, но от будничного он будет отличаться более изысканными и сложными рецептами и красивой подачей. Например, тогда подадут настоящий «поднос сыра» (plateau de fromages) с 4–5 видами, а десерт будет в виде открытого пирога с фруктами или торта.

Сейчас во Франции наблюдается тенденция потребления местных сезонных продуктов, и даже большие сети супермаркетов пришли к тому, чтобы предлагать покупателям больше местных продуктов. Купить зимой клубнику из Чили – уже совсем моветон. Мой младший брат Оливье живет в Нормандии, выращивает у себя в огороде овощи, почти никогда не ходит в супермаркет, покупает все у местных производителей на рынке и обожает готовить на свою большую семью – у них с женой Изабель четверо детей. При этом местные продукты довольно недешевые, и мой брат, хотя он прилично зарабатывает, достаточно скромно питается. По будням: меньше мяса, больше овощей, каш и бобов (он обожает гречку, которой во Франции нет). А по праздникам и для друзей он с удовольствием готовит изысканные блюда: фуа-гра, тушеное мясо, рагу, грибы, которые он сам собирает (кстати, во Франции обычно грибников нет, но мой брат – исключение).

Вина он также подбирает сам, как и многие французы: он ездит по винодельням, дегустирует, выбирает и покупает, и таким образом создает себе свой домашний погреб. Мы в детстве с родителями тоже так делали, я до сих пор помню прохладный запах темных больших погребов, папу с мамой, пробующих разные сорта и виды, а потом – красивые бутылки в нашем погребе с табличками, на которых написано, когда и где было куплено вино.

К подбору вин подходят осмысленно и не спеша. Для хозяев дома важно не только вкусно накормить гостей, но и подать такое вино к столу, которое подчеркнет блюдо и произведет впечатление на присутствующих. Поэтому если вы придете в гости к французам и принесете бутылку вина, вы поставите их в неловкое положение. По этикету в таком случае хозяева обязаны подать к столу ваше вино, но если это изысканная трапеза, а не просто сбор друзей, куда все что-то приносят, вино к своим блюдам они уже сами выбрали и даже уже открыли.

Вопреки устоявшимся поверьям, французским детям вместо молока не дают вина, но взрослые его так оживленно обсуждают за столом, что французы с детства знают волшебные названия Бургонь, Сансерр, Шабли, Помроль, Шатонеф-дю-Пап, Бандоль… Да, и это часть культуры, как и сыры. Мне тоже знакомы названия провинций и поместий, где производят французские вина, хотя я не очень в них разбираюсь, но когда мои русские друзья приглашают меня в ресторан, они всегда поручают выбор вина именно мне, что порой ставит меня в сложную ситуацию!

Беседы за столом

За столом французы любят говорить… о еде. Обсуждение меню (см. предыдущий пункт) – одна из любимых тем. Так, за месяц до Рождества начинаются горячие споры о том, что же мы будем есть в этом году. При этом вспоминается все, что ели в предыдущие годы, перечисляется все, что в принципе можно было бы съесть.

В другие месяцы французы за столом очень любят рассказывать про свои кулинарные опыты, у себя или в гостях, о том, что они сами готовили или собираются готовить. А если они побывали в каком-то особо известном ресторане, то обязательно должны исповедоваться и рассказать в мельчайших подробностях, как оно было. Это вызывает куда бóльший интерес, чем сексуальные скандалы политиков и звезд эстрады. Известные шефы во Франции возведены в ранг икон, о них знает каждый школьник, они ведут телепередачи, в их рестораны со звездами Мишлен очередь на несколько месяцев.

