1. | милый | gentil , gentille |
2. | красивый | beau , belle |
3. | молодой | jeune |
4. | старый | vieux , vieille |
5. | большой | grand , grande |
6. | разный, непохожий, отличный (от чего-то) | différent |
7. | полезный | utile |
8. | крупный | large |
9. | маленький | petit , petite |
10. | каждый, любой | chacun , chacune |
11. | важный | important , importante |
12. | ограниченный, сокращенный | restreint , restreinte |
13. | основной, начальный, базовый | basique |
14. | доступный | accessible |
15. | популярный | populaire |
16. | холодный | froid , froide |
17. | жаркий, горячий, теплый | chaud , chaude |
18. | дополнительный | supplémentaire |
19. | интересный | intéressant |
20. | смешной | amusant |
21. | странный | étrange |
22. | обычный | ordinaire |
23. | похожий | semblable |
24. | счастливый | heureux , heureuse |
25. | здоровый | sain , saine |
26. | традиционный | traditionnel , traditionnelle |
27. | сильный | fort , forte |
28. | слабый | faible |
29. | строгий | strict |
30. | злой | méchant , méchante |
31. | добрый | bon , bonne |
32. | изумительный, роскошный | magnifique |
33. | чудесный | merveilleux , merveilleuse |
34. | быстрый | rapide |
35. | успешный | réussi , réussie |
36. | дешевый | bon marché |
37. | дорогой | cher , chere |
38. | бедный | pauvre |
39. | богатый | riche |
40. | вежливый | courtois , courtoise |
41. | грубый | rude |
42. | ответственный | responsable |
43. | медленный | lent , lente |
44. | добросердечный, ласковый, отзывчивый | affectueux , affectueuse |
45. | недавний | récent , récente |
46. | возможный | possible |
47. | невозможный | impossible |
48. | типичный | typique |
49. | огромный, грандиозный | énorme |
50. | редкий | rare |
51. | страшный, ужасный | épouvantable |
52. | уместный, актуальный, относящийся к делу | opportun , opportune |
53. | законный | légal , légale |
54. | незаконный | illégal , illégale |
55. | опасный | dangereux , dangereuse |
56. | надежный, достойный доверия | fiable |
57. | квалифицированный, эффективный | compétent , compétente |
58. | властный | autoritaire |
59. | иностранный | étranger , étrangere |
60. | голодный | affamé , affamée |
61. | испытывающий жажду | assoiffé , assoiffée |
62. | внимательный, предупредительный | attentif , attentive |
63. | скучный | ennuyeux , ennuyeuse |
64. | заботливый, бережный | attentionné , attentionnée |
65. | известный | célèbre |
66. | очевидный | évident , évidente |
67. | подходящий, пригодный | convenable |
68. | удобный, комфортный | commode |
69. | длинный | long , longue |
70. | постоянный | constant , constante |
71. | испуганный | effrayé , effrayée |
72. | бывший, прежний | ancien , ancienne |
73. | ужасный | terrible |
74. | приятный | agréable |
75. | внезапный | soudain , soudaine |
76. | любопытный | curieux , curieuse |
77. | беспокойный | inquiet , inquiete |
78. | удачливый, удачный | chanceux , chanceuse |
79. | печальный | triste |
80. | дружелюбный | aimable |
81. | захватывающий, волнующий | exaltante , exaltante |
82. | высокий | haut , haute |
83. | низкий | bas , basse |
84. | узкий, тесный | étroit , étroite |
85. | широкий | large |
86. | уверенный | certain , certaine |
87. | спящий | dormant , dormante |
88. | уставший | fatigué , fatiguée |
89. | сознательный, осознанный | conscient , consciente |
90. | одинокий | solitaire |
91. | виновный | coupable |
92. | невинный | innocent , innocente |
93. | крошечный | minuscule |
94. | подозрительный, недоверчивый | méfiant , méfiante |
95. | выдающийся, поразительный, знаменитый | illustre |
96. | тяжелый | dur , dure |
97. | громкий, шумный | bruyant , bruyante |
98. | тихий | calme |
99. | спокойный | tranquille |
100. | чистый | propre |
101. | грязный | sale |
102. | храбрый | courageux , courageuse |
103. | независимый | indépendant , indépendante |
104. | исторический | historique |
105. | честный | honnête |
106. | больной | malade |
107. | полный | plein , pleine |
108. | пустой | vide |
109. | необходимый | nécessaire |
110. | сладкий | doux , douce |
111. | сложный, трудный | difficile |
112. | вкусный | savoureux , savoureuse |
113. | свободный (в т.ч. в размере) | libre |
114. | красивый, хорошенький, милый | joli , jolie |
115. | плоский, ровный | plat , plate |
116. | официальный, служебный | officiel , officielle |
117. | идеальный, безупречный | idéal |
118. | яркий, умный | brillant , brillante |
119. | глупый, нелепый | ridicule |
120. | противоположный, обратный | contraire |
121. | приличный, порядочный | décent , décente |
122. | точный | exact , exacte |
123. | веселый, бодрый | allègre |
124. | толстый | gros , grosse |
125. | худой, тонкий | maigre |
126. | безопасный, надежный | sécurisé , sécurisée |
127. | глубокий | profond , profonde |
128. | легкий, простой | facile |
129. | хороший | bon , bonne |
130. | формальный, официальный | formel , formelle |
131. | неформальный, неофициальный | informel , informelle |
132. | удобный | confortable |
133. | нормальный | normal , normale |
134. | свежий, прохладный | frais , fraîche |
135. | правильный, надлежащий, корректный | correct , correcte |
136. | ценный | précieux , précieuse |
137. | ведущий, главный, передовой | principal , principale |
138. | неподъемный, неуклюжий, тяжкий | lourd , lourde |
139. | темный | sombre |
140. | гладкий | lisse |
141. | твердый | dur , dure |
142. | светлый | claire |
143. | международный | international |
144. | благоразумный, здравый | raisonnable |
145. | таинственный | mystérieux , mystérieuse |
146. | занятой | occupé , occupée |
147. | безвозмездный, бесплатный | gratuit , gratuite |
148. | умный | intelligent , intelligente |
149. | мудрый | sage |
150. | дальний, труднодоступный | lointain , lointaine |
Красивые фразы на французском языке с переводом
Цитаты и высказывание известных и великих людей прочно входят в нашу разговорную речь. Они придают нам стимул к действию и заряжают положительными эмоциями. В этом разделе собраны цитаты знаменитых людей на французском языке, интересные статусы с переводом на русский язык, которые дополнительно дадут вам стимул и интерес к изучению французского языка.
Этот язык очень красив в произношении и необычен в написании, он сумел завоевать множество стран. Поразительна география распространения французского (кроме Франции, Бельгии, Швейцарии по-французски говорят в Канаде, на Гаити, в ряде африканских государств). Не обошел стороной этот язык и Россию. В свое время русское дворянство использовало французский язык для общения чаще, чем русский, популярность языка в России упала лишь в начале 19 века, когда разразилась война с Наполеоном.
Французские слова в русском языке впервые стали появляться во времена Петра Великого, а с конца восемнадцатого века существенно подвинули родную речь в сторону. Французский стал ведущим языком высшего общества. Все переписки (особенно любовные) велись исключительно на французском языке, красивые длинные тирады заполняли банкетные залы и кабинеты переговоров.
Многие французские слова так влились в русский язык, что большинству россиян кажутся родными и близкими, хотя происхождение многих из них многим неизвестно.
Красивые французские слова — фразы на французском
Произношение французских слов отличается от славянских наличием горловых и носовых звуков, например, «ан» и «он» произносятся пропусканием звука через носовую полость, а звук «эн» через нижнюю часть передней стенки горла.
В русском языке заимствованных слов из французского очень много: жилет, пальто, туалет, батальон, гарнизон и т. д. Они настолько прижились в жизни людей, что представить их отсуствие просто невозможно. Наиболее известное и распространенное слово, которое наравне с этим еще и очень мелодичное — это «amour», что означает «любовь»
C’est la vie. Такова жизнь.
Sauve et garde.
Спаси и сохрани.
Tous mes rêves se réalisent. Все мои мечты становятся реальностью.
Je préfère mourir dans tes bras que de vivre sans toi.
Лучше умереть у тебя в объятьях, чем жить без тебя.
Telle quelle.
Такая, какая есть.
Peut-etre l’amour n’est-il au demeurant, qu’un mirage, un jeu trompeur de la lumiere et de l’esprit? Может быть, любовь это в конце концов, мираж, обманчивая игра света и духа?
La mort n’a qu’un instant, et la vie en a mille. У смерти лишь момент, которых у жизни тысячи.
Le temps c’est de l’argent. Время — деньги.
La musique peut changer le monde, car il peut changer les gens. Музыка может изменить мир, поскольку она способна изменить людей.
Chaque problème a une solution, il suffit d’essayer de la trouver… Каждая проблема имеет решение, постарайтесь его найти. ..
La sincerite est la forme la plus parfaite de l’illusion. Quand celle-ci est morte, defaite, il ne reste que la lucidite. Искренность является наиболее совершенной формой иллюзии. Когда она умирает, побеждает и оставляет только ясность.
Une fleur rebelle. Мятежный цветок.
Que femme veut — Dieu le veut. Чего хочет женщина — то угодно Богу.
Écoute ton coeur. Слушай свое сердце.
Les gens croient ce qu’ils veulent croire. Люди верят в то, во что хотят верить.
L’argent ne fait pas le bonneur. Не в деньгах счастье.
Les rêves se réalisent.
Мечты сбываются.
Красивые фразы на французском языке с переводом
Французский — очень красивый и мелодичный язык. Не удивительно, что фразы на французском языке для своей татуировки выбирают некоторые желающие. В этой подборке мы собрали для вас интересные цитаты, афоризмы, крылатые выражения и высказывания известных людей. Здесь есть и длинные фразы и короткие, просто прикольные или наполненные глубокой философской мыслью. Такой надписью можно украсить любую часть тела: запястье, ключицу, спину, плечо и т. д.
Je vais au rêve. Иду к своей мечте.
Si la fleur poussait chaque fois que je pense à toi alors le monde serait un immense jardin. Если бы цветок расцветал каждый раз, когда я думаю о тебе, то мир был бы огромным садом.
Il n’y a qu’un remede a l’amour: aimer davantage. Существует только одно средство для любви: любить больше.
Une seule sortie est la vérité. Единственный выход это правда.
Heureux ensemble.
Счастливы вместе.
Ce qui ressemble a l’amour n`est que l’amour. То, что похоже на любовь, и есть любовь.
Tout passe, tout casse, tout lasse. Ничто не вечно под луной.
J’ai perdu tout le temps que j’ai passe sans aimer. Я потерял все то время, которое я провел без любви.
L’avenir d’un enfant est l’oeuvre de sa mère. Будущее ребенка — является заботой его матери.
Forte et tendre.
Сильная и нежная.
Ma vie, mes règles. Моя жизнь — мои правила.
Dans le silence d’une voix. У тишины есть голос.
L’amour qui ne ravage pas n’est pas l’amour. Любовь, которая не опустошает это не любовь.
Mémoire et pensée âge ainsi que les humains. Память и мысли стареют так же, как и люди.
Sois honnêt avec toi-même.
Будь честен с самим собой.
Face à la vérité. Взгляни правде в лицо.
Otez l’amour de la vie, vous en otez les plaisirs Уберите любовь из нашей жизни и вы уберете все удовольствия
Une minute pour t’apprécier, Un jour pour t’aimer et Une vie entière pour ne pas t’oublier… Нужна минута, чтобы тебя оценить, сутки, чтобы полюбить, и целая жизнь, чтобы не забыть.
Cache ta vie. Скрывай свою жизнь.
Si tu étais une larme, je ne pleurerais pas de peur de te perdre. Если бы ты был(а) слезой, я бы никогда не плакал(а), боясь тебя потерять.
Aimes-moi comme je t’aime et je t’aimerais comme tu m’aimes. Люби меня, как я люблю тебя и буду любить тебя, как ты меня любишь.
L’amour fou. Безумная любовь.
Si on vit sans but, on mourra pour rien.
Если ты не живешь для чего-то, ты умрешь ни за что.
Chaque chose en son temps. Всему свое время.
Tout commence par un choix. Все начинается с выбора.
Красивые слова на французском с переводом — французские выражения
Оказавшись среди носителей французского, человек, изучавший язык в течение нескольких лет, может, к своему ужасу, обнаружить, что не понимает тех, с кем ему приходится разговаривать. Носители нередко заменяют академический французский его разговорным вариантом. В большинстве случаев разговорные слова и выражения, п
Qui n’a jamais connut ce que c’est que l’amour, n’a jamais pu savoir ce que c’est que la peine. Кто никогда не знал, что такое любовь, тот никогда не мог знать, что такое страдание.
