Красивые французские слова и фразы с переводом
Французский язык заслуженно считается самым чувственным языком мира – в его обиходе несколько сотен глаголов, обозначающих эмоции и чувства разного рода. Лирическая мелодичность горлового звука «р» и изысканная точность «ле» придают особый шарм языку.
Галлицизмы
Используемые в русском языке французские слова называют галлицизмами, они прочно вошли в русскоязычный разговор большим количеством слов и производных от них, схожих по смыслу или, наоборот, только по звучанию.
Произношение французских слов отличается от славянских наличием горловых и носовых звуков, например, «ан» и «он» произносятся пропусканием звука через носовую полость, а звук «эн» через нижнюю часть передней стенки горла. Также для этого языка характерно ударение на последний слог слова и мягкие шипящие звуки, как в слове «брошюра» и «желе». Еще один показатель галлицизма – наличие в слове суффиксов -аж, -ар, -изм (плюмаж, массаж, будуар, монархизм).
Уже эти тонкости дают понять, насколько уникален и разнообразен государственный язык Франции.
Изобилие французских слов в славянских языках
Мало кто догадывается, что “метро”, “багаж”, “баланс” и “политика” – это исконно французские слова, заимствованные другими языками, красивые «вуаль» и «нюанс» тоже. По некоторым данным, каждый день на территории постсоветского пространства используется около двух тысяч галлицизмов. Предметы одежды (панталоны, манжеты, жилет, плиссе, комбинезон), военная тематика (блиндаж, патруль, траншея), торговое дело (аванс, кредит, киоск и режим) и, конечно же. сопутствующие красоте слова (маникюр, одеколон, боа, пенсне) – это все галлицизмы.
Причем некоторые слова созвучны на слух, но имеют отдаленный или разный смысл. Для примера:
- Сюртук – это предмет мужского гардероба, а дословно означает «поверх всего».
- Фуршет – у нас это праздничный стол, у французов это просто вилка.
- Пижон – щеголеватый молодой человек, а пижон во Франции – это голубь.

- Пасьянс – дословный перевод с французского «терпение», у нас же это карточная игра.
- Безе (вид воздушного пирожного) – красивое французское слово, означающее поцелуй.
- Винегрет (салат из овощей), винегре – это всего лишь уксус у французов.
- Десерт – изначально это слово во Франции обозначало уборку со стола, и уже намного позже – последнее блюдо, после которого убирают.
Язык любви
Тет-а тет (встреча один на один), рандеву (свидание), визави (напротив) – это тоже слова-выходцы из Франции. Амор (любовь) – красивое французское слово, столько раз будоражившее умы возлюбленных. Потрясающий язык романтики, нежности и обожания, мелодичное журчание которого не оставит ни одну женщину равнодушной.
- mon amour (мон амур) – моя любовь;
- (мон плезир) – мое удовольствие;
- (мон шер) – моя дорогая;
- с’ est mon petit ami (се мон птит ами) – это мой маленький друг;
- же те адор – я тебя обожаю.
Классическое «же тэм» используется для обозначения сильной, всепоглощающей любви, а если к этим словам добавить «бьян» – то смысл уже изменится: это будет означать «ты мне нравишься».
Пик популярности
Французские слова в русском языке впервые стали появляться во времена Петра Великого, а с конца восемнадцатого века существенно подвинули родную речь в сторону. Французский стал ведущим языком высшего общества. Все переписки (особенно любовные) велись исключительно на французском языке, красивые длинные тирады заполняли банкетные залы и кабинеты переговоров. При дворе императора Александра Третьего считалось постыдным (моветон – невоспитанность) не знать язык франков, на человека сразу же вешалось клеймо невежды, поэтому учителя-французы пользовались большим спросом.
Ситуация изменилась благодаря роману в стихах «Евгений Онегин», в котором автор Александр Сергеевич очень тонко поступил, написав монолог-письмо Татьяны к Онегину, на русском языке (хотя и мыслил он на французском, будучи русским, как утверждают историки.) Этим он вернул былую славу родному языку.
Популярные сейчас фразы на французском
Комильфо в переводе с французского означает «как надо», то есть нечто, сделанное комильфо – сделанное по всем правилам и пожеланиям.
- Се ля ви! – очень известная фраза, означающая «такова жизнь».
- Же тэм – всемирную славу этим словам принесла певица Лара Фабиан в одноименной песне «Je t’aime!» – я тебя люблю.
- Шерше ля фамм – также всем известное «ищите женщину»
- А ля гер, ком а ля гер – «на войне, как на войне». Слова из песни, которую пел Боярский в популярном фильме всех времен «Три мушкетера».
- Бон мо – острое словцо.
- Фезон де парле – манера говорить.
- Ки фамм вё – дие ле вё – «что хочет женщина-того хочет бог».
- Антр ну сау ди – между нами сказано.
История возникновения нескольких слов
Всем известное слово “мармелад” – это исковерканное «Marie est malade» – Мари больна.
В средние века шотландская королева Мария Стюарт во времена поездок страдала от морской болезни и отказывалась от пищи. Личный врач прописал ей дольки апельсинов с кожурой, густо обсыпанные сахаром, а повар-француз готовил отвары из айвы для возбуждения аппетита.
Если эти два блюда заказывали на кухне, между придворными сразу шептались: “Мари больна!” (мари э малад).
Шантрапа – слово, обозначающее бездельников, беспризорников, тоже пришло из Франции. Детей, у которых не было музыкального слуха и хороших вокальных данных, не брали в церковный хор певчими («chantra pas» – не поет), поэтому они слонялись без дела по улицам, бедокуря и развлекаясь. Их спрашивали: “Почему бездельничаете?” В ответ: “Шантрапа”.
Подшофе – (chauffe – отопление, нагреватель) с приставкой под-, то есть подогретый, под воздействием тепла, принял для «согрева». Красивое французское слово, а смысл прямо противоположный.
Кстати, всем известная старуха Шапокляк почему так звалась? А ведь это французское имя, еще и сумочка у нее тоже оттуда – ридикюль. Шапо – переводится как “шляпа”, а «кляк» – это удар ладонью, сродни шлепку. Шляпа, складываемая шлепком – это складной цилиндр, какой и носила вредная старушка.
Силуэт – это фамилия контролера финансов при дворе Людовика Пятнадцатого, который славился своей тягой к роскоши и разнообразным тратам.
Казна слишком быстро опустела и, чтобы исправить ситуацию, король назначил на должность молодого неподкупного Этьена Силуэта, который сразу же запретил все гуляния, балы и пиры. Все стало серым и тусклым, а возникшая в те же времена мода на изображения очертания предмета темного цвета на белом фоне – в честь министра-скряги.
Красивые французские слова разнообразят вашу речь
В последнее время татуировки из слов перестали быть только английскими и японскими (как диктовала мода), все чаще стали попадаться на французском, при чем некоторые из них с интересным смыслом.
- Toute la vie est la lutte – Вся жизнь – битва (или сражение).
- A tout prix – Любой ценой.
- Forte et tendre – женский вариант, звучит как «сильная и нежная».
- Une fleur rebelle – дерзкий, бунтарский цветок.
Французский язык считается достаточно сложным, имеющим множество нюансов и деталей. Чтобы его хорошо знать, нужно кропотливо учиться не один год, но для использования нескольких крылатых и красивых фраз это не обязательно.
Два-три слова, вставленных в нужное время в беседу, разнообразят ваш лексикон и сделают речь по-французски эмоциональной и живой.
Французский язык для туристов с транскрипцией. Красивые французские слова и фразы с переводом
Посетить Францию – страстная мечта многих, не только романтичных особ, начитавшихся сентиментальных романов.
Сюда не откажутся наведаться гурманы, чтобы отведать блюда из классической французской кухни, здесь есть что продегустировать и чему научиться виноделам, автодельцы также посещают страну в деловых целях.
К сожалению, времена, когда каждый уважающий себя, образованный российский человек свободно владел французским языком, давно миновали.
Средний турист имеет в арсенале максимум пять-шесть фраз, да и те почерпнуты в основном из фильмов и пословиц: «Шерше ля фам», «Мерси боку», «Се ля ви» и так далее в том же духе.
Однако чтобы объясниться в гостинице или магазине этого очень мало!
Стоит изучить минимальный русско-французский разговорник для туристов – и, конечно же, пользоваться ним, раз уж вам выпала удача познакомиться с Францией вплотную.
Мы не приводим тех слов и фраз, которые общеизвестны или о значении которых легко догадаться по смыслу, созвучию или сопутствующей картинке. Только основные из тех, которые действительно нужны в поездке, но никогда до этого человеку, не владеющему французским, не встречались.
Что сказать на таможне
Отсюда все начинается. Вы пересекли пограничный рубеж, куда теперь и что говорить? Ищите надпись «Douane» (Дуан)- таможня, или же «Controle douanier» (Контроль дуанье) – таможенный досмотр, или же «Сontrole-t-on les passeport» (Контроль тон ле паспор) – паспортный контроль.
Частые ответы:
- 1. Je suis citoyen(ne) de russie – Же сюи ситуайен де рюси – Я гражданин(ка) России
- 2. Pour affaires – пур афер – деловая поездка
- 3. Comme touriste – ком турист – как турист
- 4. Sur invitation – сюр эвитасьон – в личных целях
- 5. Je n’ai rien a daclarer – жен эрьен а дэкляре – мне нечего деларировать
- 6. Ce sont des cadeaux – се сон дэ кадо – это подарки
- 7.
Je n’ai que mes bagages a main – же не ке мэ багаж а манн – у меня только ручной багажКак объясниться в отеле
Французы – народ гостеприимный, но гордый. Они очень любят свой язык и будут страшно рады, если вы хотя бы попытаетесь объясниться с ними не на английском, а пусть даже на ломаном французском с помощью жестов.
Они пойдут вам навстречу, постараются понять или угадать, что именно вам нужно.
- 1. Deposez-moi a l’hotel – дэпозе муа а летель – доставьте меня в гостиницу
- 2. On m’a reserve une chambre – он ма рэзэрв ун шамбр – на меня зарезервирован номер
- 3. Puis-je reserver une chambre? – пюиж рэзэрв ун шамбр? – могу я забронировать номер?
- 4. Combien coute cette chambre – комбьен кут сэт шамбр – сколько стоит номер
- 5. Une chambre pour une(Deux) personne – ун шамбр пур ун(де) персон – номер на одного(двоих)
- 6. Je voudrais la clef de ma chambre – же вудре ля клэф де мА шамбр – Я желаю ключ от номера
- 7. Рouvez-vous me reveiller demain matin a 7 heures? — пувэ ву мё рэвэйэ дёман матан, а сэт(о)ёр? – не могли бы вы разбудить меня в 7 утра?
- 8.
Je voudrais regler la note — Жё вудрэ рэгле ля нот – я желал бы расплатиться- 9. Рortez mes valises dans ma chambre — портэ мэ вализ дан ма шамбр – отнесите мои чемоданы в номер, пожалуйста
- 10. A quel etage se trouve ma chambre? — А кэлэтаж сётрув ма шамбр? – на каком этаже находится мой номер?
- 11. A quelle heure servez-vous le petit dejeuner? — А кель ёр сэрвэву лёпёти дэжёнэ? – во сколько подается завтрак?
Делаем заказ в ресторане
Заказывать блюда во французском ресторане или кафе, ткнув пальцем наугад в меню, было бы очень опрометчиво. Часто меню дается как на французском, так и на английском языках, но не всегда это помогает. Запомните несколько важных фраз.