Когда нас с мужем, как партнеров, пригласили в ресторан Бернара Луазо[9] в Бургундии, мы были счастливы: подача восьми блюд, безупречный сервис, подбор вин, душевная обстановка старого дома с камином, очень высокий уровень обслуживания и внимания к деталям. Для нас это был незабываемый опыт, но когда за семейным обедом мои родители и братья узнали, что мы побывали в гостях «у мсье Луазо», у них был шок! От нас потребовали полный рассказ со всеми деталями нашего пребывания с подробностями про меню и вина, и все это вызывало вздохи восторга и доброй зависти. Хотя сам ресторан связан с довольно громкой и грустной историей: Бернар Луазо в 2003 году покончил жизнь самоубийством, когда его ресторан с тремя звездами Мишлен лишили одной звезды. Тогда его супруга Доминик взяла на себя управление рестораном и через некоторое время завоевала назад утраченную награду, и, кстати, до сих пор она поддерживает ресторан на том же уровне.

За столом не принято говорить о политике, сексе и деньгах – французы очень щепетильны и никогда не ответят вам на вопрос о размере зарплаты. О религии тоже лучше не говорить о вакцинах и других «модных» и спорных веяниях тоже лучше промолчать, если вы хотите, чтобы все досидели до конца трапезы.

А чтобы не помешать приятным беседам, в ресторанах и домах никогда не звучит громкая музыка… хотя это, конечно, удобно, если ты сидишь за одним столом с теми, с кем не о чем говорить! Такой громкой музыки, как в русских ресторанах, вы не встретите нигде, зачастую в ресторанах Франции нет музыки вообще.

Я люблю тебя по-французски

Этот аудиоурок научит вас произносить эти три очень важных слова: Я люблю тебя по-французски! Je t’aime — самый распространенный способ сделать это, однако есть варианты, которые могут добавить пикантности вашему разговору!

Прослушайте аудиозапись и потренируйтесь произносить Я люблю тебя по-французски , а также другие очень важные французские фразы — в конце концов, французский язык известен во всем мире как язык любви и романтики!

Попрактикуйтесь в произношении с помощью Rocket Record

Rocket Record поможет вам усовершенствовать свое французское произношение. Просто послушайте звук носителя языка, а затем используйте значок микрофона, чтобы записать себя. Когда вы закончите, вы получите 100 баллов за свое произношение и сможете прослушать собственное аудиовоспроизведение. (Для достижения наилучших результатов используйте микрофон гарнитуры.) Проблемы? Кликните сюда!

Я люблю тебя.

Я люблю тебя.

Надеюсь, ответ будет…

Je t’aime aussi.

Я тоже тебя люблю.

Что вы делаете, когда встречаете кого-то и понимаете, что влюбляетесь? Вот несколько фраз, которые вы, возможно, захотите использовать…

Tu me plais.

Ты мне нравишься.

Я люблю тебя.

Ты мне очень нравишься.

Je t’aime énormément

Ты мне очень нравишься.

Люблю тебя.

Я тебя очень люблю.

Je t’aime plus que tout.

Я люблю тебя больше всего на свете.

В английском языке нет эквивалента для « Je t’adore », это нечто среднее между «Ты мне нравишься» и «Я люблю тебя» . По сути, это означает, что вам кто-то очень-очень нравится. Например, мать может использовать « Je t’adore », чтобы сказать своему ребенку, как она его любит.

Встречаетесь ли вы во Франции или просто ведете дружескую французскую беседу , вы никогда не знаете, когда вам может понадобиться использовать эти…

Tout va bien ?

Все в порядке?

Je voudrais …

Я хотел бы…

J’aimerais…

Я хотел бы…

Certainement

Конечно

Est-ce que tu veux… ?

Хотите…?

Est-ce que vous voulez… ?

Хотите…?

C’est très agréable.

Очень мило.

C’est tres gentil.

Очень мило.

J’aime beaucoup cela.

Мне это очень нравится.

Je n’aime pas beaucoup cela.

Мне это не очень нравится.

C’est amusant.

Это весело.

Ce n’est pas amusant.

Это не весело.

Де риен.

Пожалуйста.