L’amour transforme les impasses en autoroutes. Любовь превращает тупики в автострады.
Lorsque deux nobles coeurs se sont vraiment aimes, leur amour est plus fort que la mort elle-meme. Когда два благородных сердца действительно любят, их любовь сильнее, чем сама смерть.
Lorsque Dieu ferme une porte, il en ouvre toujours une autre… Когда Бог закрывает дверь, то всегда открывается другая…
J’aime ma maman. Я люблю свою маму.
Pour voir le futur, il faut regarder derriere soi… Чтобы увидеть будущее, нужно посмотреть сзади себя…
Pendant que nous tentons a comprendre, le temps passe et la vie avec lui. В то время как мы пытаемся понять, время проходит, и жизнь с ней…
Un vieillard amoureux est comme une fleur en hiver. Старик в любви, как цветок зимой.
L’amour est une sottise faite à deux. Любовь — глупость, сотворенная вдвоем.
Mon comportement — le résultat de votre attitude. Мое поведение — результат твоего отношения.
C`est l`amour que vous faut. Любовь это все что вам надо.
La vie est belle. Жизнь прекрасна.
Aimer c’est avant tout prendre un risque. Любить, это прежде всего рисковать.
La plus belle facon de regarder le soleil se coucher est de le regarder dans les yeux de celui qu’on aime. Лучший способ посмотреть закат солнца это посмотреть в глаза того, кого ты любишь.
Jouis de la vie, elle est livrée avec une date d`expiration. Наслаждайтесь жизнью, она поставляется со сроком годности.
A vouloir gagner des eloges, on perd son souffle. Желая заработать похвалу, теряется дыхание.
Ayant risqué une fois-on peut rester heureux toute la vie. Однажды рискнув — можно остаться счастливым на всю жизнь.
Статусы на французском — выражения с переводом
Как любой другой язык, французский отличается многогранностью и наличием огромного количества разнообразных выражений и идиом.
L’amour est la sagesse du fou et la deraison du sage. Любовь это мудрость дурака и глупость мудреца.
Toute la vie est la lutte. Вся жизнь борьба.
L n`est jamais tard d`être celui qu`on veut. Exécute les rêves. Никогда не поздно быть тем, кем хочется. Исполняй мечты.
Le temps perdu ne se rattrape jamais. Ушедшее время не вернешь.
Personne n’est parfait… jusqu’à ce qu’on tombe amoureux de cette personne. Человек не совершенен… пока кто-то не влюбится в этого человека.
Chaque baiser est une fleur, dont la racine est le coeur. Каждый поцелуй — это цветок, корнем которого является сердце.
Le rire dilate l’esprit. Смех расширяет сознание.
Jouis de chaque moment. Наслаждайся каждым моментом.
La solitude est la patrie des forts… Одиночество является Родиной сильных.
Souffrir est un delit. Страдание является преступлением.
Chacun est entraîné par sa passion. Каждого влечет своя страсть.
Jamais perdre l`espoir. Никогда не терять надежду!
L’amour est comme une rose, sa beauté nous fait oublier ses épines. Любовь подобна розе, её красота заставляет забыть о шипах.
L’amour vers soi-même est le début du roman qui dure toute la vie. Любовь к себе — это начало романа, который длится всю жизнь.
Prenez soin de vous en personne. Берегите в себе человека.
La famille est dans mon coeur pour toujours. Семья всегда в моем сердце.
Plaisir d’amour ne dure qu’un moment, chagrin d’amour dure toute la vie. Радость от любви длится мгновение, боль от утраты любви длится всю жизнь.
De l’amour a la haine il n’y a qu’un pas От любви к ненависти только один шаг.
T’aimer c’est facile, te le dire c’est dificile, mais t’oublier c’est impossible. Любить тебя — просто, признаться в этом — трудно, а забыть тебя — невозможно.
Le monde n’est pas partage entre les bons et les mechants mais entre les riches et les pauvres… Мир не делится на добрых и злых, но делится между богатыми и бедными.
En attendant le printemps — c’est comme attendre pour le paradis. Ожидание весны — это как ожидание рая.
Le temps passe. Ah, si on pouvait le regarder passer. Mais helas, on passe avec lui… Время проходит. Ах, если бы можно было увидеть прошлое. Но, увы, оно проходит вместе с нами…
Otez l’amour de la vie, vous en otez les plaisirs. Заберите любовь из вашей жизни и вы заберете все удовольствие.
Vivre et aimer. Жить и любить.
La beauté n’est pas dans le visage, la beauté c’ est une lumière dans le cœur. Красота не в лице, красота — это свет в сердце.
L’amour pur est une drogue dure, il faut trouver la rélation qui ne provoquera jammais l’overdose, mais au contraire, l’extase éternelle. Настоящая любовь — наркотик, и нужны такие отношения, которые не приведут к передозировке, а заставят получить экстаз.
Aujourd’hui-nous changeons «demain», «hier»—nous ne changerons jamais. Сегодня — мы изменим «завтра», «вчера» — мы не изменим никогда.
Ta mere doit etre une voleuse, car elle a vole deux etoiles du ciel pour en faire tes yeux. Твоя мать должна была быть вором, потому что она украла две звезды с неба, чтобы сделать тебе глаза.
Entre deux coeurs qui s’aiment, nul besoin de paroles. Двум влюбленным сердцам не нужно слов.
J’aime bien tes yeux mais je préfère les miens. Car sans eux je ne pourrais pas voir les tiens. Мне нравятся твои глаза, но мои мне нравятся больше. Потому что без глаз я не смог бы смотреть в твои глаза.
L’homme porte en lui la semence de tout bonheur et de tout malheur. Человек несет в себе семя счастья и горя.
Тату фразы в переводе на французкий язык. Французские пословицы, поговорки, афоризмы и красивые слова на французском с переводом.
ТОП-100 фраз на французском с переводом
Русско-французский разговорник обязательно пригодится туристам (путешественникам), если они собираются посетить Францию — мечту многих путешественников. Мы собрали наиболее употребляемые слова и словосочетания на французском языке с воспроизведением произношения, чтобы вам было комфортнее путешествовать по изумительной Франции.
1. Что нового? — Quoi de neuf?
2. Давно не виделись. — Ça fait longtemps.
3. Приятно познакомиться. — Enchanté(e).
4. Извините меня. — Excusez-moi.
5. Приятного аппетита! — Bon appétit!
6. Мне жаль. Простите. — Je suis désolé(e).
7. Спасибо большое. — Merci beaucoup.
8. Добро пожаловать! — Bienvenue!
9. Не за что! (в ответ на благодарность) — De rien!
10. Вы говорите по-русски? — Parlez-vous russe?
11. Вы говорите по-английски? — Parlez-vous anglais?
12. Как это будет по-французски? — Comment dire ça en français?
13. Я не знаю. — Je ne sais pas.
14. Я немного говорю по-французски. — Je parle français un petit peu.
15. Пожалуйста. (Просьба.) — S’il vous plaît.
16. Вы меня слышите? — Vous m’entendez?
17. Какую музыку ты слушаешь? — Tu écoute quel style de musique?
18. Добрый вечер! — Bonsoir!
19. Доброе утро! — Bon matin!
20. Здравствуйте! — Bonjour!
21. Привет! — Salut.
22. Как у тебя дела? — Comment ça va?
23. Как вы поживаете? — Comment allez-vous?
24. Все хорошо, спасибо. — Ça va bien, merci.
25. Как поживает ваша семья? — Comment ça va votre famille?
26. Мне нужно идти. — Je dois y aller.
27. До свидания. — Au revoir.
28. Чем вы занимаетесь? (по жизни) — Que faites-vous?
29. Можете это записать? — Est-ce que vous pouvez l’écrire?
30. Я не понимаю. — Je ne comprends pas.
31. Вы сейчас заняты? — Vous êtes occupé maintenant?
32. Мне нравится… / Я люблю… — J’aime…
33. Что ты делаешь в свободное время? — Quoi fais-tu en temps libre?
34. Не волнуйтесь. — Ne vous inquiétez pas!
35. Это хороший вопрос. — C’est une bonne question.
36. Можете говорить медленно? — Pouvez-vous parler lentement?
37. Который час? — Quelle heure est-il?
38. До скорого! — A tout à l’heure!
39. Увидимся позже. — A plus tard.
40. каждый день — tous les jours
41. Я не уверен(а). — Je ne suis pas sûr.
42. короче говоря — en bref
43. Точно! — Exactement!
44. Без проблем! — Pas de problème!
45. иногда — parfois
46. да — oui
47. нет — non
48. Идем! — Allons-y!
49. Как вас зовут? — Comment vous appelez-vous?
50. Как тебя зовут? — Tu t’appelles comment?
51. Меня зовут… — Je m’appelle…
52. Откуда вы? — Vous êtes d’où?
53. Откуда ты? — Tu es d’où?
54. Я из… — Je suis de…
55. Где вы живете? — Où habitez-vous?
56. Где ты живешь? — Tu habites où?
57. Он живет в… — Il habite à…
58. Я думаю, что… — Je pense que…
59. Вы понимаете? — Comprenez-vous?
60. Ты понимаешь? — Tu comprends?
61. Какой твой любимый фильм? — Quel est ton film préféré?
62. Можете мне помочь? — Pouvez-vous m’aider?
63. Как погода? — Quel temps fait-il?
64. вот, вон, там — voilà
65. конечно — bien sûr
66. Где находится…? — Où est…?
67. есть, имеется — il y a
68. Это здорово! — C’est bien!
69. Посмотрите! — Regardez!
70. Ничего не случилось. — Ça ne fait rien.
71. Где находится метро? — Où est le métro?
72. Сколько это стоит? — Combien ça coûte?
73. кстати — à propos
74. Я должен сказать, что… — Je dois dire que…
75. Мы хотим есть. — Nous avons faim.
76. Мы хотим пить. — Nous avons soif.
77. Тебе жарко? — Tu as chaud?
78. Тебе холодно? — Tu as froid?
79. Мне все равно. — Je m’en fiche.
80. Мы забыли. — Nous avons oublié(e)s.
81. Поздравляю! — Félicitations!
82. Я не имею понятия. — Je n’ai aucune idée.
83. О чем вы говорите? — Vous parlez de quoi?
84. Скажите мне, что думаете. — Dites-moi ce que vous pensez.
85. Я надеюсь, что… — J’espère que…
86. по правде говоря — à vrai dire
87. Мне нужна информация. — J’ai besoin de renseignements.
88. Я слышал(а), что… — J’ai entendu que …
89. Где находится отель? — Où est l’hôtel?
90. в любом случае, тем не менее — quand même
91. Я бы хотел немного кофе. — Je voudrais du café.
92. с удовольствием — avec plaisir
93. Можете мне сказать, пожалуйста? — Vous pouvez-me dire, s’il vous plait?