- 1. Puis-je reserver la table — пюиж рэзэрвэ ля табль — можно зарезервировать столик?
- 2. Le menu, s’il vous plait — Ле меню силь ву пле — меню, пожалуйста
- 3. Que pouvez-vouz nous recommander? — Кё пувэ-ву ну рёкомандэ? — что бы вы нам рекомендовали?
- 4. specialites maison — спэсьялитэ мэзон — фирменное блюдо
- 5.
Manger bon et pas trop cher — Манжэ бон э па тро шэр — поесть вкусно и недорого- 6. Manger sur le pouce — Манжэ сюр лё пус – перекусить
- 7. C’est un plat de viande / de poisson? — Сэтэн пля дё вьянд / дё пуасон? — это блюдо из мяса (рыбы)?
- 8. Qu’est-se que vous avez comme boissons? — Кэскё ву завэ ком буасон? — что у вас можно выпить?
- 9. Je suis vegetarien — Жё сюи вэжэтарьен — Я вегетарианец
- 10. L’addition, s’il vous plait — Лядисьон сильвупле — рассчитайте, пожалуйста
- 11. C’est tr’es bon! — Сэ трэ бон! — очень вкусно!
Словарный минимум для шопинга
Грех во Франции – особенно в Париже – не пройтись по бутикам, сувенирным лавочкам и рынкам. Чтобы не попасть впросак, заучите такие ходовые выражения.
- 1. Combien ca coute? — Комбьян са кут? — сколько это стоит?
- 2. Montrez-moi cela — Монтрэ муа сэля — покажите мне…
- 3. C’est cher / bon marche — Сэ шер / бон маршэ — это дорого (дешево)
- 4. Soldes/promotions/ventes — Сольд/промосьон/вант — распродажа, скидки
- 5.
Ou est la cabine d’essayage? — У э ля кабин дэсэйяж? — где примерочная?- 6. C’est quelle taille (pointure)? — Сэ кель тай (пуантюр)? — какой это размер одежды (обуви)?
- 7. J’ai besoin de la taille / pointure — Жэ бёзуан дё ля тай / пуантюр — мне нужен размер…
- 8. Acceptez-vous les cartes de credit? — Аксэптэву ле карт дё креди? — принимаете ли вы кредитки?
- 9. Ou est-il fabrique? — У этиль фабрике? – кто это производит?
- 10. merci, je regarde tout simplement — мерси, жё рёгард ту сэмплёман — спасибо, я лишь смотрю
Другие полезные фразы
Конечно, на все случаи жизни подстраховаться нельзя, ситуации в чужом городе в чужой стране могут возникнуть самые разные. Мы уверены, что вы сможете разобраться по вывескам и витринам, какое именно заведение перед вами находится: магазин, ресторан, кондитерская, театр, музей или выставочный зал.
Вы сможете самостоятельно купить необходимые продукты на рынке или в супермаркете, многие названия звучат интернационально.
В крайнем случае, можно просто указать, что именно вы хотели бы.
Также мы не приводим перевода чисел, дней недели, названия месяцев и слов вежливости при встрече, знакомстве, прощании, благодарности и т.п.
Это клише, которые вы будете слышать много раз в день и легко запомните без словаря или разговорника. Но несколько особенно нужных фраз, употребляемых не так часто, заучить стоит.
- 1. Ou puis-je prendre un taxi? — У пюиж прандр эн такси? — где я могу нанять такси?
- 2. Je suis a paris pour la premiere fois — Жё сьюи а пари пур ля прёмьер фуа. — я впервые в Париже
- 3. Qu’est ce que vous conseillez de visiter en premier lieu -Кэскё ву консэйе дё визитэ ан прёмье льё? — что бы вы рекомендовали посмотреть в первую очередь?
- 4. Au secours! — О сэкур! — помогите!
- 5. Appelez un medecin! — Апле эн медсэн! — вызовите врача!
- 6. Appelez la police! — Апле ля полис! — вызовите полицию!
- 7. Au feu! — О фё!- пожар!
- 8. Aidez-moi, s’il vous plait — Эдэ муа силь ву пле — помогите мне, пожалуйста
- 9.
J’ai un malaise — Же (о)ён малез — мне нехорошо- 10. Je ne comprends pas — Жё нэ компран па — я не понимаю
- 11. Repetez – Рэпетэ – повторите
Где еще говорят по-французски
Официально французский — один из государственных в более чем 30 странах мира. Это:
- Франция;
- Бельгия;
- Швейцария;
- Монако;
- Канада;
- многочисленные страны Африки;
- Французская Гвиана;
- государства Карибского бассейна;
- часть Мексики;
- штат Луизиана в США.
Всего в мире на языке Мольера разговаривает более 100 миллионов человек. Надеемся, что после изучения этой статьи к этому числу прибавится еще один!
Прочитал сам – расскажи друзьям! Поставь like!
1. Французское произношение довольно сложное, в частности, из-за наличия носовых гласных. При их произнесении воздух частично выходит через нос и частично через рот. Когда слог оканчивается на единичный «n» или «m», они не произносятся, но указывают на то, что предшествующая гласная – носовая.
Всего их три; в русской транскрипции слов и фраз две буквы выделены жирным шрифтом, что означает один носовой звук – ан (ян, ам), он (ом) или эн.
2. Стандартный французский звук «р» произносится следующим образом: спинка языка выгибается к небу, препятствуя прохождению воздушного потока, а кончик языка лежит плоско, упираясь в передние нижние зубы.
3. Для передачи французского звука «eu» там, где это принципиально для понимания, использованы две русские буквы «оё», поставленные вместе. Для правильного произнесения звука лишь слегка округлите губы (язык лежит плоско) и постарайтесь сказать в таком положении «о», думая о «ё».
4. Ударение во французском языке падает на последний слог.
5. Французы очень гордятся своим языком. Поэтому, даже если Вы собираетесь общаться на английском языке, начинать любой вопрос или предложение стоит со стандартной фразы: “Excusez-moi, parlez-vous anglais?”
Наиболее быстро освоить разговорный язык можно, обучая иностранцев рускому, а также если переводить русскую классическую литературу и русскую учебную литературу на иностранный.
Россиия – мировой лидер по достопримечательностям и культурным местам. В перспективе России должна стать самой популярной страной для иностранных туристов. Историческая ценность культурных объектов и возможность отдыха туристов в России намного выше любой другой страны.
Замечено, что многие люди не знают элементарных правил русского языка, например:
1. Количество кавычек всегда должно быть четным, как скобки в математике.
Рядом стоящие кавычки могут быть двух видов – “…” и «…» (лапки и елочки).
Правильно: “слова «слова»” или «слова “слова”»
Неправильно: «слова»» и “слова “слова”
Эти ошибки есть даже в названиях крупных фирм и некоторых статьях и книжках.
2. Если в конце предложения есть информация в скобках, точка ставится после скобок, не ставится перед скобками и внутри перед закрывающей скобкой.
Правильно: слова (слова).
Неправильно: слова. (слова.)
С уважением, Шевчук Денис, www.
deniskredit.ru
Первые несколько слов
Да. Уи. Oui.
Нет. Нон. Non.
Пожалуйста. Силь ву пле. S”il vous plait.
Спасибо. Мерси. Merci.
Большое спасибо. Мерси боку. Merci beaucoup.
Здравствуйте (Добрый день). Бонжур. Bonjour.
Привет. Салю. Salut.
Извините (для привлечения внимания). Экскюзэ муа. Excusez-moi.
Извините. Пардон. Pardon.
К сожалению, я не говорю по-французски. Дэзоле, жё нэ парль па франсэ. Desole, je ne parle pas francais.
Где находится…? У сэ трув…? Ou se trouve…?
Где находятся…? У сэ трув…? Ou se trouvent…?
Чрезвычайные ситуации
Помогите! О сэкур! Au secours!
Вызовите полицию! Апле ля полис! Appelez la police!
Вызовите врача. Апле эн медсэн! Appelez un medecin!
Я потерялся! Жё мё сюи эгарэ. Je me suis egare(e)
Держи вора! О волёр! Au voleur!
Пожар! О фё! Au feu!
У меня (небольшая) проблема же ён (пёти) проблем J”ai un (petit) probleme
Помогите мне пожалуйста эдэ муа силь ву пле Aidez-moi, s”il vous plait
Что с Вами? Кё вузарив тиль Que vous arrive-t-il?
Мне плохо Же (о)ён малез J”ai un malaise
Меня тошнит Же маль е кёр J”ai mal au coeur
У меня болит голова/живот Же маль а ля тэт/ о вантр J”ai mal a la tete / au ventre
Я сломал ногу Жё мё сьюи кясэ ляжамб Je me suis casse la jambe
Приветствия и формулы вежливости
Добрый день.
Бонжур. Bonjour.
Добрый вечер. Бонсуар. Bonsoir.
Пока/Привет. Салю. Salut.
Спокойной ночи Бон нюи. Bonne nuit.
До свидания. О рэвуар. Au revoir.
До скорого. А бьянто. A bientot.
Пока (в Бельгии) А танто A tantot
Удачи. Бон шанс. Bonne chance.
Хорошего дня. Бон журнэ. Bonne journee.
Хорошего уик-енда Бон уикан Bon week-end
До завтра А дёман A demain
До вечера А сё суар A ce soir
Приятного аппетита Бон апети Bon appetit
Ваше здоровье (за столом) А вотр сантэ A votre sante!
Будьте здоровы (при прощании) Портэ ву бьян Portez-vous bien!
Будьте здоровы (при чихании) А во суэ A vos souhaits!
Это господин Дюран. Сэ месьё Дюран. C”est monsieur Durand.
Это госпожа Дюран. Сэ мадам Дюран C”est madame Durand.
Это мадемуазель Дюран. Сэ мадмуазель Дюран C”est mademoiselle Durand.
Как Вас зовут? Коман вузапле-ву Comment vous appellez-vous?
Как тебя зовут? Коман тапель тю Comment t”appelles-tu?
Меня зовут Петя, мистер Смирнов Жё мапель Петя (мёсьё Смирнов) Je m”appelle Petia (Monsieur Smirnov)
Очень приятно Аншантэ Enchante(e)
Как дела? Са ва? Ca va?
Все хорошо.
А у Вас? Трэ бьян. Э ву? Tres bien. Et vous?
Как поживаете? Коман але-ву Comment allez-vous?
Как поживаешь? Коман ва тю Comment vas-tu?
Так себе Комси – комса Comme ci, comme ca
Сколько Вам лет? Кель аж авэ ву Quel age avez-vous?
Сколько тебе лет? Кель аж а тю Quel age as-tu?
Откуда Вы родом? Д”у вёнэ ву D”ou venez-vous?
Я из России, а Вы? Жё вьян дё Рюси э ву Je viens de Russie, et vous?
Передавай(те) привет родителям (мистеру Петрову) / (офиц. вар.) Дит бон жур а во пара(н) (мёсьё Петров) / Мэ салютасьон а … Dites bonjour a vos parents (monsieur Petrov) / Mes salutations a …
Поиски взаимопонимания
Вы говорите по-русски? Парле ву рюс? Parlez-vous russe?
Вы говорите по-английски? Парле ву англе? Parlez-vous anglais?
Вы понимаете? Компрёнэ ву? Comprenez-vous?
Я понимаю. Жё компран. Je comprends.
Я не понимаю. Жё нэ компран па. Je ne comprends pas.