Вы можете пригласить кого-нибудь на свидание, произнеся одну из следующих фраз…

Est-que tu veux sortir avec moi ?

Хочешь пойти со мной?

J’aimerais passer plus de temps avec toi…

Я хотел бы проводить с вами больше времени…

J’aimerais t’inviter à diner…

Я хотел бы пригласить вас на ужин…

Ансамбль Pouvons-nous marcher un moment ?

Прогуляемся вместе?

Если свидание прошло успешно, вы можете сказать…

C’était une journée très agréable…

Это был прекрасный день…

C’était une soirée très agréable…

00010 Это был прекрасный вечер…

Еще несколько полезных фраз при знакомстве с мужчиной или женщиной своей мечты…

Вт эс Трес Джоли.

Отлично выглядишь!

Вт троп миньон.

Ты такой милый.

Est ce que tu es sérieux avec notre отношения ?

Вы серьезно относитесь к нам?

Je veux être avec toi.

Я хочу быть с тобой.

Veux tu m’épouser ?

Ты хочешь выйти за меня замуж?

Tu es l’homme de mes rêves.

Ты мужчина моей мечты.

Tu es la femme de mes rêves.

Ты женщина моей мечты.

Вт непреодолимый !

Ты невероятный!

Если вы встречаетесь с кем-то, кто не совсем тот, на кого вы надеялись, вы можете сказать…

Je veux juste être ami(e) avec toi.

Я просто хочу быть друзьями.

Je ne suis pas intéressé(e).

Мне не интересно.

Laisse-moi seul(e).

Оставь меня в покое.

Тип Tu n’es pas mon.

Ты не в моем вкусе.

Ва тен !

Уходи!

Закрепите свои знания на этом уроке с помощью упражнений «Ракетное усиление»! Эти мероприятия разработаны с научной точки зрения, чтобы улучшить ваши знания и сохранить французский язык.

Позвольте мне пересчитать способы: 11 французских фраз «Я люблю тебя», когда «Je t’aime» не подходит

Мишель Баумгартнер Последнее обновление:

С карточками Hallmark все выглядит так просто.

Но любовь сложна. Сложный. Он развивается и меняется.

Банальная карта не поможет.

Не подойдет и одна простая фраза, например, Je t’aime (Я люблю тебя).

Если вы влюбились во франкоговорящего человека, вам понадобится целый ряд романтических фраз, начиная с ранних стадий ваших отношений и заканчивая вашими самыми глубокими совместными усилиями.

Французский, la langue de l’amour

(язык любви), имеет много разных способов выразить «Я люблю тебя» и многое другое .

Так что отложите эту карточку Hallmark и вместо этого подберите эти 11 французских фраз «Я люблю тебя», чтобы произвести впечатление на новых возлюбленных или давних партнеров.

Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Романтическая французская культура, которая наполнит ваше сердце (и словарный запас)

  • Романтические чтения:  Литература может научить нас, как описывать многие виды любви, особенно в романтической сфере.

Любовь во французской литературе охватывает весь спектр: от противозаконных связей в «Опасных связях» Пьера Шодерло де Лакло   («Опасные связи») и «Мадам Бовари» Гюстава Флобера до сюрреалистической «Нади» Андре Бретона. и идеалистический рассказ Алена-Фурнье о взрослении,

«Le Grand Meaulnes»  («Великий Мольн», иногда называемый «Странником»).

Хотите очаровать любимого человека ассонансом, аллитерацией, размером и рифмой? Попробуйте бутылку вина (или другого любимого напитка) и книгу французской любовной поэзии.

Обнимитесь вместе перед уютным огнем, наслаждаясь искусством винодела и читая романтические размышления таких светил, как Поль Элюар, Шарль Бодлер, Жорж Санд, Франсуа Вийон или Виктор Гюго.

  • Chansons d’amour (Песни о любви):  Что такое песни, как не поэзия, положенная на музыку? Выражения любви можно найти в классических и современных французских песнях.