94. по моему мнению — à mon avis
95. Боюсь, что…(+ инфинитив глагола) — Je crains de…
96. в общем, в целом — en général
97. во-первых — premièrement
98. во-вторых — deuxièmement
99. с одной стороны — d’un côté
100. но с другой стороны — mais d’un autre côté
Французские фразы от читателей
красивый | beau / belle (f) / bel (перед гласным или h немым) joli |
некрасивый, уродливый | laid |
доступный | accessible |
недоступный | inaccessible |
великолепный | magnifique |
замечательный | formidable |
бурный | houleux |
1) зрелищный; красочный 2) показной, эффектный | spectaculaire de façon spectaculaire — наглядно |
посредственный | médiocre C’est un catalogue de clichés. |
чрезмерный | exagéré |
ужасный | affreux = terrible = horrible (ужасный, страшный, отвратительный) / atroce (жестокий, отвратительный, ужасный) / odieux (гнусный) / monstrueux = barbare |
любезный | aimable |
грубый | brutal |
умный | intelligent |
глупый | bête |
богатый | riche rouler sur l’or — быть очень богатым être riсhe comme Crésus (Крёз— последний царь Лидии (в древности страна в Малой Азии) 560—546 до н. э. из рода Мермнадов.) |
зажиточный | aisé |
бедный | pauvre |
слепой | aveugle |
глухой | sourd |
немой | muet |
привычный, обычный | habituel |
необычный | inhabituel (небычный, непривычный / insolite [c] (необычный, необычно) |
странный | étrange |
правильный | correct |
неправильный | incorrect |
неоспоримый | incontestable |
ошибочный | erroné |
важный | important |
неважный | sans importance / de peu d’importance (маловажный) |
срочный | urgent |
интересный | intéressant |
неинтересный | intéressant / peu intéressant |
скучный | ennuyeux |
видимый | visible |
невидимый | invisible |
общий | commun |
сомнительный | douteux |
равный | égal |
неравный | inégal / différent (неодинаковый) |
законный | légal / légitime |
незаконный | illégal / illégitime |
положительный | positif |
отрицательный | négatif |
уничижительный, пренебрежительный | péjoratif |
благоприятный | bénéfique |
натуральный, естественный | naturel |
искусственный | artificiel |
крайний | extrême |
жидкий, наличный (о деньгах) | liquide |
необходимый | nécessaire, indispensable |
нулевой, ничтожный | nul |
бледный | pâle |
особый | particulier |
плоский | plat |
угловой | pénal |
возможный | possible |
редкий | rare |
священный | sacré |
прочный | solide |
единый, объединенный | uni |
всеобщий | universel |
многочисленный | nombreux |
неисчислимый | innombrable |
внимательный | attentif |
невнимательный | inattentif / distrait (рассеянный) |
полный, наполненный | plein |
совместимый | compatible |
обязательный (безусловный для исполнения) | obligatoire / indispensable |
повторный | répétitif (-ve ) (также — однообразный, монотонный) |
незаконченный, незавершенный | inachevé |
капризный, непослушный | capricieux |
послушный, покорный | soumis |
осторожный, осмотрительный | prudent |
знаменитый, известный | fameux / fameuse |
известный, знакомый | connu |
непризнанный | méconnu |
гибкий, мягкий | souple |
гибкий, гнущийся | flexible |
негибкий, не сгибающийся | raide |
твердый, тугой, негибкий | rigide |
соответствующий | correspondant |
дополнительный | complémentaire |
добровольный | volontaire |
мирный | paisible |
военный | militaire |
виновный, виноватый | coupable |
невиновный | innocent [и-] |
мягкий, пушистый | mou (m) / molle (f) pelucheux (пушистый) |
повседневный, будничный | quotidien (m) / quotidienne (f) |
напряженный | contracté |
расслабленный, ненапряженный | décontracté / détendu |
1) достоверный; определённый, установленный 2) уверенный 3) некий, некоторый | certain être certain de qch — быть уверенным в чём-л |
неуверенный; сомнительный; ненадёжный, непостоянный, неопределенный | incertain (un incertain — неизвестное) |
достаточный | suffisant |
соответствующий; надлежащий | approprié |
1) случайный 2) второстепенный, незначительный | accidentel |
убедительный | convaincant |
одноразовый | jetable |
может быть использованным повторно (многоразовый) | recyclable |
Красивые фразы на французском языке с транскрипцией. Красивые французские слова и фразы с переводом
Французский язык заслуженно считается самым чувственным языком мира – в его обиходе несколько сотен глаголов, обозначающих эмоции и чувства разного рода. Лирическая мелодичность горлового звука «р» и изысканная точность «ле» придают особый шарм языку.
Галлицизмы
Используемые в русском языке французские слова называют галлицизмами, они прочно вошли в русскоязычный разговор большим количеством слов и производных от них, схожих по смыслу или, наоборот, только по звучанию.
Произношение французских слов отличается от славянских наличием горловых и носовых звуков, например, «ан» и «он» произносятся пропусканием звука через носовую полость, а звук «эн» через нижнюю часть передней стенки горла. Также для этого языка характерно ударение на последний слог слова и мягкие шипящие звуки, как в слове «брошюра» и «желе». Еще один показатель галлицизма – наличие в слове суффиксов -аж, -ар, -изм (плюмаж, массаж, будуар, монархизм). Уже эти тонкости дают понять, насколько уникален и разнообразен государственный язык Франции.
Изобилие французских слов в славянских языках
Мало кто догадывается, что “метро”, “багаж”, “баланс” и “политика” – это исконно французские слова, заимствованные другими языками, красивые «вуаль» и «нюанс» тоже. По некоторым данным, каждый день на территории постсоветского пространства используется около двух тысяч галлицизмов. Предметы одежды (панталоны, манжеты, жилет, плиссе, комбинезон), военная тематика (блиндаж, патруль, траншея), торговое дело (аванс, кредит, киоск и режим) и, конечно же. сопутствующие красоте слова (маникюр, одеколон, боа, пенсне) – это все галлицизмы.
Причем некоторые слова созвучны на слух, но имеют отдаленный или разный смысл. Для примера:
- Сюртук – это предмет мужского гардероба, а дословно означает «поверх всего».
- Фуршет – у нас это праздничный стол, у французов это просто вилка.
- Пижон – щеголеватый молодой человек, а пижон во Франции – это голубь.
- Пасьянс – с французского «терпение», у нас же это карточная игра.
- Безе (вид воздушного пирожного) – красивое французское слово, означающее поцелуй.
- Винегрет (салат из овощей), винегре – это всего лишь уксус у французов.
- Десерт – изначально это слово во Франции обозначало уборку со стола, и уже намного позже – последнее блюдо, после которого убирают.
Язык любви
Тет-а тет (встреча один на один), рандеву (свидание), визави (напротив) – это тоже слова-выходцы из Франции. Амор (любовь) – красивое французское слово, столько раз будоражившее умы возлюбленных. Потрясающий язык романтики, нежности и обожания, мелодичное журчание которого не оставит ни одну женщину равнодушной.
Классическое «же тэм» используется для обозначения сильной, всепоглощающей любви, а если к этим словам добавить «бьян» – то смысл уже изменится: это будет означать «ты мне нравишься».
Пик популярности
Французские слова в русском языке впервые стали появляться во времена Петра Великого, а с конца восемнадцатого века существенно подвинули родную речь в сторону. Французский стал ведущим языком высшего общества. Все переписки (особенно любовные) велись исключительно на французском языке, красивые длинные тирады заполняли банкетные залы и кабинеты переговоров. При дворе императора Александра Третьего считалось постыдным (моветон – невоспитанность) не знать язык франков, на человека сразу же вешалось клеймо невежды, поэтому учителя-французы пользовались большим спросом.
Ситуация изменилась благодаря роману в стихах «Евгений Онегин», в котором автор Александр Сергеевич очень тонко поступил, написав монолог-письмо Татьяны к Онегину, на русском языке (хотя и мыслил он на французском, будучи русским, как утверждают историки.) Этим он вернул былую славу родному языку.
Популярные сейчас фразы на французском
Комильфо в переводе с французского означает «как надо», то есть нечто, сделанное комильфо – сделанное по всем правилам и пожеланиям.
- Се ля ви! – очень известная фраза, означающая «такова жизнь».
- Же тэм – всемирную славу этим словам принесла певица Лара Фабиан в одноименной песне «Je t’aime!» – я тебя люблю.
- Шерше ля фамм – также всем известное «ищите женщину»
- А ля гер, ком гер – «на войне, как на войне». Слова из песни, которую пел Боярский в популярном фильме всех времен «Три мушкетера».
- Бон мо – острое словцо.
- Фезон де парле – манера говорить.
- Ки фамм вё – дие ле вё – «что хочет женщина-того хочет бог».
- Антр ну сау ди – между нами сказано.
История возникновения нескольких слов
Всем известное слово “мармелад” – это исковерканное «Marie est malade» – Мари больна.
В средние века Стюарт во времена поездок страдала от морской болезни и отказывалась от пищи. Личный врач прописал ей дольки апельсинов с кожурой, густо обсыпанные сахаром, а повар-француз готовил отвары из айвы для возбуждения аппетита. Если эти два блюда заказывали на кухне, между придворными сразу шептались: “Мари больна!” (мари э малад).
Шантрапа – слово, обозначающее бездельников, беспризорников, тоже пришло из Франции. Детей, у которых не было музыкального слуха и хороших вокальных данных, не брали в церковный хор певчими («chantra pas» – не поет), поэтому они слонялись без дела по улицам, бедокуря и развлекаясь. Их спрашивали: “Почему бездельничаете?” В ответ: “Шантрапа”.
Подшофе – (chauffe – отопление, нагреватель) с приставкой под-, то есть подогретый, под воздействием тепла, принял для «согрева». Красивое французское слово, а смысл прямо противоположный.
Кстати, всем известная почему так звалась? А ведь это французское имя, еще и сумочка у нее тоже оттуда – ридикюль. Шапо – переводится как “шляпа”, а «кляк» – это сродни шлепку. Шляпа, складываемая шлепком – это складной цилиндр, какой и носила вредная старушка.
Силуэт – это фамилия контролера финансов при дворе Людовика Пятнадцатого, который славился своей тягой к роскоши и разнообразным тратам. Казна слишком быстро опустела и, чтобы исправить ситуацию, король назначил на должность молодого неподкупного Этьена Силуэта, который сразу же запретил все гуляния, балы и пиры. Все стало серым и тусклым, а возникшая в те же времена мода на изображения очертания предмета темного цвета на белом фоне – в честь министра-скряги.
Красивые французские слова разнообразят вашу речь
В последнее время татуировки из слов перестали быть только английскими и японскими (как диктовала мода), все чаще стали попадаться на французском, при чем некоторые из них с интересным смыслом.
Французский язык считается достаточно сложным, имеющим множество нюансов и деталей. Чтобы его хорошо знать, нужно кропотливо учиться не один год, но для использования нескольких крылатых и красивых фраз это не обязательно. Два-три слова, вставленных в нужное время в беседу, разнообразят ваш лексикон и сделают речь по-французски эмоциональной и живой.
NB! слова читаются исходя из правил чтения во французском. Там, где есть исключения, я прописала произношен ие.
- PRESTIDIGITATEUR (фокусник, иллюзионист).
- ABASOURDIR (оглушать, ошеломлять) – этот глагол правильно произнести сложно даже франкофонам, поскольку тенденция сказать его через звук «с», но правильно его произносить через звук «з» (помним правило: если «s» расположена между двумя гласными, то она озвончается!).
- CARROUSEL (карусель) – здесь то же правило, что и с глаголом abasourdir. Произносим «карузель».
- AUTOCHTON (коренной житель, туземец) – произносим «отокто» (на конце слова носовое «о»)
- ANTICONSTITUTIONNELEMENT (антиконституционно) – это наречие и оно самое длинное во французском языке.
- EXSANGUE (бескровный, бледный, малокровный) – поскольку это слово начинается с приставки ex-, то хочется его произнести через звук «з». Однако после приставки идет основание sang (кровь) и буква «s» дает звук «с». Поэтому правильно произносить «эксанг».
- ANANAS (ананас) – очень хочется по привычке произнести «с» на конце. Но во французском языке буква «s» на конце слова не читается! Говорим «анана».
- GROIN (рыло, рожа, морда)
- SERRURERIE (слесарное дело, слесарная мастерская) – в этом слове сталкиваемся с беглой «е», которая при произношении выпадает. Конечно трудно сказать «serrur’rie».
- ACCUEILLIR (принимать, встречать) – сочетание букв i и двух l во французском языке дает звук «й». Для некоторых очень сложно произнести этот глагол («акёйир»).
- GABEGIE (неразбериха, путаница, беспорядок) – здесь мы тоже встречаемся с беглой «е». Правильно произносить это слово «gab ’ gie ».
- AUJOURD ’ HUI (сегодня)
- COQUELICOT (мак-самосейка)
- ENTENDRE (слышать, слушать, выслушивать) – в этом слове два носовых звука «а». Если неопределенную форму этого глагола произнести не так и сложно, то в разговоре могут возникнуть трудности. Например: Tu m’entends? -Je ne t’entends pas!
- STATISTICIEN (статистик)
- MAGNAT (магнат, воротила) – конечно мы помним правило, что сочетание букв «gn» дает звук «нь», но не в этом случае. Правильно произносить «mag — na »
- PUGNACE (драчливый, боевой, боеспособный) – та же тенденция, что и в предыдущем слове – все стремятся соблюсти правило, однако произносится четко звук «г» — «pug — nass »
- OIGNON (лук, луковица) – тенденция произнести «ouanion» (сама этим страдаю), потому что правило «o» + «i» дает звук «уа» крепко сидит в голове. Между тем, в этом слове исторически буква «i» служит просто для смягчения сочетания букв «gn», поэтому произносить надо «onion ».
- R é BELLION (мятеж, восстание)
- GAGEURE (пари, заклад, вызов) – по общему правилу сочетание букв «eu» произноситься «œ », однако в этом слове «е» служит для придания букве «g» звука «ж», поэтому она непроизносимая. Правильно произносить это слово «gajure » через звук «u».
- GEN è SE (генез, генезис, происхождение) – хочется произнести это слово «женэз», однако следует соблюсти орфографию этого слова и правильно произносить «жёнэз».
- BOUILLOIRE (чайник, кипятильник) – слишком много гласных звуков подряд «буйуар».
- QUINCAILLERIE (метизы, скобяной товар) – сочетание носовых и йотированных звуков.
- MILLE — FEUILLE (тысячелистник, еще так называют пирожное «Наполеон») – нужно помнить, что в слове «mille» произноситься звук «l», а в слове «feuille» сочетание букв «ill» дает звук «й». Правильно произносить «мильфёй».