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? Эс-кё келькэн иси парль англе? Est-ce que quelqu”un ici parle anglais?
Не могли бы Вы говорить медленнее? Пурье ву парле муэн вит? Pourriez-vous parler moins vite?
Повторите, пожалуйста.
Рэпетэ, силь ву пле. Repetez, s”il vous plait.
Пожалуйста, напишите это. Экривэ лё, силь ву пле. Ecrivez-le, s”il vous plait.
Разговорник французского языка – это набор слов и фраз, которые помогут вам в путешествии. Русско-французский разговорник онлайн – отличная возможность подготовиться к поездке. Мы намеренно не даем слишком много материала, чтобы вы не запутались. Если нужно, вы можете скачать французский разговорник для туристов и взять его с собой.
- Числа на французском языке . Разговорник для путешественников.
- Разговорник для туристов: приветствия и прощания .
- Французский разговорник для поездок: местоимения .
- Погода и время по-французски : разговорник.
- Узнать, как добраться , по-французски.
- Основные вопросы по-французски : разговорник.
- Общение в аэропорту на французском языке .
- Кафе и ресторан во Франции.
- О себе на французском языке.
Французский для путешествий
Французский язык для поездок – это очень ограниченный круг тем.
Мы не будем учить названия животных и музыкальных инструментов, как это делают в школе: лучше запомнить числа, вежливые фразы, основные вопросы и несколько предложений для часто встречающихся ситуаций.
Купить разговорники на французском:
- можно ;
- или .
Русско-французский разговорник для туристов – это возможность не заплутать в чужом городе, пообщаться с теми, кто не знает английского или русского, а также безбоязненно пройти границу и таможню.
Если вам нужен не просто перечень слов на французском, то перейдите к урокам для начинающих или в раздел с грамматическими таблицами – там даются более глубокие знания.
Русско-французский разговорник с транскрипцией (произношением)
Французский язык для поездок – это экстренная помощь. Предполагается, что вы можете не знать правил французского произношения, более того – вообще не владеть сведениями о международной транскрипции. Мы не ставим своей целью отработать идеальное произношение, ведь для пары поездок это совершенно не требуется.
В связи с этим в нашем разговорнике транскрипция французских слов дается в русском варианте. Конечно, она довольно «ущербна», ведь во французском много звуков, которых нет у нас, но не беспокойтесь – местные жители все равно вас поймут!
Мы предлагаем поднять взгляд выше и погрузиться в мир французских фраз. Приятной работы с разговорником онлайн! Удачного путешествия!
Французский язык заслуженно считается самым чувственным языком мира – в его обиходе несколько сотен глаголов, обозначающих эмоции и чувства разного рода. Лирическая мелодичность горлового звука «р» и изысканная точность «ле» придают особый шарм языку.
Галлицизмы
Используемые в русском языке французские слова называют галлицизмами, они прочно вошли в русскоязычный разговор большим количеством слов и производных от них, схожих по смыслу или, наоборот, только по звучанию.
Произношение французских слов отличается от славянских наличием горловых и носовых звуков, например, «ан» и «он» произносятся пропусканием звука через носовую полость, а звук «эн» через нижнюю часть передней стенки горла.
Также для этого языка характерно ударение на последний слог слова и мягкие шипящие звуки, как в слове «брошюра» и «желе». Еще один показатель галлицизма – наличие в слове суффиксов -аж, -ар, -изм (плюмаж, массаж, будуар, монархизм). Уже эти тонкости дают понять, насколько уникален и разнообразен государственный язык Франции.
Изобилие французских слов в славянских языках
Мало кто догадывается, что “метро”, “багаж”, “баланс” и “политика” – это исконно французские слова, заимствованные другими языками, красивые «вуаль» и «нюанс» тоже. По некоторым данным, каждый день на территории постсоветского пространства используется около двух тысяч галлицизмов. Предметы одежды (панталоны, манжеты, жилет, плиссе, комбинезон), военная тематика (блиндаж, патруль, траншея), торговое дело (аванс, кредит, киоск и режим) и, конечно же. сопутствующие красоте слова (маникюр, одеколон, боа, пенсне) – это все галлицизмы.
Причем некоторые слова созвучны на слух, но имеют отдаленный или разный смысл.
Для примера:
- Сюртук – это предмет мужского гардероба, а дословно означает «поверх всего».
- Фуршет – у нас это праздничный стол, у французов это просто вилка.
- Пижон – щеголеватый молодой человек, а пижон во Франции – это голубь.
- Пасьянс – с французского «терпение», у нас же это карточная игра.
- Безе (вид воздушного пирожного) – красивое французское слово, означающее поцелуй.
- Винегрет (салат из овощей), винегре – это всего лишь уксус у французов.
- Десерт – изначально это слово во Франции обозначало уборку со стола, и уже намного позже – последнее блюдо, после которого убирают.
Язык любви
Тет-а тет (встреча один на один), рандеву (свидание), визави (напротив) – это тоже слова-выходцы из Франции. Амор (любовь) – красивое французское слово, столько раз будоражившее умы возлюбленных. Потрясающий язык романтики, нежности и обожания, мелодичное журчание которого не оставит ни одну женщину равнодушной.
Классическое «же тэм» используется для обозначения сильной, всепоглощающей любви, а если к этим словам добавить «бьян» – то смысл уже изменится: это будет означать «ты мне нравишься».
Пик популярности
Французские слова в русском языке впервые стали появляться во времена Петра Великого, а с конца восемнадцатого века существенно подвинули родную речь в сторону. Французский стал ведущим языком высшего общества. Все переписки (особенно любовные) велись исключительно на французском языке, красивые длинные тирады заполняли банкетные залы и кабинеты переговоров. При дворе императора Александра Третьего считалось постыдным (моветон – невоспитанность) не знать язык франков, на человека сразу же вешалось клеймо невежды, поэтому учителя-французы пользовались большим спросом.
Ситуация изменилась благодаря роману в стихах «Евгений Онегин», в котором автор Александр Сергеевич очень тонко поступил, написав монолог-письмо Татьяны к Онегину, на русском языке (хотя и мыслил он на французском, будучи русским, как утверждают историки.) Этим он вернул былую славу родному языку.
Популярные сейчас фразы на французском
Комильфо в переводе с французского означает «как надо», то есть нечто, сделанное комильфо – сделанное по всем правилам и пожеланиям.
- Се ля ви! – очень известная фраза, означающая «такова жизнь».
- Же тэм – всемирную славу этим словам принесла певица Лара Фабиан в одноименной песне «Je t’aime!» – я тебя люблю.
- Шерше ля фамм – также всем известное «ищите женщину»
- А ля гер, ком гер – «на войне, как на войне». Слова из песни, которую пел Боярский в популярном фильме всех времен «Три мушкетера».
- Бон мо – острое словцо.
- Фезон де парле – манера говорить.
- Ки фамм вё – дие ле вё – «что хочет женщина-того хочет бог».
- Антр ну сау ди – между нами сказано.
История возникновения нескольких слов
Всем известное слово “мармелад” – это исковерканное «Marie est malade» – Мари больна.
В средние века Стюарт во времена поездок страдала от морской болезни и отказывалась от пищи. Личный врач прописал ей дольки апельсинов с кожурой, густо обсыпанные сахаром, а повар-француз готовил отвары из айвы для возбуждения аппетита. Если эти два блюда заказывали на кухне, между придворными сразу шептались: “Мари больна!” (мари э малад).
Шантрапа – слово, обозначающее бездельников, беспризорников, тоже пришло из Франции. Детей, у которых не было музыкального слуха и хороших вокальных данных, не брали в церковный хор певчими («chantra pas» – не поет), поэтому они слонялись без дела по улицам, бедокуря и развлекаясь. Их спрашивали: “Почему бездельничаете?” В ответ: “Шантрапа”.
Подшофе – (chauffe – отопление, нагреватель) с приставкой под-, то есть подогретый, под воздействием тепла, принял для «согрева». Красивое французское слово, а смысл прямо противоположный.
Кстати, всем известная почему так звалась? А ведь это французское имя, еще и сумочка у нее тоже оттуда – ридикюль. Шапо – переводится как “шляпа”, а «кляк» – это сродни шлепку. Шляпа, складываемая шлепком – это складной цилиндр, какой и носила вредная старушка.
Силуэт – это фамилия контролера финансов при дворе Людовика Пятнадцатого, который славился своей тягой к роскоши и разнообразным тратам. Казна слишком быстро опустела и, чтобы исправить ситуацию, король назначил на должность молодого неподкупного Этьена Силуэта, который сразу же запретил все гуляния, балы и пиры.
Все стало серым и тусклым, а возникшая в те же времена мода на изображения очертания предмета темного цвета на белом фоне – в честь министра-скряги.
Красивые французские слова разнообразят вашу речь
В последнее время татуировки из слов перестали быть только английскими и японскими (как диктовала мода), все чаще стали попадаться на французском, при чем некоторые из них с интересным смыслом.
Французский язык считается достаточно сложным, имеющим множество нюансов и деталей. Чтобы его хорошо знать, нужно кропотливо учиться не один год, но для использования нескольких крылатых и красивых фраз это не обязательно. Два-три слова, вставленных в нужное время в беседу, разнообразят ваш лексикон и сделают речь по-французски эмоциональной и живой.
Шевчук Денис Александрович
Краткий русско-французский разговорник (самоучитель французского языка для начинающих)
Предварительные замечания
1. Французское произношение довольно сложное, в частности, из-за наличия носовых гласных.
При их произнесении воздух частично выходит через нос и частично через рот. Когда слог оканчивается на единичный «n» или «m», они не произносятся, но указывают на то, что предшествующая гласная – носовая. Всего их три; в русской транскрипции слов и фраз две буквы выделены жирным шрифтом, что означает один носовой звук – ан (ян, ам), он (ом) или эн.
2. Стандартный французский звук «р» произносится следующим образом: спинка языка выгибается к небу, препятствуя прохождению воздушного потока, а кончик языка лежит плоско, упираясь в передние нижние зубы.
3. Для передачи французского звука «eu» там, где это принципиально для понимания, использованы две русские буквы «оё», поставленные вместе. Для правильного произнесения звука лишь слегка округлите губы (язык лежит плоско) и постарайтесь сказать в таком положении «о», думая о «ё».
4. Ударение во французском языке падает на последний слог.
5. Французы очень гордятся своим языком. Поэтому, даже если Вы собираетесь общаться на английском языке, начинать любой вопрос или предложение стоит со стандартной фразы: “Excusez-moi, parlez-vous anglais?”
Наиболее быстро освоить разговорный язык можно, обучая иностранцев рускому, а также если переводить русскую классическую литературу и русскую учебную литературу на иностранный.
Для этого необходимо хорошо знать русский язык и русскую литературу.
Россиия – мировой лидер по достопримечательностям и культурным местам. В перспективе России должна стать самой популярной страной для иностранных туристов. Историческая ценность культурных объектов и возможность отдыха туристов в России намного выше любой другой страны.
Замечено, что многие люди не знают элементарных правил русского языка, например:
1. Количество кавычек всегда должно быть четным, как скобки в математике.
Рядом стоящие кавычки могут быть двух видов – “…” и «…» (лапки и елочки).
Правильно: “слова «слова»” или «слова “слова”»
Неправильно: «слова»» и “слова “слова”
Эти ошибки есть даже в названиях крупных фирм и некоторых статьях и книжках.
2. Если в конце предложения есть информация в скобках, точка ставится после скобок, не ставится перед скобками и внутри перед закрывающей скобкой.