Эдит Пиаф была известна своими песнями о любви. К ним относятся ее самые известные – деликатно сладкие

«La vie en rose»   («Жизнь в розовом») — к бескомпромиссному «L’hymne à l’amour»   («Гимн любви»), в котором Пиаф заявляет, что она бы отказалась от своих друзей, своей страны, своей жизни и даже своего цвета волос, если бы этого желала любовь всей ее жизни.

Возможно, вам больше по душе свингующая чувственность Жоржа Мустаки в стиле 60-х и 70-х. Мустаки, ранее сочинявший песни для Пиаф (а также ее любовник), стал самостоятельным знаменитым исполнителем. В «Je ne sais pas où tu начинает»   («Я не знаю, с чего ты начинаешь»), он выражает единство со своей возлюбленной: она страдает от его бессонных ночей, так же как он чувствует холод ее ног как будто ее ноги были его собственными.

На протяжении десятилетий бит продолжался с такими артистами, как Патрисия Каас, Элен Сегара, Химен Бади и Keen’V. Ведь любовь вне времени.

  • Романтика на киноэкране:  Во французском кино есть своя доля замечательных историй любви. Есть драмы, такие как 1945 эпический «Les Enfants du Paradis»   («Дети рая»), любовный треугольник Франсуа Трюффо «Новая волна» «Жюль и Джим»   («Жюль и Джим») и противоречивая история любви Жака Деми, «La baie des anges»   («Бухта Ангелов»).

Недавние жемчужины включают романтические комедии, такие как «Les Émotifs anonymes»   («Анонимные романтики»), рассказ о застенчивой, но блестящей chocolatière (производитель шоколада) и ее столь же робком работодателе.

Есть комедийная сказка о двух враждующих соседях: «Un peu, beaucoup, aveuglément».   Французское название этого фильма, обычно называемое «Свидание вслепую» на английском языке (что буквально означает «немного, много, вслепую»), является данью французской версии «Он любит меня… он не любит меня.

 

Любовь проходит через множество стадий, и фраза «Я люблю тебя» по-французски выходит далеко за рамки простого, но классического je t’aime .

идиллия (любовный роман) начинается как крошечный bouton (бутон — буквально «кнопка») чувства.  Il fleurit (цветет) в влюбленность или увлечение. Затем il s’épanouit (цветение) превращается в l’amour (любовь).

Вы вышли за рамки флирта по-французски, но не уверены, что ваши отношения готовы к признаниям в вечной любви… или, может быть, вы уже прошли тот момент, когда даже je t’aime может сказать достаточно.

Выучите множество выражений для множества настроений вашей любви, чтобы вы могли раскрыть свои истинные чувства любви во всех ее славных фазах.

Un Soupçon d’Amour (Намёк на любовь)

Это любовь с первого взгляда.

Вы просто захотите намекнуть на свои чувства, не произнося слово на букву «Л»… под которым мы, конечно же, подразумеваем l’amour (любовь).

J’ai le beguin pour toi. (Я влюбился в тебя.)

Беген примерно переводится как «влюбленный» или «горячий».

Эта фраза также может означать «У меня есть к тебе кое-что» или «Ты мне нравишься».

J’ai un faible pour toi. (у меня к тебе слабое место)

Un faible буквально означает «слабое место» или «слабость».

В этом контексте un faible иногда переводится как «мягкое место».

Il y a une place dans mon cœur reservée pour toi. (В моем сердце [зарезервировано] для тебя место.)

Вы можете услышать вариации на этот счет.

Например, в своей записи «Космос в моем сердце» Патриция Каас прошептала: «Il y a une place dans mon cœur qui t’attend» («В моем сердце есть место, ожидающее тебя»).