- ENTHOUSIASME (воодушевление, восторг, энтузиазм) – очень часто это слово произносят как «antousiazme» или как в русском языке употребляют два звука «з» — «antouziazme», однако правильно говорить «antouziasme» (через звук «с» на конце слова).
А ваше слово есть в списке? Напишите нам в комментариях,какие слова во французском сложно произносить вам!))
Если хорошо знать правила чтения, тренировать дикцию при помощи скороговорок и упражнений, учитывать исключения из правил, то все сложности перестанут быть таковыми. Главное в речи – навык. И чем больше вы будете говорить на французском, тем меньше трудностей будете испытывать. А преподаватели нашей помогут Вам в этом — приходите к нам на Мы с радостью возьмем вас под свое крыло и подберем для вас индивидуальный фонетический курс, который принесет Вам не только пользу, но и удовольствие.
Школа LF предупреждает: изучение языков вызывает привыкание!
Изучайте иностранные языки по скайпу в школе LingvaFlavor
Вам также может быть интересно:
Любое изучение иностранного языка помогает в развитии, карьере и может значительно укрепить ваше социальное положение. Это отличная тренировка мозга, которая позволяет сохранить здравый ум и память в любом возрасте. Французский считается богатым и аналитическим языком, структурирующим мысль и развивающим критический ум, при проведении переговоров и дискуссий основные фразы на французском языке сослужат вам добрую службу.
Нужно ли их знать
Знание повседневных фраз необходимо не только для туристов: французский — безумно красивый, мелодичный и вдохновляющий язык. Люди, знающие историю, не могут остаться равнодушными к Франции и ее героям, в стремлении приобщиться к ее культуре, многие испытывают желание изучить язык ее народа. Отсюда и массовое увлечение этим языком влюбленных и поэтов, на котором говорили Мопассан, Вольтер и, конечно же, Дюма.
Французский входит в шестерку официальных языков Организации Объединенных Наций, на нем говорят в 33 странах мира (включая Гаити и некоторые африканские страны). Вот уже долгое время знание французского считается хорошим тоном, это язык дипломатов и просто образованных и культурных людей. Основные фразы на этом языке звучат на международных симпозиумах и научных съездах.
Где пригодятся
Если вы желаете поработать во Франции, знание языка будет просто необходимо. Многие крупные французские корпорации работают и в России, если начать карьеру в них, то знание французских фраз на начальном уровне поможет сотруднику «Рено» или «Бондюэль», «Пежо», а также косметического лидера «Л”Ореаль».
Многие принимают решение приехать во Францию для постоянного проживания, и знание французского в этом случае необходимо как воздух. Из-за недостаточного владения языком может возникнуть недопонимание, новые знакомства и расширение круга общения оказываются невозможными, возможны даже конфликтные ситуации. Это мешает благополучию тех, кто желает устроить свою жизнь во Франции. Английский в этой стране в небольшом почете, поэтому знание французского языка обязательно, хотя бы на минимальном уровне. Французы — очень гордая нация, и от всех, кто приезжает сюда жить, они требуют уважительного отношения к языку и культуре. Незнание повседневных простейших фраз может задеть местный народ до глубины души.
Еще одной страстной мечтой многих наших соотечественников является получение высшего образования во Франции. Эта страна предлагает много вариантов для обучения, в том числе и на бюджетной основе. И опять же – куда без языка? Как только возникнут трудности с переводом на экзамене – вам могут отказать в зачислении в вуз. Некоторые французские вузы принимают абитуриентов без экзаменов, лишь по результатам собеседования на французском языке. Вот почему так важно знать язык при желании обучаться в стране.
Во французские вузы, как правило, поступают за год до начала учебного года, то есть подготовительный процесс может занять довольно длительное время, есть возможность хорошо выучить французский, и чем раньше вы начнете свое обучение, тем лучший вы покажете результат на вступительных испытаниях.
Таблица
Общее
На русском | На французском | Произношение |
---|---|---|
Да | Oui | Уи |
Нет | Non | Нон |
Пожалуйста (ответ на спасибо) | Je vous en prie | Жё вузан при |
Спасибо | Merci | Мерси |
Пожалуйста (просьба) | S’il vous plaît | Силь ву плэ |
Извините | Pardon | Пардон |
Здравствуйте | Bonjour | Бонжур |
До свидания | Au revoir | О ревуар |
Пока | A bientôt | А бьенто |
Вы говорите………по-русски? | Parlez-vous………russe ? | Парле-ву………рюс? |
…по-английски? | …anglais ? | …англэ? |
…по-французски? | …français ? | …франсэ? |
Я не говорю ……по-французски. | Je ne parle pas……français. | Жё нё парль па……франсэ |
Я не понимаю | Je ne comprends pas | Жё нё компран па |
Господин, госпожа… | Monsieur, madame… | Мёсьё, мадам… |
Помогите мне, пожалуйста. | Aidez-moi, s’il vous plaît. | Эдэ-муа, силь ву плэ |
Мне нужно… | J’ai besoin de… | Жэ бёзуэн до |
Помедленнее,пожалуйста | Plus lentement,s’il vous plaît | Плю лянтман,силь ву плэ |
Я из России | Je viens de Russie | Жё вьен до Рюси |
Мы из России | Nous venons de Russie | Ну венон де Рюси |
Где находятся туалеты? | Où sont les toilettes ? | У сон ле туалет? |
Транспорт
На русском | На французском | Произношение |
---|---|---|
Где находится…? | Où se trouve… ? | У сё трув…? |
Отель | L’hôtel | Лётэль |
Ресторан | Le restaurant | Лё рэсторан |
Магазин | Le magasin | Лё магазэн |
Музей | Le musée | Лё мюзе |
Улица | La rue | Ля рю |
Площадь | La place | Ля пляс |
Аэропорт | L’aéroport | Ляэропор |
Вокзал жд | La gare | Ля гар |
Автовокзал | La gare routière | Ля гар рутьер |
Автобус | Le bus | Лё бюс |
Трамвай | Le tram | Лё трам |
Поезд | Le train | Лё трэн |
Остановка | L’arrêt | Лярэ |
Поезд | Le train | Лё трэн |
Самолет | L’avion | Лявьон |
Метро | Le métro | Лё метро |
Такси | Le taxi | Лё такси |
Автомобиль | La voiture | Ля вуатюр |
Отправление | Le départ | Лё дэпар |
Прибытие | L’arrivée | Ляривэ |
Налево | A gauche | А гош |
Направо | A droite | А друат |
Прямо | Tout droit | Ту друа |
Билет | Le billet | Лё бийе |
На русском | На французском | Произношение |
---|---|---|
Сколько это стоит? | Combien ça coûte ? | Комбьен са кут? |
Я хотел(а) бы купить / заказать… | Je voudrais acheter / commander… | Жё вудрэ аштэ / командэ… |
У вас есть…? | Avez-vous… ? | Аве ву? |
Открыто | Ouvert | Увер |
Закрыто | Fermé | ферме |
Вы принимаете кредитные карты? | Acceptez-vous les cartes de crédit ? | Аксепте ву ле карт до креди? |
Я это беру | Je le prends | Жё лё пран |
Завтрак | Le petit déjeuner | Лё пти дежёне |
Обед | Le déjeuner | Лё дежёне |
Ужин | Le dîner | Лё дине |
Счет, пожалуйста | L’addition, s’il vous plaît | Лядисьон, силь ву плэ |
Хлеб | Du pain | Дю пэн |
Кофе | Du café | Дю кафе |
Чай | Du thé | Дю тэ |
Вино | Du vin | Дю вэн |
Пиво | De la bière | До ля бьер |
Сок | Du jus | Дю жю |
Вода | De l’eau | До лё |
Соль | Du sel | Дю сэль |
Перец | Du poivre | Дю пуавр |
Мясо | De la viande | До ля вьянд |
Говядина | Du boeuf | Дю бёф |
Свинина | Du porc | Дю пор |
Птица | De la volaille | До ля волай |
Рыба | Du poisson | Дю пуасон |
Овощи | Des légumes | Дэ легюм |
Фрукты | Des fruits | Дэ фрюи |
Мороженое | Une glace | Юн гляс |
В русском языке более 2000 французских слов, которыми мы пользуемся практически каждый день, даже не подозревая об их идеологически неправильных корнях. И, если Пятой Республике мы дали по крайней мере одно слово – «Бистро» (спасибо казакам, дошедшим до Монмартра в 1814-м и выпившим там все запасы шампанского: «Тащи быстро! Кому я сказал? Быстро, мать твою!»), то взяли у них намного больше. Причиной тому, скорее всего, невероятная популярность французского в XVIII-XIX веках. Не спас даже радетель за чистоту русского языка, датчанин Владимир Даль. С атташе, абажурами и кашне (cache-nez, кстати – прятать нос) – все понятно, но знали ли вы, например, что слова «вираж» и «фея» – тоже французские?
Дежурный – от de jour: назначенный какому-то дню. Например, классическое французское, виденное туристами во множестве кафешек и бистро plat de jour – «блюдо дня», у нас превратилось в «дежурное блюдо»
Руль, рулить – от rouler: ездить, вращать. Тут и пояснять нечего. Рулет, да, отсюда же.
Кошмар – cauchemar: происходит от двух слов – старофранцузского chaucher – «давить» и фламандского mare – «призрак». Вот такое «приходящее по ночам привидение, которое любит нежно прислоняться к спящим».
Жалюзи – от jalouse (jalousie): зависть, ревность. С этим словом у русских никогда не складывалось. Большинство упорно делает ударение на “а” вместо “и”. Этимология слова довольно проста: чтобы соседи не завидовали, французы просто опускали жалюзи. Широкому русскому характеру такие тонкости душевной организации не были свойственны, поэтому у нас просто строили забор повыше, да покрепче.
Минет – minette: кошечка. Ну, как же без него! У французов есть устойчивое выражение «сделать кошечку», но означает она ровно противоположное, чем в русском – буквально «сделать куннилингус». Можно было бы предположить, что слово произошло от minet – котенок м.р., вот только звучало бы это «минэ», хотя кто его знает, как это прочитали наши предки.
Пальто – paletot: почти уже не употребляемое во Франции определение верхней мужской одежды: теплой, широкой, с воротником или капюшоном. Анахронизм, так сказать.
Тужурка – от toujour: всегда. Просто ежедневная, «всегдашняя» одежда.
Картуз – от cartouche: буквально «патрон». Собственно, в значении «мешочек с порохом», это слово появилось в России в 1696 году, а вот «превратилось» в головной убор лишь в 19 веке совершенно неизвестным науке способом.
Калоши – galoche: башмаки на деревянной подошве. Самое нелюбимое слово В. Даля. Он предлагал называть их «мокроступами», но не прижилось, не прижилось. Хотя, вот, в Питере, наверное, не без усилий того же Даля, французское слово бордюр упорно называют «поребриком» – хотя даже у этого слова имеются голландские корни. Но мы сейчас не об этом. Кстати, у galoche – есть еще одно значение во французском: поцелуй взасос. Думайте, что хотите.
Сюртук – от surtout: поверх всего. Ох, не спрашивайте, мы не знаем и не носим. Но да, когда-то сюртук был действительно верхней одеждой.
Шапка – от chapeau: произошло от старофранцузского chape – крышка.
Панама – panama: объяснять не надо. Но вот, что удивительно, Париж часто называют Paname, хотя местных жителей в подобных головных уборах замечено на улицах не было.
Шедевр – от chef d’œuvre: мастер своего дела.
Шофер – chauffeur: первоначально кочегар, истопник. Тот, кто дрова подбрасывает. Но это было давно, еще до появления двигателей внутреннего сгорания. И, кстати…
Подшофе – от того же слова chauffer: греть, подогревать. Прижилось в России, благодаря французам-гувернерам, которые не прочь были хлопнуть рюмашку-другую. Предлог «под» – чисто русское, часто употребляющееся при обозначении состояния: под градусом, под хмельком. Или… «подогретый», если хотите. И, продолжая тему алкоголя…
Кирять, накиряться – от kir: аперитив из белого вина и сладкого слабоградусного ягодного сиропа, чаще всего смородинного, ежевичного или персикового. Им, с непривычки, действительно можно быстро «накиряться», особенно, если не ограничится одним-двумя стаканчиками, а по старой русской традиции, начать злоупотреблять как положено.
Авантюра – aventure: приключение. Во французском не носит того негативного оттенка, какого слово приобрело в русском, как, собственно, и…
Афера – от à faire: (чтобы) делать, поделать. В общем, просто заняться чем-то полезным. А не то, что вы подумали.