Правильно: слова (слова).
Неправильно: слова. (слова.)
С уважением, Шевчук Денис, www.
deniskredit.ru
Первые несколько слов
Да. Уи. Oui.
Нет. Нон. Non.
Пожалуйста. Силь ву пле. S”il vous plait.
Спасибо. Мерси. Merci.
Большое спасибо. Мерси боку. Merci beaucoup.
Здравствуйте (Добрый день). Бонжур. Bonjour.
Привет. Салю. Salut.
Извините (для привлечения внимания). Экскюзэ муа. Excusez-moi.
Извините. Пардон. Pardon.
К сожалению, я не говорю по-французски. Дэзоле, жё нэ парль па франсэ. Desole, je ne parle pas francais.
Где находится…? У сэ трув…? Ou se trouve…?
Где находятся…? У сэ трув…? Ou se trouvent…?
Чрезвычайные ситуации
Помогите! О сэкур! Au secours!
Вызовите полицию! Апле ля полис! Appelez la police!
Вызовите врача. Апле эн медсэн! Appelez un medecin!
Я потерялся! Жё мё сюи эгарэ. Je me suis egare(e)
Держи вора! О волёр! Au voleur!
Пожар! О фё! Au feu!
У меня (небольшая) проблема же ён (пёти) проблем J”ai un (petit) probleme
Помогите мне пожалуйста эдэ муа силь ву пле Aidez-moi, s”il vous plait
Что с Вами? Кё вузарив тиль Que vous arrive-t-il?
Мне плохо Же (о)ён малез J”ai un malaise
Меня тошнит Же маль е кёр J”ai mal au coeur
У меня болит голова/живот Же маль а ля тэт/ о вантр J”ai mal a la tete / au ventre
Я сломал ногу Жё мё сьюи кясэ ляжамб Je me suis casse la jambe
Приветствия и формулы вежливости
Добрый день.
Бонжур. Bonjour.
Добрый вечер. Бонсуар. Bonsoir.
Пока/Привет. Салю. Salut.
Спокойной ночи Бон нюи. Bonne nuit.
До свидания. О рэвуар. Au revoir.
До скорого. А бьянто. A bientot.
Пока (в Бельгии) А танто A tantot
Удачи. Бон шанс. Bonne chance.
Хорошего дня. Бон журнэ. Bonne journee.
Хорошего уик-енда Бон уикан Bon week-end
До завтра А дёман A demain
До вечера А сё суар A ce soir
Приятного аппетита Бон апети Bon appetit
Ваше здоровье (за столом) А вотр сантэ A votre sante!
Будьте здоровы (при прощании) Портэ ву бьян Portez-vous bien!
Будьте здоровы (при чихании) А во суэ A vos souhaits!
Это господин Дюран. Сэ месьё Дюран. C”est monsieur Durand.
Это госпожа Дюран. Сэ мадам Дюран C”est madame Durand.
Это мадемуазель Дюран. Сэ мадмуазель Дюран C”est mademoiselle Durand.
Как Вас зовут? Коман вузапле-ву Comment vous appellez-vous?
Как тебя зовут? Коман тапель тю Comment t”appelles-tu?
Меня зовут Петя, мистер Смирнов Жё мапель Петя (мёсьё Смирнов) Je m”appelle Petia (Monsieur Smirnov)
Очень приятно Аншантэ Enchante(e)
Как дела? Са ва? Ca va?
Все хорошо.
А у Вас? Трэ бьян. Э ву? Tres bien. Et vous?
Как поживаете? Коман але-ву Comment allez-vous?
Как поживаешь? Коман ва тю Comment vas-tu?
Так себе Комси – комса Comme ci, comme ca
Сколько Вам лет? Кель аж авэ ву Quel age avez-vous?
Сколько тебе лет? Кель аж а тю Quel age as-tu?
Откуда Вы родом? Д”у вёнэ ву D”ou venez-vous?
Я из России, а Вы? Жё вьян дё Рюси э ву Je viens de Russie, et vous?
Передавай(те) привет родителям (мистеру Петрову) / (офиц. вар.) Дит бон жур а во пара(н) (мёсьё Петров) / Мэ салютасьон а … Dites bonjour a vos parents (monsieur Petrov) / Mes salutations a …
Поиски взаимопонимания
Вы говорите по-русски? Парле ву рюс? Parlez-vous russe?
Вы говорите по-английски? Парле ву англе? Parlez-vous anglais?
Вы понимаете? Компрёнэ ву? Comprenez-vous?
Я понимаю. Жё компран. Je comprends.
Я не понимаю. Жё нэ компран па. Je ne comprends pas.
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? Эс-кё келькэн иси парль англе? Est-ce que quelqu”un ici parle anglais?
Не могли бы Вы говорить медленнее? Пурье ву парле муэн вит? Pourriez-vous parler moins vite?
Повторите, пожалуйста.
Рэпетэ, силь ву пле. Repetez, s”il vous plait.
Пожалуйста, напишите это. Экривэ лё, силь ву пле. Ecrivez-le, s”il vous plait.
Признания в любви на французском языке
Красивые слова и фразы с переводом
Эти популярные слова и фразы на французском с переводом разнообразят обычную речь. Их можно употребить в диалоге, монологе. Все они краткие, четкие, яркие, представляют собой законченную мысль, не загрузят собеседника или читателя сложной французской грамматикой, легко запоминаются.
- C’est la vie (Се ля ви). Такова жизнь.
- Qui a fait ce qu’il pouvait, A fait ce qu’il devait (Киафесе киль пуве, афесе киль дуве). Кто сделал, что мог, сделал и то, что должен.
- L’argent ne fait pas le bonheur (Ля жен не фе па ле бонэ). – Деньги не приносят счастья.
- Pas d’ego, pas de douleur (Па дегу, па де дулёр). Нет эго – нет боли.
- Le temps c’est de l’argent. (Ля тёмсе де ляржён) – Время – деньги.
- Sois fidèle à qui tu es (Суа фидель аки тюэ).
– Будь верен себе. - Confine-toi au present (Конфин тюа о призо). – Ограничьтесь настоящим.
- L’amour est aveugle (Ламур этаволь). – Любовь слепа.
- Tout passe, tout casse, tout lasse (ту пас, ту кас, ту лас). – Все проходит (дословно: все идет, все ломается, все надоедает).
- L’eau trop pure n’a pas de poisons (Лю трю пюр на де пуасон) . – В слишком чистой воде не водится рыба.
- Trébuche celui qui coure vite (Требюш селю ки кур вит). – Спотыкаются те, кто быстро бегает.
Красивые слова о жизни на французском
Французский язык богат на красивые слова и выражения, которые так точно описывают чувства, эмоции и ситуации, но чьи аналоги отсутствуют в русском языке:
- Yaourter – петь песню на малоизвестном языке, заменяя слова текста на похожее, но совсем бессмысленное звучание.
- Chantepleurer – петь сквозь слезы. К примеру, исполнение «Ne me Quitte Pas» Жаком Брелем.
- La Douleur Exquise – невыносимые эмоциональные страдания от того, что ты не можешь быть с тем, с кем хочешь
- Fond de l’air – ощущения холода до дрожи, когда на улице лето и светит солнце.

- Dépaysement – чувство дезориентации, которое испытывает человек в другой стране, где все ему чуждо и непонятно – не в своей тарелке.
- L’esprit d’escalier — чувство, когда формулируешь классный ответ спустя долгое время после разговора.
- Retrouvailles — радость от встречи или возвращения, после долгого расставания, разлуки.
- Mise en abîme — бесконечная рекурсия, которую можно наблюдать между двумя зеркалами, или же сон внутри сна/рассказ внутри рассказа.
- Seigneur-terraces — те люди, которые занимают столик в кафе, заказывают себе чашечку кофе, и просиживают так до самого вечера, не заказывая ничего больше.
- Ras-le-bol – сыт по горло, но не в плане еды, а в плане вещей и действий.
Красивые слова о любви на французском
Каждая влюбленная пара хоть раз желала услышать от своей второй половинки красивые слова любви по-французски от которых искра из любви загорится еще сильней. Чего только стоит французское «l`amour» [лямур] – «любовь», и «je t`aime» [жетем] – «я тебя люблю».
Но на этом список мелодичных слов не заканчивается.
bisou [бизу]– поцелуй
la lune de miel [ля люн де мьель] – медовый месяц
passion [пасьйон] – страсть
le coup de foudre [ле ку де фудр] – любовь с первого взгляда
Интересно!
Jalousie [жалюзи] – означает «ревность», «зависть». Происхождение этого слова связано с завистливыми соседями, от которых французы как раз и скрывались за шторами или тем, что мы привыкли называть жалюзи.
У французов существует множество вариантов обращения к своей половинке, и все они прекрасны по-своему. Вот самые милые из них:
- mon chouchou [мон шушу]– моя душенька;
- chéri/chérie [шери]– дорогой/дорогая;
- mon ange [мон анж] – мой ангел;
- mon mignon [мон миньон]– мой миленький, милашка;
- mon trésor [мон трезор] – мое сокровище;
- ma biche [ма биш] – моя козочка;
- mon minou [мон мину]– мой котенок;
- ma puce [ма пюс]– моя блошка.

Красивые французские слова для названия магазина или кафе
С французских слов получаются стильные и интригующие названия брендов, магазинов и кафе. К примеру, конфеты «Bonjour» (добрый день) или магазин «bon prix» (хорошая цена). Примеров красивых французских слов для названия множество, важно уметь подобрать именно то, что нужно вам. Небольшая подборка распространённых красивых слов в названиях магазинов и кафе:
- L’Assiette [лясьет] – тарелка;
- Le joie [лёжуа] – радость;
- La fête [ляфет] – праздник;
- Dîner [динер] – обед;
- Paradis [парадиз] – рай;
- La Fleur [ля флёр] – цветок;
- Le repas [лёрэпа] – отдых, перерыв;
- Beaulieu [больйо] – хорошее место;
- Bienvenue [бьенвеню] – добро пожаловать;
- Moments de la rue [моман делярю] – моменты улицы;
- Chez Pierre [ши пьер] – У Пьера;
- Patisserie [патисери] – кондитерская;
- Temple de nourriture [тампль де нуритюр] – храм еды.
Красивые слова для ника
В поисках ника стоит обращать внимание не только на звучание, но и на смысл слова.
Количество возможных вариантов безгранично. Ниже приводятся примеры для вдохновения.
В скобках приблизительное звучание – ровно настолько, насколько можно воспроизвести неповторимые французские звуки русскими буквами. Ударение всегда на последний слог.
- Angélique (Анжелика) — Ангельская.
- Fiancée (Фьёнси) — Невеста.
- Baleine (Балейн) — Кит.
- Bisou (Бизу) — Поцелуй.
- Bisoudusoleil (Бизудесолейль) – от фр. Bisou du soleil – Поцелуй солнца.
- Brindille (Бранди) — Веточка.
- Brume (Брюм) -Туман.
- Calin (Кела) — Ласка.
- Chatoyer (Шатои) – Сверкать.
- Chaussettes (Шузетт) – Носок.
- Chouchou (Шушу) — Любимчик, душенка, домашний питомец (ласково).
- Citrouille (Ситруи) — Тыква.
- Croquis (Кроки) — Эскиз, набросок.
- Explosion (эксплозьон) – Вспышка.
- Etoile (Этуаль) — Звезда.
- Libellule (Либелюль) — Стрекоза.
- Loufoque (Люфок) — Сумасшедший.