Любовь в цвету

Если классическое

je t’aime (Я люблю тебя) не совсем выражает всю глубину ваших вновь обретенных, растущих эмоций, попробуйте эти вариации на предмете вашего цветущего любовного романа.

Je suis tombé/e amoureux/amoureuse de toi. (Я влюбился в тебя.)

Очень похоже на английское выражение, с вариантами мужского и женского рода, соответствующими говорящему.

Обратите внимание, что используется предлог de (из; от) и , а не с (с).

Je me suis amouraché(e) de toi. (Я увлечен/влюблен в тебя.)

S’amouracher (влюбиться) можно также определить как «безнадежно влюбиться».

Его корни уходят на 500 или 600 лет назад к amourescher , что означает «судиться» или «ухаживать». Это связано с уничижительным итальянским словом, обозначающим влюбленность (amorazzo, amoraccio ).

Je suis amoureux/amoureuse de toi. (Я влюблен в тебя.)

Формально être amoureux просто означает «быть влюбленным». Но эта фраза обычно используется для перевода слова «пораженный» на французский.

La folie de l’amour (Безумие любви)

Каджунская группа BeauSoleil распознала тонкую грань между любовью и безумием в названии своего альбома 1997 года «L’amour ou la folie»   («Любовь или безумие»).

Действительно, интенсивность любви может заставить нас чувствовать себя безрассудно. Вот несколько французских выражений, сигнализирующих о том, что любовь перешла из более управляемой фазы в безумие, которое мы могли бы назвать «полным безумием».

Je suis fou/folle de toi. (Я без ума/без ума от тебя.)

Когда вы находитесь где-то между головокружением от любви и полностью увлечены, вы можете сказать своей второй половинке, что вы без ума от нее.

Просто убедитесь, что вы не настолько вышли из-под контроля, что пренебрегаете использованием правильного рода — fou (мужской) или folle (женский) — для описания своего необузданного психического и эмоционального состояния.

Je t’ai dans la peau. (Ты у меня под кожей.)

Это буквально означает: «У меня есть ты в моей коже». Ага, французы запихивают любовь прямо между эпидермисом и дермой.

Англоговорящие люди склонны закапывать его глубже… где-то под гиподермой.

Ту мне расчесывает. (Ты исполняешь меня.)

Глагол гребнечесалка может означать несколько связанных вещей, в том числе:

  • Для заполнения ип (отверстие)
  • Для заполнения un besoin (необходимость) или une lacune (пробел)
  • Восполнить дефицит
  • Выполнить

В данном случае это характеризует удовлетворение, которое вы испытываете, когда находитесь рядом с идеальной парой.

Готово. (Ты меня дополняешь.)

Подобно tu me combles, tu me complètes использует возвратную форму, что означает, что объект любви и удовлетворения стоит перед глаголом, а не после него.

Вы также можете использовать эту фразу, чтобы описать чью-то любовную связь. Например, Elle te complète (Она дополняет вас), Il vous complète (Он дополняет вас [формально]) или Vous le/la complétez (Вы [формально] дополняете его или ее).

Кто-нибудь еще думает об этом маленьком дуэте из серии пародий на шпионские фильмы?

Je ne peux pas vivre sans toi. (Я не могу жить без тебя.)

Здесь любовь переходит от поэтической к немного отчаянной, когда вы заявляете, что ваша потребность в возлюбленном необходима для самого вашего существования.

Из курса ты можешь продолжать жить без своего куколка (маленькая блоха любви), даже если это твой moitié (лучшая/другая половина). Но, au Fond de Votre Cœur (в глубине души), вы бы предпочли этого не делать.

 

Теперь, когда вы можете ориентироваться в романе на французском языке, не бойтесь позволить себе tomber amoureux (влюбиться).

Ведь, как сказала Жорж Санд, «Il n’y a qu’un bonheur dans la vie, c’est d’aimer et d’être aimé». («В жизни есть только одно счастье: любить и быть любимым»).

…Как ни говори.

Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top