Замуровать – от mur: стена. То есть, в буквальном смысле «заделать в стену». Крылатая фраза «Замуровали, демоны!» вряд ли могла существовать во времена Иоанна Грозного, а вот появиться в XVII веке, благодаря Петру Первому – вполне, как и слово…
Работа – от raboter: отделывать, шлифовать, строгать, заниматься, короче, ручным трудом. Что странно, до 17 века такого слова в русских текстах действительно не употреблялось. Не забывайте, именно во времена Петра Первого в Россию действительно приехало множество архитекторов, инженеров и ремесленников из стран Западной Европы. Да что там говорить, именно по парижскому образцу задуман был Санкт-Петербург. Они проектировали, русские «работали». Нельзя так же забывать и о том, что многие талантливые и рукастые парни, по приказу того же Петра, отправились изучать ремесло в другие страны и вполне могли «захватить» словечко с собой на родину.
Дюжина – douzaine: ну, двенадцать, как оно есть.
Экивоки – от equivoque: двусмысленный. Нет, ну правда, не могли же вы всерьез подумать, что такое странное слово появилось в русском просто так, от нечего делать?
Барак – baraque: лачуга. От общероманского слова barrio – глина. И вовсе это не изобретение времен НЭПа.
Выкидывать антраша – от entrechat: заимствовано из латыни, и означает – плести, заплетать, сплетать, скрещивать. Согласно серьезному академическому словарю, антраша – в классическом балетном танце род скачкообразного прыжка, когда ноги танцора быстро скрещиваются в воздухе.
Ретивый – от retif: норовистый. Кажется, одно из самых старых заимствованных из французского языка слов. Наверное, еще во времена Ярославны.
Винегрет – vinaigrette: соус из уксуса, традиционная заправка для салатов. К нашему традиционному блюду из свеклы, кислой капусты и вареной картошки не имеющий никакого отношения. Для французов вообще подобное сочетание продуктов кажется чуть ли не смертельным, как не в восторге они и от традиционного русского borsche или, скажем кваса (как вы можете пить эту гадость?).
Сосиска – от saucisse, как, собственно, и креветка – от crevette. Ну, уж про бульон-то, вообще, кажется, говорить нет смысла. Между тем bouillon – «отвар», происходит от слова bolir – «кипятить». Ага.
Суп – soupe: заимствование из французского языка в XVIII веке, произошедшее от латинского suppa – «кусок хлеба, обмакнутый в подливку». Про консервы надо? – от concerver – «сохранять». Про слово «соус» говорить вообще бессмысленно.
Котлета – côtelette, которое в свою очередь образовано от côte – ребро. Дело в том, что в России привыкли обозначать словом котлета блюдо из рубленого мяса, а французы им обозначают кусок мяса на косточке, точнее свинину (или баранину) на ребрышке.
Помидор – от pomme d’or: золотое яблоко. Почему в России прижилось это словосочетание, история умалчивает. В самой Франции помидоры называют банально – томатами.
Компот – от componere: складывать, составлять, компонировать, если хотите. То есть собрать вместе кучу всяких фруктов.
Кстати, фразеологизм «не в своей тарелке», дословный, но не слишком верный перевод фразы ne pas etre dans son assiette. Дело в том, что assiette – это не только тарелка, из которой едят, но основа, расположение духа. Так что, в оригинале эта фраза означала «быть не в духе, не в настроении».
Ресторан – restaurant: буквально «восстанавливающий». Существует легенда, что в в 1765 г. некий Буланже, хозяин парижского трактира, вывесил на дверях своего только что открытого заведения призывную надпись: «Приходите ко мне, и я восстановлю ваши силы». Трактир Буланже, где кормили вкусно и относительно дешево, скоро стал модным местом. Как часто бывает с модными местами, заведение получило у завсегдатаев особое название, понятное лишь посвященным: «Завтра снова встретимся в Восстанавливающем!». Кстати, первый ресторан в России «Славянский базар», был открыт в 1872 году и, в отличие от трактиров, там больше ели, чем банально бухали.
Обескуражить – от courage: храбрость, мужество. Кураж в русском языке тоже приобрел не совсем очевидное значение. Между тем, обрастя приставкой, суффиксом и окончанием, слово стало значить, собственно, что и подразумевалось: лишить кого-то уверенности, мужества, привести в состояние растерянности.
Стушеваться – от toucher: прикасаться, трогать. Ммм… думается, когда-то давно, приличные девушки краснели и смущались, тушевались, так сказать, когда особо наглые молодые люди хватали их за коленки и другие части тела.
Трюк – truc: вещь, штуковина, название которой не могут вспомнить. Ну… это… как его…
Рутина – от route, routine: дорога, путь, и образованного от него routine: навык, привычность. А вы, часто ходя по одному и тому же пути, с работы до дома и наоборот, не набили себе оскомину? Может, все бросить, и заняться дауншифтингом (английское слово – сейчас не о нем)?
Брелок – breloque: подвеска на цепочке для часов.
Мебель – meuble: буквально то, что двигается, можно сдвинуть, перенести на другое место, в противовес immeuble – недвижимости. Еще раз спасибо Петру Первому за возможность не указывать, что именно из предметов обихода имеется в вашей недвижимости, например те же французские: бюро, шифоньер, трюмо, гардероб или табурет.
Ва-банк – от va banque: буквально «банк идет». Выражение, употреблявшееся игроками в карты, когда им вдруг резко начинало «переть». Поэтому, «пойти ва-банк» и значит, рискнуть, надеясь, что можно получить очень много.
Кляуза – от clause: условие договора, статья соглашения. Как кляуза приобрело такое негативное значение – трудно сказать, как и то, почему…
Район – rayon: луч. Стал местом на карте, а не источником света.
Марля – от marly: тонкая ткань, по названию селения Марли, сейчас – Марли-ле-Руа (Marly-le-Roi), где ее впервые произвели.
Дебош – débauche: разврат, распутство, разгул.
Галиматья – от galimatias: путаница, вздор. Существует прекрасная история о том, что жил-был некий адвокат, которому нужно было защищать в суде клиента по имени Матье, у которого украли петуха. В то время заседания велись исключительно на латыни, адвокат, как и любой француз, говорящий на другом языке, произносил речь невнятно, сбивчиво, и умудрился перепутать слова местами. Вместо «gallus Matias» – петух Матье, сказал «galli Matias» – то есть – Матье петуха (Матье, принадлежащий петуху).
И несколько историй, которые вы наверняка знаете:
Шантрапа – от chantera pas: дословно – петь не будет. Говорят, дело было веке в XVIII в усадьбе графа Шереметьева, известного созданием первого в России крепостного театра. Само собой, будущих оперных див и «дивов» набирали из местных Матрен да Гришек. Процедура сотворения будущих Прасковий Жемчуговых происходила следующим образом: французский (реже итальянский) преподаватель собирал крестьян на прослушивание, и если тем по уху прошелся большой бурый медведь, уверенно заявлял – Chantera pas!
Шваль – от cheval: лошадь. Тоже по легенде, отступавшие французские войска, сильно подмороженные суровой русской зимой и замученные партизанами (тоже, кстати, французское слово), сильно голодали. Лошадиное мясо, которое и сейчас во Франции считается деликатесом, стало чуть ли не единственным источником пищи. Для русских у которых жива еще была память о татаро-монголах, есть конину было совершенно неприемлемо, поэтому, услышав французское слово cheval – лошадь, они не нашли ничего умнее, чем присвоить это название в уничижительном смысле и его потребителям.
Шаромыжник – от cher ami: дорогой друг. И снова байка о войне 1812 года. Французы-дезертиры бродили по деревням и весям, выпрашивая хоть кусочек пищи. Само собой, прогибались они по-полной, обращаясь к русским аборигенам не иначе, как «дорогой друг». Ну как еще могли крестьяне окрестить несчастное полузамерзшее существо, одетое черт знает во что? Правильно – шаромыжник. Кстати, устойчивая идиома «шерочка с машерочкой» тоже появилось от cher et ma cher.
А вот слово «головоломка» появилось от обратного перевода слова кастет (cassetete) – от casse: ломать и tete – голова. То есть в буквальном смысле.
Это всего лишь полсотни знакомых нам с детства слов. А сколько их всего – вы даже не представляете! Только – тссс! – не говорите сатирику-историку Задорнову, а то, мало ли что он придумает.
Рекомендуем также
Самые главные французские слова. Красивые французские слова и фразы с переводом
Любое изучение иностранного языка помогает в развитии, карьере и может значительно укрепить ваше социальное положение. Это отличная тренировка мозга, которая позволяет сохранить здравый ум и память в любом возрасте. Французский считается богатым и аналитическим языком, структурирующим мысль и развивающим критический ум, при проведении переговоров и дискуссий основные фразы на французском языке сослужат вам добрую службу.
Нужно ли их знать
Знание повседневных фраз необходимо не только для туристов: французский — безумно красивый, мелодичный и вдохновляющий язык. Люди, знающие историю, не могут остаться равнодушными к Франции и ее героям, в стремлении приобщиться к ее культуре, многие испытывают желание изучить язык ее народа. Отсюда и массовое увлечение этим языком влюбленных и поэтов, на котором говорили Мопассан, Вольтер и, конечно же, Дюма.
Французский входит в шестерку официальных языков Организации Объединенных Наций, на нем говорят в 33 странах мира (включая Гаити и некоторые африканские страны). Вот уже долгое время знание французского считается хорошим тоном, это язык дипломатов и просто образованных и культурных людей. Основные фразы на этом языке звучат на международных симпозиумах и научных съездах.
Где пригодятся
Если вы желаете поработать во Франции, знание языка будет просто необходимо. Многие крупные французские корпорации работают и в России, если начать карьеру в них, то знание французских фраз на начальном уровне поможет сотруднику «Рено» или «Бондюэль», «Пежо», а также косметического лидера «Л”Ореаль».
Многие принимают решение приехать во Францию для постоянного проживания, и знание французского в этом случае необходимо как воздух. Из-за недостаточного владения языком может возникнуть недопонимание, новые знакомства и расширение круга общения оказываются невозможными, возможны даже конфликтные ситуации. Это мешает благополучию тех, кто желает устроить свою жизнь во Франции. Английский в этой стране в небольшом почете, поэтому знание французского языка обязательно, хотя бы на минимальном уровне. Французы — очень гордая нация, и от всех, кто приезжает сюда жить, они требуют уважительного отношения к языку и культуре. Незнание повседневных простейших фраз может задеть местный народ до глубины души.
Еще одной страстной мечтой многих наших соотечественников является получение высшего образования во Франции. Эта страна предлагает много вариантов для обучения, в том числе и на бюджетной основе. И опять же – куда без языка? Как только возникнут трудности с переводом на экзамене – вам могут отказать в зачислении в вуз. Некоторые французские вузы принимают абитуриентов без экзаменов, лишь по результатам собеседования на французском языке. Вот почему так важно знать язык при желании обучаться в стране.
Во французские вузы, как правило, поступают за год до начала учебного года, то есть подготовительный процесс может занять довольно длительное время, есть возможность хорошо выучить французский, и чем раньше вы начнете свое обучение, тем лучший вы покажете результат на вступительных испытаниях.