- Luciole (Люсиоль) – Светлячок.

- Myrtille (Мирти) — Черника.
- Nuage (Нюаж) — Облако.
- Éclair (Эклер) — Молния.
- Orage (Ураж) — Гроза.
- Papillon (Папиьон) — Бабочка.
- Parapluie (Парапьи) — Зонтик.
- Pleuvoir (Плювуар) — Идёт дождь.
- Sirène (Сирен) — Русалка.
- Soleil (Солей) — Солнце.
- Terrifiant (Терифьян) – Ужасающий.
- Tentation (Тонтесьйон) – Искушение.
- Nemordspas (Немопа) – От фр. Ne mords pas – Не кусаюсь.
- Jecrois (Жекруа) – от фр. Je crois – Верю.
- Jaimelapluie (Жемлапли) – от фр. j’aime la pluie – Люблю дождь.
Красивые французские слова для названия компаний
Чтобы подобрать красивое название на французском для своего проекта, советуем обратить внимание на французские топонимы – именно они часто встречаются в различных вариантах нейминга:
- Provençal [провансаль];
- Saint-Germain [сенжермен];
- Châteaurenard [шаторенар];
- Clermont [клермон];
- Montmorillo [монморийо];
- Beaumont [бомон];
- Valdivienne [вальдивьен];
- Fontenay [фонтенэ];
- Fondettes [фондет];
- Châtenay-Malabry [шатнэ малябри];
- Villeurbanne [вийор бан];
- Belleville [бельвиль];
- Savonnières [савоньер].

Разговорный французский с транскрипцией на русском языке. Красивые французские слова и выражения с переводом
Французский язык заслуженно считается самым чувственным языком в мире — в его употреблении несколько сотен глаголов, обозначающих эмоции и чувства разного рода. Особую прелесть языку придает лирическая мелодичность горлового звука «р» и изысканная точность «ле».
Галлицизмы
Используемые в русском языке французские слова, называемые галлицизмами, прочно вошли в русскоязычный разговор с большим количеством слов и производных от них, близких по значению или, наоборот, только по звучанию.
Произношение французских слов отличается от славянского наличием горловых и носовых звуков, например, «ан» и «хе» произносятся путем прохождения звука через носовую полость, а звук «эн» через нижнюю часть передней стенки глотки. Также для этого языка характерно ударение на последний слог слова и мягкие шипящие звуки, как в слове «брошюра» и «кисель».
Другим показателем галлицизма является наличие в слове суффиксов -аж, -ар, -изм (шлейф, массаж, будуар, монархизм). Уже эти тонкости дают понять, насколько уникален и разнообразен государственный язык Франции.
Обилие французских слов в славянских языках
Мало кто понимает, что “метро”, “багаж”, “баланс” и “политика” – исконно французские слова, заимствованные из других языков, красивая “вуаль” и “нюанс” тоже. По некоторым данным, на территории постсоветского пространства ежедневно употребляется около двух тысяч галлицизмов. Предметы одежды (панталоны, манжеты, тельняшка, складки, комбинезон), военной тематики (землянка, патруль, окоп), торговля (аванс, кредит, киоск и режим) и, конечно же. слова, сопровождающие красоту (маникюр, одеколон, боа, пенсне) — все галлицизмы.
Более того, некоторые слова согласны на слух, но имеют отдаленное или иное значение. Например:
- Пальто — это предмет мужского гардероба, который буквально означает «поверх всего».

- Шведский стол – у нас праздничный стол, у французов это просто вилка.
- Чувак – щеголеватый молодой человек, а чувак во Франции – голубь.
- Пасьянс по-французски означает «терпение», но здесь это карточная игра.
- Безе (разновидность воздушного пирожного) — красивое французское слово, обозначающее поцелуй.
- Винегрет (овощной салат), винегрет – это просто уксус от французов.
- Десерт – изначально это слово во Франции означало уборку со стола, а гораздо позже – последнее блюдо, после которого его убирают.
Язык любви
Тет-а-тет (встреча один на один), рандеву (свидание), vis-a-vis (наоборот) – это тоже слова из Франции. Amor (любовь) — красивое французское слово, которое столько раз будоражило умы влюбленных. Потрясающий язык романтики, нежности и обожания, мелодичное журчание которого не оставит равнодушной ни одну женщину.
Классическое «тот же тэм» используется для обозначения сильной, всепоглощающей любви, а если к этим словам добавить «бянь», то значение изменится: оно будет означать «ты мне нравишься».
Пик популярности
Французские слова в русском языке впервые стали появляться во времена Петра Великого, а с конца восемнадцатого века значительно оттеснили родной язык в сторону. Французский стал ведущим языком высшего общества. Вся переписка (особенно любовная) велась исключительно на французском языке, красивые длинные тирады наполняли банкетные залы и переговорные. При дворе императора Александра III считалось зазорным (дурным тоном) не знать языка франков, человека сразу заклеймили невеждой, поэтому учителя французского языка пользовались большим спросом.
Ситуация изменилась благодаря роману в стихах «Евгений Онегин», в котором автор Александр Сергеевич поступил очень тонко, написав письмо-монолог Татьяны к Онегину, по-русски (хотя думал по-французски, будучи русским, как говорят историки.) былая слава родного языка.
Популярные сейчас фразы на французском языке
Comil’fot в переводе с французского означает “как надо”, то есть что-то сделано комильфо – сделано по всем правилам и пожеланиям.
- Се ля ви! — очень известная фраза, означающая «это жизнь».
- Same tam – всемирную известность этим словам принесла певица Лара Фабиан в одноименной песне “Je t’aime!” – Я тебя люблю.
- Sherche la famme – также известное всем “ищи женщину”
- A la ger, com ger – “на войне, как на войне”. Слова из песни, которую пел Боярский в популярном во все времена фильме «Три мушкетера».
- Bon mo — резкое слово.
- Fezon de parlet – манера говорить.
- Ki famm wyo – die le wyo – «чего хочет женщина, того хочет Бог».
- Антр ну сау ди – между нами сказано.
История возникновения нескольких слов
Всем известное слово “marmalade” является искаженным “Marie est malade” – Мари больна.
В средние века Стюарт страдала от морской болезни во время путешествий и отказывалась от еды. Личный врач прописал ей дольки апельсина с кожурой, густо посыпанные сахаром, а французский повар приготовил для возбуждения аппетита отвары из айвы.
Если бы эти два блюда заказывали на кухне, придворные тут же шептались бы между придворными: «Мари больна!» (Мария и Малад).
Шантрапа – слово, обозначающее бездельников, беспризорников, также пришло из Франции. Детей, не имевших музыкального слуха и хороших вокальных данных, в церковный хор в певчие не брали (“chantra pas” – не поет), поэтому они бродили по улицам, курили и веселились. Их спрашивали: «Почему вы бездельничаете?» В ответ: «Шантрапа».
Podshofe – (chauffe – подогрев, обогреватель) с приставкой недо-, то есть нагретый, под действием тепла, приняли за “согревающий”. Красивое французское слово, но смысл прямо противоположный.
Кстати, все знают, почему его так назвали? Но это французское имя, и ее сумочка тоже оттуда – ридикюль. Чапо — переводится как «шапка», а «кляп» сродни пощечине. Шляпа-шлепанец — это цилиндр с откидным верхом, который носила озорная старушка.
Силуэт — фамилия контролера финансов при дворе Людовика Пятнадцатого, прославившегося своей тягой к роскоши и разнообразию трат.
Казна слишком быстро опустела и, чтобы исправить положение, король назначил на этот пост молодого неподкупного Этьена Силуэта, который немедленно запретил все празднества, балы и пиршества. Все стало серым и унылым, а возникшая при этом мода на изображения очертаний предмета темного цвета на белом фоне – в честь скряги-министра.
Красивые французские слова добавят разнообразия в вашу речь
В последнее время словесные татуировки перестали быть только английскими и японскими (как диктовала мода), все чаще они стали попадаться во французском языке, причем некоторые из них с интересным значение.
Французский язык считается достаточно сложным, со множеством нюансов и деталей. Чтобы его хорошо знать, нужно кропотливо учиться не один год, но использовать несколько крылатых и красивых фраз совсем не обязательно. Два-три слова, вставленные в нужное время в разговоре, разнообразят ваш словарный запас и сделают вашу французскую речь эмоциональной и живой.
Французский разговорник представляет собой набор слов и фраз, которые помогут вам в вашем путешествии.
Русско-французский онлайн-разговорник — отличная возможность подготовиться к путешествию. Мы намеренно не даем слишком много материала, чтобы избежать путаницы. При необходимости вы можете скачать французский туристический разговорник и взять его с собой.
- Числа на французском языке. Разговорник для путешественников.
- Разговорник для туристов: приветствия и прощания.
- Французский разговорник для путешествий: местоимения.
- Погода и время по-французски: разговорник.
- Узнайте, как туда добраться на французском языке.
- Основные вопросы французского языка: разговорник.
- Общение в аэропорту на французском языке.
- Кафе и ресторан во Франции.
- О себе на французском языке.
Французский для путешествий
Французский для путешествий — очень ограниченный круг тем. Мы не будем учить названия животных и музыкальных инструментов так, как это делают в школе: лучше запоминать числа, вежливые фразы, простые вопросы и несколько предложений для распространенных ситуаций.
Купить разговорники на французском языке:
- банка ;
- или .
Русско-французский разговорник для туристов — это возможность не заблудиться в чужом городе, пообщаться с теми, кто не знает ни английского, ни русского, а также безбоязненно пройти границу и таможню.
Если вам нужно больше, чем просто список слов на французском языке, то перейдите на уроки для начинающих или в раздел с грамматическими таблицами для более глубоких знаний.
Русско-французский разговорник с транскрипцией (произношением)
Французский язык для путешествий – это экстренная помощь. Предполагается, что вы можете не знать правил французского произношения, более того, вы можете вообще не знать международной транскрипции. Мы не ставим задачу отработать идеальное произношение, потому что для пары поездок это совершенно не нужно. В связи с этим в нашем разговорнике транскрипция французских слов дана в русском варианте. Конечно, он довольно «ущербный», ведь во французском языке много звуков, которых нет у нас, но не переживайте — местные вас все равно поймут!
Предлагаем посмотреть выше и окунуться в мир французских фраз.
.. Приятной работы с онлайн-разговорником! Желаю хорошей поездки!
1. Французское произношение довольно сложное, в частности из-за наличия носовых гласных. При их произнесении воздух частично выбрасывается через нос, а частично через рот. Когда слог оканчивается на одну «n» или «m», они не произносятся, но указывают на то, что предшествующая гласная является носовой. Их три; в русской транскрипции слов и словосочетаний жирным шрифтом выделены две буквы, что означает один носовой звук – ань (ян, ам), хэ (ом) или эн.
2. Стандартный французский звук «р» произносится следующим образом: спинка языка изгибается к нёбу, препятствуя прохождению воздушного потока, а кончик языка плашмя прилегает к передним нижним зубам.
3. Для передачи французского звука “eu” там, где это необходимо для понимания, используются две русские буквы “оё”, сложенные вместе. Для правильного произношения звука просто слегка округлите губы (язык лежит ровно) и попробуйте в этом положении сказать «о», думая об «э».
4. Ударение во французском языке падает на последний слог.
5. Французы очень гордятся своим языком. Поэтому, даже если вы собираетесь общаться на английском языке, любой вопрос или предложение начинайте со стандартной фразы: «Excusez-moi, parlez-vous anglais?»
Быстрее всего выучить разговорный язык можно, обучая русскому языку иностранцев, а также переводя русскую классическую литературу и русскую учебную литературу на иностранный язык. Для этого необходимо хорошее знание русского языка и русской литературы.
Россия – мировой лидер по достопримечательностям и культурным объектам. В будущем Россия должна стать самой популярной страной для иностранных туристов. Историческая ценность культурных объектов и возможности отдыха туристов в России намного выше, чем в любой другой стране.
Замечено, что многие люди не знают элементарных правил русского языка, например:
1. Количество кавычек всегда должно быть четным, как скобки в математике.
Ближайшие кавычки могут быть двух видов – “…” и “…” (лапки и елочки).
Правильно: “слова” слова “или” слова “слова” ”
Неверно: “слова” “и” слова “слова”
Эти ошибки встречаются даже в названиях крупных компаний и в некоторых статьях и книгах.
2. При наличии информации в скобках в конце предложения точка ставится после скобок, а не перед скобками и внутри перед закрывающей скобкой.
Правильно: слова (слова).
Неправильно: слова. (слова.)
С уважением, Денис Шевчук, www.deniskredit.ru
Первые несколько слов
Да. Ви. Уи.
№ Нет. Нет.
Пожалуйста. Сил ву пле. S”il vous коса.
Спасибо. Милосердие. Мерси.
Большое спасибо. Милосердие боком. Мерси бокуп.
Здравствуйте (Добрый день). Бонжур. Бонжур.
Привет. Салу. Салют.
Извините (для привлечения внимания). Прости Муа. Excusez-moi.
Извините. Извиняюсь. Простите.
К сожалению, я не говорю по-французски.
Desollet, same ne parle pa francais. Desole, je ne parle pas francais.
Где…? U se trouv …? Ты ищешь…?
Где…? U se trouv …? Ou se trouvent…?
Чрезвычайная ситуация
Помогите! О секур! О безопасности!
Вызовите полицию! Апл ля политика! Аппелес-ла-полиция!
Вызовите врача. Яблоко в медсен! Appelez un medecin!
Я потерялся! Тот же Мио Сюй Эгаре. Je me suis egare (e)
Остановить вора! О волор! О вольер!
Огонь! О фе! О фью!
У меня (небольшая) проблема. J”ai un (petit) проблема
Помогите мне, пожалуйста, ede moa sil woo ple Aidez-moi, s”il vous plait
Что с тобой? Kyo vuzariv til Que vous come-t-il?
Мне плохо Сам (о) йон малез J”ai un malaise
Меня тошнит Тот же мальчик J’ai mal au coeur
У меня болит голова/желудок. Same mal a la tete/au ventre J’ai mal a la tete/au ventre
Я сломал ногу Je me suis casse la jambe
Приветствия и формулы вежливости
Добрый день.
Бонжур. Бонжур.
Добрый вечер. Бонсуар. Бонсуар.
Пока/Здравствуйте. Салу. Салют.
Спокойной ночи, Бон Нуи. Доброй ночи.
До свидания. О ревуаре. До свидания.
Увидимся позже. Бианто. Бьентот.
До свидания (в Бельгии) Танто Танто
Удачи. Удачи. Хороший шанс.
Хорошего дня. Добрый день. Доброе путешествие.
Хороших выходных Хороших выходных Хороших выходных
До завтра Деман Демен
До вечера A syo suar A ce soir
Приятного аппетита Приятного аппетита Приятного аппетита
Ваше здоровье (за столом) И votre sante A votre sante!
До свидания (до свидания) Portez-vous bien!
Будьте здоровы (при чихании) A vos souhaits!
Это месье Дюран. Скажите, мсье Дюран. C”est monsieur Durand.
Это мисс Дюран. Say Madame Durand C”est madame Durand.
Это мадемуазель Дюран. Sae mademoiselle Durand C”est mademoiselle Durand.
Как тебя зовут? Coman vuzaplez-vous Комментарий vous appellez-vous?
Как тебя зовут? Coman tapel tu Комментарий t”appelles-tu?
Меня зовут Петя, господин Смирнов Je m”appelle Петя (месье Смирнов)
Очень красивый Anshante Enchante (e)
Как дела? Са ва? Ка ва?
Все хорошо.
А вы? Тре бьян. Фу ву? Tres bien. Et vous?
Как дела? Coman ale-wu Комментарий allez-vous?
Как дела? Коман ва ту Комментарий вас-ту?
Так себе Komsi – Komsa Comme ci, comme ca
Сколько тебе лет? Kel уже ave wu Quel age avez-vous?
Сколько тебе лет? Кель уже и пока Кель эйдж ас-ту?
Откуда ты? D “wu wone woo D” ou venez-vous?
Я из России, а ты? Je viens de Russie, et vous?
Поздоровайтесь с (месье Петровым) родителями / (официальный вар.)
Поиск взаимопонимания
Вы говорите по-русски? Парле у рюс? Parlez-vous russe?
Вы говорите по-английски? Парле Ву угол? Английский язык?
Вы понимаете? Компруне Ву? Comprenez-vous?
Я понимаю. Тот же компран. Я понимаю.
Не понимаю. Же не компран па. Je ne comprends pas.
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? Es-kyo kelken isi parl angle? Est-ce que quelqu “un ici parle anglais?
Не могли бы вы говорить медленнее? Purie wu parle muen остроумие? Pourriez-vous parler moins vite?
Пожалуйста, повторите.
Rapte, sil woo ple. Repetez, s”il vous plait.
Пожалуйста, напишите это. Ekrive le, sil woo ple. Ecrivez-le, s”il vous plait.
Любое изучение иностранного языка помогает в развитии, карьере и может значительно укрепить ваш социальный статус. Это отличная тренировка мозга, позволяющая сохранить здравый ум и память в любом возрасте. Французский язык считается богатым и аналитическим языком, который структурирует мысли и развивает критический склад ума, а во время переговоров и дебатов вам пригодятся базовые французские фразы.
Нужно ли их знать
Знание бытовых фраз необходимо не только туристам: французский язык безумно красивый, мелодичный и вдохновляющий. Люди, знающие историю, не могут оставаться равнодушными к Франции и ее героям, в стремлении приобщиться к ее культуре многие поддаются искушению выучить язык ее народа. Отсюда массовое увлечение этим языком влюбленных и поэтов, на котором говорили Мопассан, Вольтер и, конечно же, Дюма.
Французский язык входит в шестерку официальных языков ООН, на нем говорят в 33 странах мира (включая Гаити и некоторые африканские страны).
Издавна знание французского языка считалось хорошим тоном, это язык дипломатов и просто образованных и культурных людей… Основные фразы на этом языке звучат на международных симпозиумах и научных конгрессах.
Где пригодится
Если вы хотите работать во Франции, знание языка будет обязательным. В России работает множество крупных французских корпораций, если начинать карьеру в них, то знание французских фраз на начальном уровне поможет сотруднику Renault или Bonduelle, Peugeot, а также косметическому лидеру L Oreal.
Многие люди решают приехать во Францию на ПМЖ, и знание французского языка в этом случае просто необходимо. Из-за недостаточного знания языка могут возникать недопонимания, невозможны новые знакомства и расширение круга общения, возможны даже конфликтные ситуации… Это мешает благополучию желающих устроить свою жизнь во Франции. Английский в этой стране в почете, поэтому требуется знание французского языка хотя бы на минимальном уровне.
Французы – очень гордая нация, и от всех, кто приезжает сюда жить, требуют уважительного отношения к языку и культуре. Незнание повседневных простых фраз способно тронуть местных жителей до глубины души.
Еще одна страстная мечта многих наших соотечественников – получить высшее образование во Франции. Эта страна предлагает множество вариантов обучения, в том числе и на бюджетной основе. И снова – куда же без языка? Как только возникнут трудности с переводом на экзамене, вам могут отказать в приеме в вуз. Некоторые французские университеты принимают абитуриентов без экзаменов, только по результатам собеседования на французском языке. Вот почему так важно знать язык, если вы хотите учиться в стране.
Во французские вузы, как правило, поступают за год до начала учебного года, то есть подготовительный процесс может занять довольно много времени, есть возможность хорошо выучить французский язык, и чем раньше вы начнете учебу, тем лучше вы покажете результат на вступительных испытаниях.
таблица
Общие
| На русском языке | На французском языке | Произношение |
|---|---|---|
| Да | Уи | Уи |
| Нет | Нет | Нет |
| Пожалуйста (ответьте на спасибо) | Je vous en prie | Тот же вузан на |
| спасибо | Мерси | Мерси |
| Пожалуйста (запрос) | S’il vous plaît | Sil wu ple |
| извините | простите | извините |
| Привет | Добрый день | Добрый день |
| До свидания | Au revoir | О revoir |
| Пока | Бьентот | Бьенто |
| Вы говорите по-русски? | Parlez-vous ……… русский? | Парле-ву ……… рус? |
| …на английском? | … английский? | … Английский? |
| …по-французски? | . .. французский? | … Французский? |
| Я не говорю по-французски. | Je ne parle pas …… français. | То же, но нет parl pa … … francais |
| Я не понимаю | Je ne comprends pas | Zhe nyo kompran pas |
| Господин, сударыня… | Господин, сударыня… | Мжозье, сударыня… |
| Помогите мне пожалуйста. | Aidez-moi, s’il vous plaît. | Эде-муа, сил ву пле |
| Мне нужно… | J’ai besoin de … | Je bezuen do |
| Медленнее, пожалуйста | Plus lentement, s’il vous plaît | Plu lyantman, sil woo ple |
| Я из России | Je viens de Russie | Jue Vien do Ryucy |
| Мы из России | Nous venons de russie | Well venon de rucy |
| Где туалеты? | Нет ли туалетных принадлежностей? | Есть ли во сне туалет? |
Транспорт
| На русском языке | На французском языке | Произношение |
|---|---|---|
| Где…? | Où se trouve . ..? | Эти беды…? |
| Отель | Отель | Летель |
| Ресторан | Ресторан | Ресторан |
| Магазин | Магазин | Магазин |
| Музей | Музей | Музей |
| Улица | Ла Рю | Ла Рю |
| Площадь | Площадь | Танцевальная площадка |
| Аэропорт | Аэропорт | Лаэропор |
| Железнодорожный вокзал | Ла Гар | Ла Гар |
| Автовокзал | Железнодорожный вокзал | Железнодорожный вокзал |
| Автобус | Автобус | Автобус |
| Трамвай | Трамвай | Трамвай |
| Поезд | Ле поезд | Ле тран |
| Остановка | Л’арре | Ларе |
| Поезд | Ле поезд | Ле тран |
| Самолет | Лавион | Лавион |
| Метро | Метро | Метро |
| Такси | Ле такси | Ле такси |
| Автомобиль | Путешествие | Путешествие |
| Отправление | Ле Депар | Ле Депар |
| Прибытие | Прибытие | Прибытие |
| Левый | Неуклюжий | И черт возьми |
| Право | Дроит | Друат |
| Напрямую | Tout droit | Tu droix |
| Билет | Ле Бийе | Ле Бийе |
| На русском | На французском | Произношение |
|---|---|---|
| Сколько это стоит? | Combien ça coûte? | Комбиен са кут? |
Я хотел бы купить / заказать . .. | Je voudrais acheter / командир … | Zhe woodre ashte / команда … |
| У вас есть…? | Avez-vous …? | Авеню Ву? |
| Открыть | Вернуть | Верить |
| Закрытый | Ферме | Ферма |
| Вы принимаете кредитные карты? | Acceptez-vous les cartes de crédit? | Принимаете ли вы woo le карты до кредита? |
| Беру | Же ле прендс | Же ле пран |
| Завтрак | Le petit déjeuner | Le Petit Dejene |
| Ужин | Le dejeuner | Le dejeune |
| Ужин | Ужин | Ужин |
| Чек, пожалуйста | L’addition, s’il vous plaît | Lyadision, sil woo ple |
| Хлеб | Дюпан | Дюпэн |
| Кофейный | Кафе Дю | Кафе Дю |
| Чай | Дюте | Дюте |
| Вино | Дю вин | Дю вэн |
| Пиво | Де ля бьер | До ля бьер |
| Сок | Ду жюс | Ду жю |
| Вода | Вода | Перед ле |
| Соль | Ду сел | Ду сел |
| Перец | Дюпуавр | Du Poivre |
| Мясо | Де ля вианде | До ля вян |
| Говядина | Дюбеф | Дюбеф |
| Свинина | Дюпор | Дюпор |
| Птица | Волей | Волей |
| Рыба | Дюпуассон | Дюпуассон |
| Овощи | Бобовые | Бобовые |
| Фрукты | Фрукты | Фрукты |
| Мороженое | Une glace | Yun glace |
1.