Таблица
Общее
На русском | На французском | Произношение |
---|---|---|
Да | Oui | Уи |
Нет | Non | Нон |
Пожалуйста (ответ на спасибо) | Je vous en prie | Жё вузан при |
Спасибо | Merci | Мерси |
Пожалуйста (просьба) | S’il vous plaît | Силь ву плэ |
Извините | Pardon | Пардон |
Здравствуйте | Bonjour | Бонжур |
До свидания | Au revoir | О ревуар |
Пока | A bientôt | А бьенто |
Вы говорите………по-русски? | Parlez-vous………russe ? | Парле-ву………рюс? |
…по-английски? | …anglais ? | …англэ? |
…по-французски? | …français ? | …франсэ? |
Я не говорю ……по-французски. | Je ne parle pas……français. | Жё нё парль па……франсэ |
Я не понимаю | Je ne comprends pas | Жё нё компран па |
Господин, госпожа… | Monsieur, madame… | Мёсьё, мадам… |
Помогите мне, пожалуйста. | Aidez-moi, s’il vous plaît. | Эдэ-муа, силь ву плэ |
Мне нужно… | J’ai besoin de… | Жэ бёзуэн до |
Помедленнее,пожалуйста | Plus lentement,s’il vous plaît | Плю лянтман,силь ву плэ |
Я из России | Je viens de Russie | Жё вьен до Рюси |
Мы из России | Nous venons de Russie | Ну венон де Рюси |
Где находятся туалеты? | Où sont les toilettes ? | У сон ле туалет? |
Транспорт
На русском | На французском | Произношение |
---|---|---|
Где находится…? | Où se trouve… ? | У сё трув…? |
Отель | L’hôtel | Лётэль |
Ресторан | Le restaurant | Лё рэсторан |
Магазин | Le magasin | Лё магазэн |
Музей | Le musée | Лё мюзе |
Улица | La rue | Ля рю |
Площадь | La place | Ля пляс |
Аэропорт | L’aéroport | Ляэропор |
Вокзал жд | La gare | Ля гар |
Автовокзал | La gare routière | Ля гар рутьер |
Автобус | Le bus | Лё бюс |
Трамвай | Le tram | Лё трам |
Поезд | Le train | Лё трэн |
Остановка | L’arrêt | Лярэ |
Поезд | Le train | Лё трэн |
Самолет | L’avion | Лявьон |
Метро | Le métro | Лё метро |
Такси | Le taxi | Лё такси |
Автомобиль | La voiture | Ля вуатюр |
Отправление | Le départ | Лё дэпар |
Прибытие | L’arrivée | Ляривэ |
Налево | A gauche | А гош |
Направо | A droite | А друат |
Прямо | Tout droit | Ту друа |
Билет | Le billet | Лё бийе |
На русском | На французском | Произношение |
---|---|---|
Сколько это стоит? | Combien ça coûte ? | Комбьен са кут? |
Я хотел(а) бы купить / заказать… | Je voudrais acheter / commander… | Жё вудрэ аштэ / командэ… |
У вас есть…? | Avez-vous… ? | Аве ву? |
Открыто | Ouvert | Увер |
Закрыто | Fermé | ферме |
Вы принимаете кредитные карты? | Acceptez-vous les cartes de crédit ? | Аксепте ву ле карт до креди? |
Я это беру | Je le prends | Жё лё пран |
Завтрак | Le petit déjeuner | Лё пти дежёне |
Обед | Le déjeuner | Лё дежёне |
Ужин | Le dîner | Лё дине |
Счет, пожалуйста | L’addition, s’il vous plaît | Лядисьон, силь ву плэ |
Хлеб | Du pain | Дю пэн |
Кофе | Du café | Дю кафе |
Чай | Du thé | Дю тэ |
Вино | Du vin | Дю вэн |
Пиво | De la bière | До ля бьер |
Сок | Du jus | Дю жю |
Вода | De l’eau | До лё |
Соль | Du sel | Дю сэль |
Перец | Du poivre | Дю пуавр |
Мясо | De la viande | До ля вьянд |
Говядина | Du boeuf | Дю бёф |
Свинина | Du porc | Дю пор |
Птица | De la volaille | До ля волай |
Рыба | Du poisson | Дю пуасон |
Овощи | Des légumes | Дэ легюм |
Фрукты | Des fruits | Дэ фрюи |
Мороженое | Une glace | Юн гляс |
Французский язык заслуженно считается самым чувственным языком мира – в его обиходе несколько сотен глаголов, обозначающих эмоции и чувства разного рода. Лирическая мелодичность горлового звука «р» и изысканная точность «ле» придают особый шарм языку.
Галлицизмы
Используемые в русском языке французские слова называют галлицизмами, они прочно вошли в русскоязычный разговор большим количеством слов и производных от них, схожих по смыслу или, наоборот, только по звучанию.
Произношение французских слов отличается от славянских наличием горловых и носовых звуков, например, «ан» и «он» произносятся пропусканием звука через носовую полость, а звук «эн» через нижнюю часть передней стенки горла. Также для этого языка характерно ударение на последний слог слова и мягкие шипящие звуки, как в слове «брошюра» и «желе». Еще один показатель галлицизма – наличие в слове суффиксов -аж, -ар, -изм (плюмаж, массаж, будуар, монархизм). Уже эти тонкости дают понять, насколько уникален и разнообразен государственный язык Франции.
Изобилие французских слов в славянских языках
Мало кто догадывается, что “метро”, “багаж”, “баланс” и “политика” – это исконно французские слова, заимствованные другими языками, красивые «вуаль» и «нюанс» тоже. По некоторым данным, каждый день на территории постсоветского пространства используется около двух тысяч галлицизмов. Предметы одежды (панталоны, манжеты, жилет, плиссе, комбинезон), военная тематика (блиндаж, патруль, траншея), торговое дело (аванс, кредит, киоск и режим) и, конечно же. сопутствующие красоте слова (маникюр, одеколон, боа, пенсне) – это все галлицизмы.
Причем некоторые слова созвучны на слух, но имеют отдаленный или разный смысл. Для примера:
- Сюртук – это предмет мужского гардероба, а дословно означает «поверх всего».
- Фуршет – у нас это праздничный стол, у французов это просто вилка.
- Пижон – щеголеватый молодой человек, а пижон во Франции – это голубь.
- Пасьянс – с французского «терпение», у нас же это карточная игра.
- Безе (вид воздушного пирожного) – красивое французское слово, означающее поцелуй.
- Винегрет (салат из овощей), винегре – это всего лишь уксус у французов.
- Десерт – изначально это слово во Франции обозначало уборку со стола, и уже намного позже – последнее блюдо, после которого убирают.
Язык любви
Тет-а тет (встреча один на один), рандеву (свидание), визави (напротив) – это тоже слова-выходцы из Франции. Амор (любовь) – красивое французское слово, столько раз будоражившее умы возлюбленных. Потрясающий язык романтики, нежности и обожания, мелодичное журчание которого не оставит ни одну женщину равнодушной.
Классическое «же тэм» используется для обозначения сильной, всепоглощающей любви, а если к этим словам добавить «бьян» – то смысл уже изменится: это будет означать «ты мне нравишься».
Пик популярности
Французские слова в русском языке впервые стали появляться во времена Петра Великого, а с конца восемнадцатого века существенно подвинули родную речь в сторону. Французский стал ведущим языком высшего общества. Все переписки (особенно любовные) велись исключительно на французском языке, красивые длинные тирады заполняли банкетные залы и кабинеты переговоров. При дворе императора Александра Третьего считалось постыдным (моветон – невоспитанность) не знать язык франков, на человека сразу же вешалось клеймо невежды, поэтому учителя-французы пользовались большим спросом.
Ситуация изменилась благодаря роману в стихах «Евгений Онегин», в котором автор Александр Сергеевич очень тонко поступил, написав монолог-письмо Татьяны к Онегину, на русском языке (хотя и мыслил он на французском, будучи русским, как утверждают историки.) Этим он вернул былую славу родному языку.
Популярные сейчас фразы на французском
Комильфо в переводе с французского означает «как надо», то есть нечто, сделанное комильфо – сделанное по всем правилам и пожеланиям.
- Се ля ви! – очень известная фраза, означающая «такова жизнь».
- Же тэм – всемирную славу этим словам принесла певица Лара Фабиан в одноименной песне «Je t’aime!» – я тебя люблю.
- Шерше ля фамм – также всем известное «ищите женщину»
- гер, ком а ля гер – «на войне, как на войне». Слова из песни, которую пел Боярский в популярном фильме всех времен «Три мушкетера».
- Бон мо – острое словцо.
- Фезон де парле – манера говорить.
- Ки фамм вё – дие ле вё – «что хочет женщина-того хочет бог».
- Антр ну сау ди – между нами сказано.
История возникновения нескольких слов
Всем известное слово “мармелад” – это исковерканное «Marie est malade» – Мари больна.
В средние века Стюарт во времена поездок страдала от морской болезни и отказывалась от пищи. Личный врач прописал ей дольки апельсинов с кожурой, густо обсыпанные сахаром, а повар-француз готовил отвары из айвы для возбуждения аппетита. Если эти два блюда заказывали на кухне, между придворными сразу шептались: “Мари больна!” (мари э малад).
Шантрапа – слово, обозначающее бездельников, беспризорников, тоже пришло из Франции. Детей, у которых не было музыкального слуха и хороших вокальных данных, не брали в церковный хор певчими («chantra pas» – не поет), поэтому они слонялись без дела по улицам, бедокуря и развлекаясь. Их спрашивали: “Почему бездельничаете?” В ответ: “Шантрапа”.
Подшофе – (chauffe – отопление, нагреватель) с приставкой под-, то есть подогретый, под воздействием тепла, принял для «согрева». Красивое французское слово, а смысл прямо противоположный.
Кстати, всем известная почему так звалась? А ведь это французское имя, еще и сумочка у нее тоже оттуда – ридикюль. Шапо – переводится как “шляпа”, а «кляк» – это сродни шлепку. Шляпа, складываемая шлепком – это складной цилиндр, какой и носила вредная старушка.
Силуэт – это фамилия контролера финансов при дворе Людовика Пятнадцатого, который славился своей тягой к роскоши и разнообразным тратам. Казна слишком быстро опустела и, чтобы исправить ситуацию, король назначил на должность молодого неподкупного Этьена Силуэта, который сразу же запретил все гуляния, балы и пиры. Все стало серым и тусклым, а возникшая в те же времена мода на изображения очертания предмета темного цвета на белом фоне – в честь министра-скряги.
Красивые французские слова разнообразят вашу речь
В последнее время татуировки из слов перестали быть только английскими и японскими (как диктовала мода), все чаще стали попадаться на французском, при чем некоторые из них с интересным смыслом.
Французский язык считается достаточно сложным, имеющим множество нюансов и деталей. Чтобы его хорошо знать, нужно кропотливо учиться не один год, но для использования нескольких крылатых и красивых фраз это не обязательно. Два-три слова, вставленных в нужное время в беседу, разнообразят ваш лексикон и сделают речь по-французски эмоциональной и живой.
Великолепная Франция – страна романтики и влюбленных сердец. Путешествие во Францию, это мечта каждой влюбленной пары. Здесь есть все для романтического отдыха.
Милые уютные кафе, чудесные гостиницы, масса развлечений и ночных клубов. Отдых во Франции придется по вкусу любому человеку, какие бы вкусы у него ни были. Это уникальная, очень разнообразная страна. А если вы еще и пообщаетесь с её жителями, так и вовсе влюбитесь в этот чудесный уголок Земли.
Но для того что бы общаться с местным населением, нужно знать хотя бы азы французского языка, или же иметь под рукой наш русско-французский разговорник, который состоит из важных разделов.
Общие фразы
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
да. | Oui. | Уи. |
нет. | Non. | Нон. |
пожалуйста. | S’il vous plait. | Силь ву пле. |
спасибо. | Merci. | Мерси. |
большое спасибо. | Merci beaucoup. | Мерси боку. |
простите, но не могу | excusez-moi, mais je ne peux pas | экскюзэ муа, мэ жё нё пё па |
хорошо | bien | бьян |
ладно | d’accord | дакор |
да, конечно | oui, bien sûr | уи, бьян сюр |
сейчас | tout de suite | ту дё сюит |
разумеется | bien sûr | бьян сюр |
договорились | d’accord | дакор |
чем могу быть полезен (офиц.) | comment puis-je vous aider? | коман пюиж ву зэдэ? |
друзья! | camarades | камарад |
коллеги!(офиц.) | cheres collegues! | шэр колэг |
девушка! | mademoiselle! | мадемуазэль! |
простите, я не расслышал(а). | je n’ai pas entendu | жё нэ па зантандю |
повторите пожалуйста | repetez, si’il vous plait | рэпэтэ, силь ву плэ |
будьте добры … | ayez la bonte de … | айе ла бонтэ дё … |
извините | pardont | пардон |
простите (привлечение внимания) | excusez-moi | экскюзэ муа |
мы уже знакомы | nous nous sommes connus | ну ну сом коню |
рад(а) с вами познакомиться | je suis heureux(se) de faire votre connaissance | жё сюи ёрё(з) дё фэр вотр конэсанс |
очень рад(а) | je suis heureux | жё сюи ёрё(ёрёз) |
очень приятно. | enchante | аншантэ |
моя фамилия … | mon nom de famille est … | мон ном дё фамили э … |
разрешите представиться | parmettez — moi de me presenter | пэрмэтэ муа дё мё прэзантэ |
рарешите представить | permettez — moi de vous presenter le | пэрмэтэ муа дё ву прэзантэ лё |
знакомьтесь | faites connaissance | фэт конэсанс |
как вас зовут? | comment vous appellez — vous? | коман ву заплэву? |
Меня зовут … | Je m’appelle | Жё мапэль |
Давайте познакомимся | Faisons connaossance | Фёзон конэсанс |
никак не могу | je ne peux pas | жё нё пё па |
с удовольствием бы, но не могу | avec plaisir, mais je ne peux pas | авэк плезир, мэ жё нё пё па |
я вынужден вам отказать (офиц.) | je suis oblige de refuser | жё сюи оближэ дё рёфюзэ |
ни в коем случае! | jamais de la vie! | жамэ дё ла ви |
ни за что! | jamais! | жамэ |
это абсолютно исключено! | c’est impossible! | сэ тэнпосибль! |
спасибо за совет … | mersi puor votre conseil … | месри пур вотр консей … |
я подумаю | je penserai | жё пансрэ |
я постараюсь | je tacherai | жё ташрэ |
я прислушаюсь к вашему мнению | je preterai l’ireille a votre opinion | жё прэтрэ лёрэй а вотр опиньон |
Обращения
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
здравствуй(те) | bonjour | бонжур |
добрый день! | bonjour | бонжур |
доброе утро! | bonjour | бонжур |
добрый вечер! | (bon soire) bonjoure | (бонсуар) бонжур |
добро пожаловать! | soyer le(la) bienvenu(e) | суае лё(ля) бьенвёню |
привет! (не офиц.) | salut | салю |
приветствую вас! (офиц.) | je vous salue | жё ву салю |
до свидания! | au revoir! | о рёвуар |
всего хорошего | mes couhaits | мэ суэт |
всего доброго | mes couhaits | мэ суэт |
до скорой встречи | a bientôt | а бьенто |
до завтра! | a demain! | а дёмэн |
прощай(те) | adieu! | адьё |
разрешите откланяться(офиц.) | permettez-moi de fair mes adieux! | пэрмэтэ муа дё фэр мэ задьё |
пока! | salut! | салю |
спокойной ночи! | bon nuit | бон нюи |
счастливого пути! | bon voyage! bonne route! | бон вуаяж! бон рут! |
привет вашим! | saluez votre famile | салюэ вотр фамий |
как дела? | comment ça va? | коман са ва |
как жизнь? | comment ça va? | коман са ва |
спасибо, хорошо | merci, ça va | мерси, са ва |
всё в порядке. | ça va | са ва |
всё по-старому | comme toujours | ком тужур |
нормально | ça va | са ва |
прекрасно | tres bien | трэ бьен |
не жалуюсь | ça va | са ва |
неважно | tout doucement | ту дусман |
На вокзале
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
где зал ожидания? | qu est la salle d’attente& | у э ля саль датант? |
уже объявили регистрацию? | a-t-on deja annonce l’enregistrement? | атон дэжа анонсэ лянрёжистрёман? |
уже объявили посадку? | a-t-on deja annonce l’atterissage? | атон дэжа анонсэ лятэрисаж? |
скажите, пожалуйста, рейс № … не задерживается? | dites s’il vous plaît, le vol numero … est-il retenu? | дит сильвупле, лё воль нюмеро … этиль рётёню? |
где самолёт делает посадку? | Òu l’avion fait-il escale? | у лявьон фэтиль эскаль? |
этот рейс прямой? | est-ce un vol sans escale? | эс эн воль сан зэскаль? |
какова продолжительность полёта? | combien dure le vol? | комбьен дюр лё воль? |
мне, пожалуйста, билет до … | s’il vous plaît, un billet a des tination de … | силь вупле, эн бийе а дэстинасьон дё … |
как добраться до аэропорта? | comment puis-je arriver a l’aeroport? | коман пюижариве а ляэропор? |
далеко ли аэропорт от города? | est-ce que l’aeroport est loin de la ville? | эскё ляэропор э люэн дё ля виль? |
На таможне
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
таможенный досмотр | controle douanier | контроль дуанье |
таможня | douane | дуан |
мне нечего декларировать | je n’ai rien a daclarer | жё нэ рьен а дэклярэ |
я могу взять сумку с собой? | est-ce que je peux prendre ce sac dans le salon? | эскё жё пё прандр сё сак дан лё салён? |
у меня только ручная кладь | je n’ai que mes bagages a main | жё нэ кё мэ багаж а мэн |
деловая поездка | pour affaires | пур афэр |
туристическая | comme touriste | ком турист |
личная | sur invitation | сюр эвитасьон |
это … | je viens … | жё вьен … |
выездная виза | de sortie | дё сорти |
въездная виза | d’entree | дантрэ |
транзитная виза | de transit | дё транзит |
у меня … | j’ai un visa … | жэ эн виза … |
я гражданин(гражданка) России | je suis citoyen(ne) de Russie | жё сюи ситуайен дё рюси |
вот паспорт | voici mon passeport | вуаси мон паспор |
Где паспортный контроль? | qu controle-t-on les passeport? | у контроль-тон ле паспор? |
у меня … долларов | j’ai … dollars | жэ … доляр |
это подарки | ce sont des cadeaux | сё сон дэ кадо |
В гостинице, отеле
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
могу я зарезервировать номер? | Puis-je reserver une chambre? | Пюиж рэзервэ юн шамбр? |
номер на одного. | Une chambre pour une personne. | Ун шамбр пур юн персон. |
номер на двоих. | Une chambre pour deux personnes. | Ун шамбр пур дё персон. |
у меня заказан номер | on m’a reserve une chambre | он ма рэзэрвэ ун шамбр |
не очень дорого. | Pas tres cher. | Па трэ шэр. |
сколько стоит номер в сутки? | Combien coute cette chambre par nuit? | Комбьян кут сэт шамбр пар нюи? |
на одну ночь (на две ночи) | Pour une nuit (deux nuits) | Пур юн ньюи (дё ньюи) |
я бы хотел номер с телефоном, телевизором и баром. | Je voudrais une chambre avec un telephone, une television et un bar. | Жё вудрэ юн шамбр авэк он тэлэфон юн тэлэвизьон э он бар |
я забронировала номер на имя Катрин | J’ai reserve une chambre au nom de Katrine. | Жэ рэзэрвэ юн шамбр о ном дё катрин |
дайте, пожалуйста, ключи от номера. | Je voudrais la clef de ma chambre. | Жё вудрэ ля клэф дё ма шамбр |
есть ли для меня сообщения? | Авэву дэ мэсаж пур муа? | |
в котором часу у вас завтрак? | Avez-vous des messages pour moi? | А кель ёр сэрвэву лёпёти дэжёнэ? |
алло, ресепшн, не могли бы вы меня разбудить завтра в 7 утра? | Allo, la reception, pouvez-vous me reveiller demain matin a 7 heures? | Алё ля рэсэптсьон пувэ ву мё рэвэйэ дёман матан а сэт(о)ёр? |
я бы хотел рассчитаться. | Je voudrais regler la note. | Жё вудрэ рэгле ля нот. |
я оплачу наличными. | Je vais payer en especes. | Жё вэ пэйе ан эспэс. |
мне нужен одноместный номер | pour une personne | жэ бёзуэн дюн шамбр пурюн пэрсон |
номер… | dans la chambre il-y-a … | дан ля шамбр илья… |
с телефоном | un telephone | эн телефон |
с ванной | une salle de bains | ун саль дё бэн |
с душем | une douche | ун душ |
с телевизором | un poste de television | эн пост дё телевизьон |
с холодильником | un refrigerateur | эн рэфрижэратёр |
номер на сутки | (une) chambre pour un jour | ун шамбр пур эн жур |
номер на двое суток | (une) chambre pour deux jours | ун шамбр пур дё жур |
сколько стоит? | combien coute … ? | комбьен кут …? |
на каком этаже мой номер? | a quel etage se trouve ma chambre? | а кэлэтаж сётрув ма шамбр? |
где находится … ? | qu ce trouve (qu est …) | у сётрув (у э) …? |
ресторан | le restaurant | лё рэсторан |
бар | le bar | лё бар |
лифт | l’ascenseur | лясансёр |
кафе | la cafe | лё кафэ |
ключ от номера пожалуйста | le clef, s’il vous plait | лё клэ, силь ву пле |
отнесите, пожалуйста, мои вещи в номер | s’il vous plait, portez mes valises dans ma chambre | силь ву пле, портэ мэ вализ дан ма шамбр |
Прогулки по городу
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
где можно купить …? | qu puis-je acheter …? | у пюиж аштэ …? |
карту города | le plan de la ville | лё плян дё ля виль |
путеводитель | le guide | лё гид |
что посмотреть в первую очередь? | qu’est-ce qu’il faut regarder en premier lieu? | кэскильфо рёгардэ ан прёмье льё? |
я впервые в Париже | c’est pour la premiere fois que je suis a Paris | сэ пур ля прёмьер фуа кё жё сюи э Пари |
как называется …? | comment s’appelle …? | коман сапэль…? |
эта улица | cette rue | сэт рю |
этот парк | ce parc | сё парк |
где здесь …? | qu se trouve …? | у сё трув …? |
вокзал | la gare | ля гар |
скажите, пожалуйста, где находится …? | dites, s’il vous plait, où se trouve…? | дит, сильвупле, у сё трув …? |
гостиница | l’hotel | лётэль |
я приезжий, помогите мне добраться до гостиницы | je suis etranger aidez-moi, a arriver a l’hotel | жё сюи зэтранжэ, эдэ-муа а аривэ а лётэль |
я заблудился | je me suis egare | жё мё сюи зэгарэ |
как проехать …? | comment aller …? | коман тале …? |
к центру города | au centre de la ville | о сантр дё ля виль |
к вокзалу | a la gare | а ля гар |
как попасть на улицу … ? | comment puis-je arriver a la rue …? | коман пюиж аривэ а ля рю …? |
это далеко отсюда? | c’est loin d’ici? | сэ луан диси? |
туда можно добраться пешком? | puis-je y arriver a pied? | пюиж и аривэ а пьё? |
я ищу … | je cherche … | жё шэрш … |
остановку автобуса | l’arret d’autobus | лярэ дотобюс |
обменный пункт | la bureau de change | ля бюро дё шанж |
где находится почта? | qu se trouve le bureau de poste | у сё трув лё бюро дё пост? |
скажите, пожалуйста, где ближайший универмаг | dites s’il vous plait, qu est le grand magasin le plus proche | дит сильвупле у э лё гран магазэн лё плю прош? |
телеграф? | le telegraphe? | лё тэлеграф? |
где здесь телефон-автомат? | qu est le taxiphone | у э лё таксифон? |
В транспорте
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Где я могу взять такси? | Ou puis-je prendre un taxi? | У пюиж прандр эн такси? |
Вызовите такси, пожалуйста. | Appelez le taxi, s’il vous plait. | Апле лё такси, силь ву пле. |
Сколько стоит доехать до…? | Quel est le prix jusqu’a…? | Кель э лё при жюска…? |
Отвезите меня в… | Deposez-moi a… | Дэпозэ муа а… |
Отвезите меня в аэропорт. | Deposez-moi a l’aeroport. | Дэпозэ муа а ляэропор. |
Отвезите меня на железнодорожную станцию. | Deposez-moi a la gare. | Дэпозэ муа а ля гар. |
Отвезите меня в гостиницу. | Deposez-moi a l’hotel. | Дэпозэ муа а лётэль. |
Отвезите меня по этому адресу. | Conduisez-moi a cette adresse, s’il vous plait. | Кондюизэ муа а сэт адрэс силь ву плэ. |
Налево. | A gauche. | А гош. |
Направо. | A droite. | А друат. |
Прямо. | Tout droit. | Ту друа. |
Остановите здесь, пожалуйста. | Arretez ici, s’il vous plait. | Арэтэ иси, силь ву пле. |
Вы не могли бы меня подождать? | Pourriez-vouz m’attendre? | Пурье ву матандр? |
Я первый раз в Париже. | Je suis a Paris pour la premiere fois. | Жё сьюи а пари пур ля прёмьер фуа. |
Я здесь не первый раз. В последний раз я был в Париже 2 года назад. | Ce n’est pas la premiere fois, que je viens a Paris. Je suis deja venu, il y a deux ans. | Сё нэ па ля прёмьер фуа кё жё вьян а Пари, жё сьюи дэжя вёню илья дёзан |
Я здесь никогда не был. Здесь очень красиво | Je ne suis jamais venu ici. C’est tres beau | Жё нё сьюи жамэ вёню иси. Сэ трэ бо |