Французское произношение довольно сложное, в частности из-за наличия носовых гласных. При их произнесении воздух частично выбрасывается через нос, а частично через рот. Когда слог оканчивается на одну «n» или «m», они не произносятся, но указывают на то, что предшествующая гласная является носовой. Их три; в русской транскрипции слов и словосочетаний жирным шрифтом выделены две буквы, что означает один носовой звук – ань (ян, ам), хэ (ом) или эн.
2. Стандартный французский звук «р» произносится следующим образом: спинка языка изгибается к нёбу, препятствуя прохождению воздушного потока, а кончик языка плашмя прилегает к передним нижним зубам.
3. Для передачи французского звука “eu” там, где это необходимо для понимания, используются две русские буквы “оё”, сложенные вместе. Для правильного произношения звука просто слегка округлите губы (язык лежит ровно) и попробуйте в этом положении сказать «о», думая об «э».
4. Ударение во французском языке падает на последний слог.
5. Французы очень гордятся своим языком. Поэтому, даже если вы собираетесь общаться на английском языке, начинайте любой вопрос или предложение со стандартной фразы: «Excusez-moi, parlez-vous anglais?»
Быстрее всего овладеть разговорным языком можно, обучая иностранцев русскому языку, а также переводя на иностранный язык русскую классическую литературу и русскую учебную литературу. Для этого необходимо хорошее знание русского языка и русской литературы.
Россия – мировой лидер по достопримечательностям и культурным объектам. В будущем Россия должна стать самой популярной страной для иностранных туристов. Историческая ценность культурных объектов и возможности отдыха для туристов в России намного выше, чем в любой другой стране.
Замечено, что многие люди не знают элементарных правил русского языка, например:
1. Количество кавычек всегда должно быть четным, как скобки в математике.
Ближайшие кавычки могут быть двух видов – “…” и “.
..” (лапки и елочки).
Правильно: “слова” слова “или” слова “слова” ”
Неверно: “слова” “и” слова “слова”
Эти ошибки встречаются даже в названиях крупных компаний и в некоторых статьях и книгах.
2. При наличии информации в скобках в конце предложения точка ставится после скобок, а не перед скобками и внутри перед закрывающей скобкой.
Правильно: слова (слова).
Неправильно: слова. (слова.)
С уважением, Денис Шевчук, www.deniskredit.ru
Первые несколько слов
Да. Ви. Уи.
№ Нет. Нет.
Пожалуйста. Сил ву пле. S”il vous коса.
Спасибо. Милосердие. Мерси.
Большое спасибо. Милосердие боком. Мерси бокуп.
Здравствуйте (Добрый день). Бонжур. Бонжур.
Привет. Салу. Салют.
Извините (для привлечения внимания). Прости Муа. Excusez-moi.
Извините. Извиняюсь. Простите.
К сожалению, я не говорю по-французски. Desollet, same ne parle pa francais.
Desole, je ne parle pas francais.
Где…? U se trouv …? Ты ищешь…?
Где…? U se trouv …? Ou se trouvent…?
Чрезвычайная ситуация
Помогите! О секур! О безопасности!
Вызовите полицию! Апл ля политика! Аппелес-ла-полиция!
Вызовите врача. Яблоко в медсен! Appelez un medecin!
Я потерялся! Тот же Мио Сюй Эгаре. Je me suis egare (e)
Остановить вора! О волор! О вольер!
Огонь! О фе! О фью!
У меня (небольшая) проблема. J”ai un (petit) проблема
Помогите мне, пожалуйста, ede moa sil woo ple Aidez-moi, s”il vous plait
Что с тобой? Kyo vuzariv til Que vous come-t-il?
Мне плохо Сам (о) йон малез J”ai un malaise
Меня тошнит Тот же мальчик J’ai mal au coeur
У меня болит голова/желудок. Same mal a la tete/au ventre J’ai mal a la tete/au ventre
Я сломал ногу Je me suis casse la jambe
Приветствия и формулы вежливости
Добрый день.
Бонжур. Бонжур.
Добрый вечер. Бонсуар. Бонсуар.
Пока/Здравствуйте. Салу. Салют.
Спокойной ночи, Бон Нуи. Доброй ночи.
До свидания. О ревуаре. До свидания.
Увидимся позже. Бианто. Бьентот.
До свидания (в Бельгии) Танто Танто
Удачи. Удачи. Хороший шанс.
Хорошего дня. Добрый день. Доброе путешествие.
Хороших выходных Хороших выходных Хороших выходных
До завтра Деман Демен
До вечера A syo suar A ce soir
Приятного аппетита Приятного аппетита Приятного аппетита
Ваше здоровье (за столом) И votre sante A votre sante!
До свидания (до свидания) Portez-vous bien!
Будьте здоровы (при чихании) A vos souhaits!
Это месье Дюран. Скажите, мсье Дюран. C”est monsieur Durand.
Это мисс Дюран. Say Madame Durand C”est madame Durand.
Это мадемуазель Дюран. Sae mademoiselle Durand C”est mademoiselle Durand.
Как тебя зовут? Coman vuzaplez-vous Комментарий vous appellez-vous?
Как тебя зовут? Coman tapel tu Комментарий t”appelles-tu?
Меня зовут Петя, господин Смирнов Je m”appelle Петя (месье Смирнов)
Очень красивый Anshante Enchante (e)
Как дела? Са ва? Ка ва?
Все хорошо.
А вы? Тре бьян. Фу ву? Tres bien. Et vous?
Как дела? Coman ale-wu Комментарий allez-vous?
Как дела? Коман ва ту Комментарий вас-ту?
Так себе Komsi – Komsa Comme ci, comme ca
Сколько тебе лет? Kel уже ave wu Quel age avez-vous?
Сколько тебе лет? Кель уже и пока Кель эйдж ас-ту?
Откуда ты? D “wu wone woo D” ou venez-vous?
Я из России, а ты? Je viens de Russie, et vous?
Поздоровайтесь с (месье Петровым) родителями / (официальный вар.)
Поиск взаимопонимания
Вы говорите по-русски? Парле у рюс? Parlez-vous russe?
Вы говорите по-английски? Парле Ву угол? Английский язык?
Вы понимаете? Компруне Ву? Comprenez-vous?
Я понимаю. Тот же компран. Я понимаю.
Не понимаю. Же не компран па. Je ne comprends pas.
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? Es-kyo kelken isi parl angle? Est-ce que quelqu “un ici parle anglais?
Не могли бы вы говорить медленнее? Purie wu parle muen остроумие? Pourriez-vous parler moins vite?
Пожалуйста, повторите.
Rapte, sil woo ple. Repetez, s”il vous plait.
Пожалуйста, напишите это. Ekrive le, sil woo ple. Ecrivez-le, s”il vous plait.
19 непереводимых французских слов, которые вам нужно выучить
Французский язык известен своей красотой и уникальным произношением. Кажется, будто оно слетает с ваших губ, когда вы его произносите, и грациозно танцует в ваших ушах, когда вы слушаете. Его красота привлекает миллионы изучающих языки. Но изучение французского языка может оказаться сложной задачей, особенно если некоторые французские слова непереводимы.
Если вы заинтересованы в какой-либо программе изучения языка, то она поможет понять слова, которые действительно принадлежат этому языку. Следующий список представляет собой подборку французских слов, не имеющих английского эквивалента. Их конструкция и чувства, которые они передают, подчеркивают аспекты французской жизни и демонстрируют, насколько уникальным может быть любой опыт изучения иностранного языка.
1.
L’espirit d’escalierПрямой французский перевод означает «лестничное остроумие». Это относится к моменту после разговора, когда время для быстрых ответов прошло, и вы сами по себе, когда вы, наконец, думаете об идеальном ответе. Хотя английского эквивалента нет, это чувство универсально. У всех нас было такое чувство, что мы хотели бы только «придумать это раньше!» За исключением того, что во французском языке у них есть одно слово, чтобы выразить все чувства в результате этой конкретной ситуации.
2. La douleur exquise
Пусть французы придумают слово для «френдзоны». Эта фраза, означающая «изысканная боль», отражает чувство любви к тому, кто никогда не ответит вам взаимностью. Даже во французском нет способа избежать душевной боли, когда кто-то не отвечает на ваши чувства.
3. Сортируемость
Иногда наши друзья и семья могут быть немного большими, но мы все равно их любим. У нас также есть друзья и семья, с которыми мы можем выйти на публику и не беспокоиться о каком-либо смущении.
Эти люди «сортируемые».
4. Empêchement
Если вы опаздываете и не хотите слишком подробно объяснять, почему, тогда вам следует использовать это слово. Это означает «неожиданное изменение планов в последнюю минуту» и является отличным способом избежать дополнительных вопросов.
(кредитная карта не требуется) Попробуйте приложение сегодня!
5. Dépaysement
Если вы когда-либо чувствовали себя как рыба в воде, то вы чувствовали «депайсмент». Это слово описывает неловкость путешествия в другую страну, но не ощущение, что вы принадлежите ей. Это не столько тоска по вашей стране, сколько незнание всех различий, с которыми вы сталкиваетесь. Отличное слово, которое нужно запомнить, если вы планируете поездку с погружением, чтобы быстро выучить французский язык.
6. Фланер
Фланер описывает определенный тип человека. Оживший из поэзии Бодлера, фланер — это своего рода наблюдатель, который ходит по городу, вслушиваясь в виды и звуки. Они замечают изменения в культуре, но не ради ее критики, а только для того, чтобы активно наблюдать, насколько она разнообразна и изменчива на самом деле.
7. Вуаля
Это вы, возможно, уже знаете. Это довольно распространено и используется для иллюстрации того, что только что произошло. Буквальное значение — «вот оно». Но его часто используют, чтобы продемонстрировать событие или привлечь внимание.
8. Nostalgie de la boue
Эта фраза, придуманная французским поэтом и драматургом Эмилем Ожье, означает «тоска по грязи». Это чувство желания более простой жизни, чем та, которая у нас есть. Возможно, вы юрист или врач, и вы проезжаете мимо цветочного магазина и думаете, что лучше бы вы наслаждались жизнью флориста. Может быть, зарплата меньше, как и престиж, но есть надежда на счастье, которое может принести гораздо более легкая жизнь.
9. Jolie Laide
Слово, которое переводится на английский как «довольно уродливая», не совсем точно передает свое истинное значение. Этот термин относится к тому, кто обладает уникальной или нетрадиционной красотой. Это чувство, когда вы смотрите на кого-то, зная, что он не соответствует общему культурному представлению о привлекательности, и все же находите его привлекательным.
10. L’appel du vide
Вы когда-нибудь слышали о влечении к смерти? Что ж, «l’appel du vide» похоже на это, но в одном конкретном отличии. Это означает «зов пустоты» и описывает желание прыгнуть с очень высокого места, когда вы стоите рядом с уступом.
11. Crapoter
Это слово относится к фальшивому человеку или тому, кто притворяется кем-то, кем он не является. Это происходит от действия кого-то, кто делает вид, что затягивается сигаретой.
12. Тоху-боху
Вы когда-нибудь были в ситуации, которая была чистым хаосом? Вы оглядываетесь и понимаете, что пожар в доме с бегущими вокруг людьми с криками был бы организованнее и спокойнее.
Если это так, то вы, вероятно, были свидетелями «тоху-боху» или состояния столпотворения. Оно происходит от еврейского слова, описывающего мир до того, как его сотворил иудейский Бог.
13. Râler
Раздражает? Расстроенный? Злитесь и настроены пожаловаться, но не хотите чувствовать себя чрезмерно осуждающим? Что ж, по-французски вы можете просто выразить râler, чтобы проиллюстрировать свое недовольство миром в красноречивой, но просвещенной форме.
14. Cartonner
Хотите поговорить о следующем летнем блокбастере? Затем вы можете использовать cartonner, чтобы указать, насколько великолепным был фильм. С технической точки зрения это сленговый термин для описания успешных фильмов, и он происходит от действия по покрытию объекта картоном.
15. Contresens
Это французское слово состоит из двух разных французских слов: «contre» означает против и «sens» означает направление, но до сих пор не переведено на английский язык. Он описывает замешательство или неправоту, но также может использоваться для описания «неправильного способа» делать что-либо.
16. Ras-le-bol
Это слово хорошо знакомо родителям, старшим братьям и сестрам. Когда у вас было достаточно и вы не можете больше терпеть, когда вы «сделали», вы испытали «рас-ле-бол» или «чашу, полную этого». Аналогичным выражением в английском языке было бы сказать, что вы «сыты по горло» или вам что-то «надоело».
17. Retrouvailles
Вы не видели своего лучшего друга несколько лет? В тот момент, когда вы встречаетесь взглядами после того, как он выходит из самолета, и вы подбегаете и крепко обнимаете друг друга, это ретроуваль. Он описывает чувство встречи с кем-то снова после долгого времени.
18. Astre
На первый взгляд может показаться, что это слово описывает «звезду», потому что оно относится к любому небесному телу. Однако это не означает так в строго научном или наблюдательном смысле. Вместо этого он относится к любому объекту, который находится «вне этого мира». В то время как «астр» технически охватывает такие объекты, как звезды, он также охватывает исключительных людей, идеи и опыт.
19. Frappadingue
Это идеальное слово, чтобы описать кого-то, кто не в своем уме, сумасшедший или, может быть, просто чувствует себя немного более «YOLO», чем обычно. Он сочетает в себе «frapper», означающее «ударить», и «dingue», означающее «сумасшедший». Это все равно, что спросить кого-то «вас били по голове в детстве», когда он ведет себя как сумасшедший.
Изучение нового языка меняет ваш взгляд на мир. Эти непереводимые французские слова — отличный тому пример. Имейте в виду, что этот список ни в коем случае не содержит всех уникальных фраз и слов, которые не полностью переводятся на английский язык. Тем не менее, они дают некоторое представление о динамичном французском языке. Если вы хотите узнать больше о французском языке, используйте OptiLingo, чтобы научиться свободно говорить.
OptiLingo создан, чтобы быть эффективным. Сочетая в себе самые передовые теории изучения языков, это приложение для изучения языков дает вам результаты. Вы достигнете беглости в рекордно короткие сроки, изучая высокочастотные фразы.
И вы запомните их с помощью нашего интервального повторения. Тысячи изучающих язык воспользовались методами OptiLingo. Откройте для себя больше, чем непереводимые французские слова. Попробуйте БЕСПЛАТНО сегодня!
60 основных французских слов, которые нужно знать перед поездкой
Автор: OptiLingo • 5 минут чтения
Выучите базовые французские слова и фразыФранцузский — потрясающий язык. Если вы путешествуете во Францию, вы узнаете из первых рук. Но французы действительно гордятся своим языком. Прежде чем отправиться в путешествие, вам обязательно нужно выучить самые основные французские слова и фразы. Вам будет проще ориентироваться и получать лучшее обслуживание клиентов, если вы немного говорите по-французски. К счастью, учиться совсем не долго. Используйте этот удобный словарь, чтобы выучить самые распространенные французские слова менее чем за 30 минут и начать свой путь к беглой речи.
(Кредитная карта не требуется) Попробуйте приложение сегодня!

Общие французские слова
Давайте углубимся в самые распространенные французские слова и фразы.
- Bonjour : общее приветствие, означающее «привет» или «доброе утро»
- AU Revoir : Goodbye
- OUI : Да
- NON : №
- Merci : спасибо
- Merci Beaucour 9118: Hard You Hour Hours You Hous
- Merci Beaucoup : raving You Hours Wry Aslious
- Merci Beucoup : raving You Hours You Ago
- Merci Beucoup 9118: Hard You Hours Wry Arly
- . Garçon : Boy
- Femme : женщина
- Homme : Man
- Amour : Love
- FranAis : French
- 91
0 SH’il V -Plyslous V -Ply Wrous Wrous Wrans Wrans : French 70707070707070707070707070707070707070707070 71170.
Пожалуйста»)- Bonsoir : good evening
- Bonne nuit : good night
- Excusez-moi : excuse me
- De rien : a casual way of saying “you’re welcome”
- Je vous en prie : a formal way to say “you’re welcome”
- Temps : time
- Jour : day
- Monde : world
- Monsieur : mister or gentleman
- Raison : reason
- Mademoiselle : Miss, referring to an unmarried woman
- Madame : a married or older woman
- Beau : handsome
- Belle : beautiful
- Chat : cat
- Chien : dog
- Fort : strong
Распространенные французские фразыТеперь, когда мы рассмотрели некоторые распространенные французские слова, давайте выучим некоторые часто употребляемые фразы.
Это будет полезно знать, когда вы начнете строить полные предложения, особенно если вы планируете путешествовать и разговаривать с носителями французского языка.- Je suis désolé(e) : Извините
- Комментарий vous appelez-vous? : Как тебя зовут?
- Английский язык? : Вы говорите по-английски?
- Je m’appelle : Меня зовут
- Комментарий allez-vous? : Как дела?
- Quelle heure est-il? : Который час?
- Pouvez-vous m’aider? : Вы можете мне помочь?
- Combien ça coûte? : Сколько это стоит?
- Je t’aime : Я люблю тебя
- À tout à l’heure! : До встречи!
Мы рассмотрели некоторые распространенные повседневные слова и фразы. Вот несколько конкретных фраз, которые могут быть полезны, если вам нужно получить информацию во франкоязычных регионах.

- Je ne comprends pas : Я не понимаю
- Parlez lentement, s’il vous plaît : Пожалуйста, говорите медленно
- Répétez, s’il vous plaî t : Повторите, пожалуйста,
- Où sont les Toilettes? : Где туалеты?
- Où est un bon restaurant/un bon cafe? : Где хороший ресторан/кафе?
- Je cherche le métro/le gare/l’aéroport : Я ищу метро/вокзал/аэропорт
- Où est la plage/le center-ville? : Где находится пляж/центр города?
- Je cherche l’hôtel/l’hôpital/la banque : Я ищу гостиницу/больницу/банк
- Pourriez-vous me/nous prendre en photo? : Вы можете сфотографировать меня/нашу фотографию?
Грамматика — страшилка в изучении языков. Никому это не нравится. Но важно знать самые основные правила, чтобы вы могли быстро начать строить предложения на французском языке.
Благодаря полезному французскому словарному запасу, который у вас теперь есть, вы всего в нескольких шагах от свободного владения языком.- Существительные имеют род : Во французском языке существительные бывают женского или мужского рода. Эти французские роды влияют на множество грамматических правил. Вам нужно спрягать прилагательные и артикли во французском языке, чтобы они соответствовали роду и числу существительного. Для «the» у французов есть «le» (мужской род), «la» (женский род) и «les» (множественное число). Для английских «a» и «an» французы используют «un» (мужской род) и «une» (женский род).
- Глаголы спрягаются по-разному: В английском языке глаголы в настоящем времени имеют только две формы. Например говорить и говорить. Между тем, во французском языке вы должны спрягать глаголы до шести различных способов, чтобы соответствовать местоимению.
- Прилагательные стоят после существительного: В английском языке прилагательное ставится перед существительным.
Но во французском языке прилагательное часто стоит после существительного. Обратите внимание, что это верно часто, но не всегда. Прилагательные, описывающие красоту, возраст, количество, доброту и размер (или ЧЕЛКА), в качестве исключения стоят перед существительным.
Прежде чем вы начнете учить наиболее распространенные французские слова, полезно узнать, как вы можете учить их лучше всего. Используйте этот совет, чтобы направить свой опыт и добиться максимального успеха в изучении языка.
- Используйте поездку как мотивацию : Мотивация и энтузиазм имеют решающее значение для успешного изучения языка. А предстоящая поездка — прекрасная возможность мотивировать вас. Развивайте волнение и беглость речи одновременно.
- Часто повторяйте : После того, как вы прочтете эти общеупотребительные французские слова и фразы и поймете их значение, не забудьте просмотреть материал несколько раз перед поездкой.
Этот метод называется интервальным повторением, и это лучший способ запомнить уроки языка. - Не бойтесь говорить : Единственный способ свободно говорить по-французски – говорить. Не стесняйтесь произносить эти распространенные французские слова, чтобы освоиться с языком. К тому времени, когда вы приедете во Францию, у вас не будет проблем с общением с местными жителями.
- Узнайте о французской культуре : Французская культура невероятно богата культурами и традициями. Узнайте о них немного перед поездкой, чтобы не совершить faux pas .
Узнать больше Полезные французские слова и фразы
Знание этих общеупотребительных французских фраз будет очень полезно, когда вы отправитесь во Францию. Но, конечно, в языке есть намного больше. Возможно, этот список был только началом вашего пути изучения языка. Если вы хотите выучить самые полезные фразы на французском языке, попробуйте OptiLingo.
OptiLingo дает вам наиболее часто встречающиеся слова и фразы на французском языке.
Back To Top

– Будь верен себе.




.. французский?
..?
..
Пожалуйста»)
Это будет полезно знать, когда вы начнете строить полные предложения, особенно если вы планируете путешествовать и разговаривать с носителями французского языка.
Благодаря полезному французскому словарному запасу, который у вас теперь есть, вы всего в нескольких шагах от свободного владения языком.
Но во французском языке прилагательное часто стоит после существительного. Обратите внимание, что это верно часто, но не всегда. Прилагательные, описывающие красоту, возраст, количество, доброту и размер (или ЧЕЛКА), в качестве исключения стоят перед существительным.
Этот метод называется интервальным повторением, и это лучший способ запомнить уроки языка.