В общественных местах
Чрезвычайные ситуации
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Помогите! | Au secours! | О сэкур! |
Вызовите полицию! | Appelez la police! | Апле ля полис! |
Вызовите врача. | Appelez un medecin! | Апле эн медсэн! |
Я потерялся! | Je me suis egare(e) | Жё мё сюи эгарэ. |
Держи вора! | Au voleur! | О волёр! |
Пожар! | Au feu! | О фё! |
У меня (небольшая) проблема | J’ai un (petit) probleme | же ён (пёти) проблем |
Помогите мне пожалуйста | Aidez-moi, s’il vous plait | эдэ муа силь ву пле |
Что с Вами? | Que vous arrive-t-il ? | Кё вузарив тиль |
Мне плохо | J’ai un malaise | Же (о)ён малез |
Меня тошнит | J’ai mal au coeur | Же маль е кёр |
У меня болит голова/живот | J’ai mal a la tete / au ventre | Же маль а ля тэт/ о вантр |
Я сломал ногу | Je me suis casse la jambe | Жё мё сьюи касэ ляжамб |
Числительные
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
1 | un , une | эн, юн |
2 | deux | доё |
3 | trois | труа |
4 | quatre | кятр |
5 | cinq | сэнк |
6 | six | сис |
7 | sept | сэт |
8 | huit | уит |
9 | neuf | ноёф |
10 | dix | дис |
11 | onz | онз |
12 | douze | дуз |
13 | treize | трэз |
14 | quatorze | кяторз |
15 | quinze | кэнз |
16 | seize | сэз |
17 | dix-sept | дисэт |
18 | dix-huit | дизюит |
19 | dix-neuf | дизноёф |
20 | vingt | вэн |
21 | vingt et un | вэн тэ эн |
22 | vingt-deux | вэн доё |
23 | vingt-trois | вэн труа |
30 | trente | трант |
40 | quarante | тран тэ эн |
50 | cinquante | сэнкант |
60 | soixante | суасант |
70 | soixante-dix | суасант дис |
80 | quatre-vingt(s) | катрё вэн |
90 | quatre-vingt-dix | катрё вэн дис |
100 | cent | сан |
101 | cent un | сантэн |
102 | cent deux | сан дё |
110 | cent dix | сан дис |
178 | cent soixante-dix-huit | сан суасант диз юит |
200 | deux cents | дё сан |
300 | trois cents | труа сан |
400 | quatre cents | катрё сан |
500 | cinq cents | сэнк сан |
600 | six cents | си сан |
700 | sept cents | сэт сан |
800 | huit cents | юи сан |
900 | neuf cents | нёф сан |
1 000 | mille | миль |
2 000 | deux mille | дё миль |
1 000 000 | un million | эн мильон |
1 000 000 000 | un milliard | эн мильяр |
0 | zero | зеро |
В магазине
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
покажите мне пожалуйста, это. | Montrez-moi cela, s’il vous plait. | монтрэ муа сэля, силь ву пле. |
я хотел(а) бы… | Je voudrais… | жё вудрэ… |
дайте мне это, пожалуйста. | Donnez-moi cela, s’il vous plait. | донэ муа сэля, силь ву пле. |
сколько это стоит? | Combien ca coute? | комбьян са кут? |
сколько стоит? | C’est combien? | комбьен кут |
пожалуйста, напишите это. | Ecrivez-le, s’il vous plait | экривэ лё, силь ву пле |
слишком дорого. | C’est trop cher. | сэ тро шер. |
это дорого / дешево. | C’est cher / bon marche | сэ шер / бон маршэ |
распродажа. | Soldes/Promotions/Ventes. | сольд/Промосьон/Вант |
могу я это померить? | Puis-je l’essayer? | Пюиж л’эсэйе? |
где находится примерочная кабина? | Ou est la cabine d’essayage? | У э ля кабин дэсэйяж? |
мой размер 44 | Je porte du quarante-quatre. | Жё порт дю кярант кятр. |
у вас есть это размера XL? | Avez-vous cela en XL? | Авэ ву сэля ан иксэль? |
это какой размер? (одежда)? | C’est quelle taille? | Сэ кель тай? |
это какой размер? (обувь) | C’est quelle pointure? | Сэ кель пуантюр? |
мне нужен размер… | J’ai besoin de la taille / pointure… | Жэ бёзуан дё ля тай / пуантюр |
есть ли у вас….? | Avez-vous… ? | Авэ ву…? |
вы принимаете кредитные карты? | Acceptez-vous les cartes de credit? | Аксэптэву ле карт дё креди? |
есть ли у вас обменный пункт? | Avez-vous un bureau de change? | Авэву он бюро дё шанж? |
до которого часа вы работаете? | A quelle heure fermez-vous? | А кель ёр фэрмэ ву? |
чье это производство? | Ou est-il fabrique? | У этиль фабрике? |
мне что-нибудь подешевле | je veux une chambre moins chere | жё вё ун шамбр муэн шэр |
я ищу отдел … | je cherche le rayon … | жё шэрш лё рэйон … |
обувь | des chaussures | дэ шосюр |
галантерея | de mercerie | дё мэрсёри |
одежда | des vetements | дэ вэтман |
вам помочь? | puis-je vous aider? | пюиж вузэдэ? |
нет, спасибо, я просто смотрю | non, merci, je regarde tout simplement | нон, мерси, жё рёгард ту сэмплёман |
когда открывается (закрывается) магазин? | quand ouvre (ferme) se magasin? | кан увр (фэрм) сё магазэн? |
где находится ближайший рынок? | q’u se trouve le marche le plus proche? | у сё трув лё маршэ лё плю прош? |
у вас есть …? | avez-vous …? | авэ-ву …? |
бананы | des bananes | дэ банан |
виноград | du raisin | дю рэзэн |
рыба | du poisson | дю пуасон |
пожалуйста, килограмм … | s’il vous plait un kilo … | силь вупле, эн киле … |
винограда | de raisin | дё рэзэн |
помидор | de tomates | дё томат |
огурцов | de concombres | дё конкомбр |
дайте, пожалуйста … | donnes-moi, s’il vous plait … | донэ-муа, сильпувпле … |
пачку чая (масла) | un paquet de the (de beurre) | эн пакэ дё тэ (дё бёр) |
коробку конфет | une boite de bonbons | ун буат дё бонбон |
банку варенья | un bocal de confiture | эн бокаль дё конфитюр |
бутылку сока | une bou teille de jus | ун бутэй дё жю |
батон хлеба | une baguette | ун багэт |
пакет молока | un paquet de lait | эн пакэ дё ле |
В ресторане
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
какое у вас фирменное блюдо? | qu set-ce que vous avez comme specialites maison? | кэскё вву завэ ком спэсьялитэ мэзон? |
меню, пожалуйста | le menu, s’il vous plait | лё мёню, сильвупле |
что вы порекомендуете нам? | que pouvez-vouz nous recommander? | кё пувэ-ву ну рёкомандэ? |
здесь не занято? | la place est-elle occupee? | ля пляс эталь окюпэ? |
на завтра, на шесть часов вечера | pour demain a six heures | пур дёмэн а сизёр дю суар |
алло! можно заказать столик …? | allo! puis-je reserver la table …? | алё, пюиж рэзэрвэ ля табль …? |
на двоих | pour deux | пур дё |
на троих | pour trois | пур труа |
на четверых | pour quatre | пур катр |
приглашаю тебя в ресторан | je t’invite au restaurant | же тэнвит о рэсторан |
давай поужинаем сегодня в ресторане | allons au restaurant le soir | ал’н о рэсторан лё суар |
вот кафе. | boire du cafe | буар дю кафэ |
где можно …? | qu peut-on …? | у пётон …? |
поесть вкусно и недорого | manger bon et pas trop cher | манжэ бон э па тро шэр |
быстро перекусить | manger sur le pouce | манжэ сюр лё пус |
выпить кофе | boire du cafe | буар дю кафэ |
пожалуйста … | s’il vous plait … | сильвупле.. |
омлет (с сыром) | une omlette (au fromage) | ун омлет (о фромаж) |
бутерброд | une tarine | ун тартин |
кока-кола | un coca-cola | эн кока-коля |
мороженое | une glace | ун гляс |
кофе | un cafe | эн кафэ |
я хочу попробовать что-нибудь новое | je veux gouter quelque chose de nouveau | жё вё гутэ кэлькёшоз дё нуво |
скажите, пожалуйста, что такое …? | dites s’il vous plait qu’est ce que c’est que …? | дит сильвупле кёскёсэ кё …? |
это мясное (рыбное) блюдо? | c’est un plat de viande / de poisson? | сэтэн пля дё вьянд / дё пуасон? |
не хотите попробовать вино? | ne voulez-vous pas deguster? | нё вуле-ву па дэгюстэ? |
что у вас есть …? | qu’est-ce que vous avez ….? | кэскё ву завэ …? |
на закуску | comme hors-d’oeuvre | ком ордёвр |
на десерт | comme dessert | ком дэсэр |
какие у вас есть напитки? | qu’est-se que vous avez comme boissons? | кэскё ву завэ ком буасон? |
принесите, пожалуйста … | apportez-moi, s’il vous plait … | апортэ муа сильвупле… |
грибы | les champignons | лё шампинён |
цыплёнка | le poulet | лё пуле |
яблочный пирог | une tart aux pommes | ун тарт о пом |
мне, пожалуйста, что-нибудь из овощей | s’il vous plait, quelque chose de legumes | сильвупле, кэлькё шоз дё легюм |
я вегетарианец | je suis vegetarien | жё сюи вэжэтарьен |
мне, пожалуйста… | s’il vous plait… | сильвупле… |
фруктовый салат | une salade de fruits | ун саляд д’ фрюи |
мороженое и кофе | une glace et un cafe | ун гляс э эн кафэ |
очень вкусно! | c’est tr’es bon! | сэ трэ бон! |
у вас великолепная кухня | votre cuisine est excellente | вотр кюизин этэксэлант |
счёт, пожалуйста | l’addition, s’il vous plait | лядисьон сильвупле |
Туризм
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Где ближайший обменный пункт? | Ou se trouve le bureau de change le plus proche? | У сэ трув лё бюро дэ шанж лё плю прош? |
Вы можете поменять эти дорожные чеки? | Remboursez-vous ces cheques de voyage? | Рамбурсэ ву сэ шек дэ вояж? |
Чему равен валютный курс? | Quel est le cours de change? | Кель э лё кур дэ шанж? |
Сколько составляет комиссия? | Cela fait combien, la commission? | Сэля фэ комбьян, ля комисьон? |
Я хочу обменять доллары на франки. | Je voudrais changer des dollars US contre les francs francais. | Жё вудрэ шанже дэ доляр У.С. контр ле фран франсэ. |
Сколько я получу за 100 долларов? | Combien toucherai-je pour cent dollars? | Комбьян тушрэж пур сан доляр? |
До которого часа вы работаете? | A quelle heure etes-vous ferme? | А кель ёр этву фэрмэ? |
Приветствия – список слов, которыми вы сможете поприветствовать жителей Франции или поздороваться с ними.
Стандартные фразы – все, что нужно для поддержания или развития беседы. Общие слова, используемые в разговоре ежедневно.
Вокзал – вопросы, часто задаваемые на вокзалах и общие слова и фразы, которые пригодятся как на железнодорожном, так и на любом другом вокзале.
Паспортный контроль – прибыв во Францию, вам предстоит пройти паспортный и таможенный контроль, эта процедура пройдет легче и быстрее, если вы воспользуетесь данным разделом.
Ориентация в городе – если вы не хотите заблудиться в одном из больших Французских городов, держите под рукой данный раздел из нашего русско-французского разговорника. С его помощью вы всегда найдете дорогу.
Транспорт – путешествуя по Франции, вам неоднократно придется пользоваться городским транспортом. Мы собрали перевод слов и фраз, которые пригодятся вам в общественном транспорте, такси и прочем.
Гостиница – перевод фраз, которые будут вам очень полезны во время регистрации в гостинице и на протяжении всего проживания в ней.
Общественные места – с помощью этого раздела вы сможете поинтересоваться у прохожих, чего интересного можно посмотреть в городе.
Чрезвычайные ситуации – тема, которой не стоит пренебрегать. С её помощью вы сможете вызвать скорую, полицию, позвать прохожих на помощь, сообщить, что вам плохо и т.д.
Покупки – отправляясь на шопинг, не забудьте взять с собой разговорник, а точнее эту тему из него. Все что в ней находиться поможет совершать любые покупки, от овощей на рынке до брендовой одежды и обуви.
Ресторан – французская кухня славиться своей изысканностью и вы, скорее всего, захотите отведать её блюд. Но для того что бы заказать трапезу необходимо хотя бы минимально знать французский, что бы суметь прочесть меню или позвать официанта. В этом, данный раздел вам послужит хорошим помощником.
Числа и цифры – перечень цифр, начиная от ноля и заканчивая миллионом, их написание и правильное произношение по-французски.
Туры – перевод, правописание и правильное произношение слов и вопросов, которые каждому туристу пригодятся в путешествии не один раз.
Постепенно блог наполняется полезными ресурсами по разным иностранным языкам. Сегодня снова очередь французского – вашему вниманию список из 100 базовых фраз, которые пригодятся вам простом диалоге. Вы сможете поздороваться, попрощаться, задать простые вопросы и ответить собеседнику.
Повторяя или запоминая фразы, не забывайте слушать озвучку и повторять за диктором. Для закрепления выражений, повторяйте их в течение нескольких дней, составляя маленькие диалоги и предложения с ними.
(У некоторых слов в скобках указаны окончания для женского рода -e и множественного числа -s , -es ).
фраза | перевод | |
---|---|---|
1. | Что нового? | Quoi de neuf? |
2. | Давно не виделись. | Ça fait longtemps. |
3. | Приятно познакомиться. | Enchanté(e). |
4. | Извините меня. | Excusez-moi. |
5. | Приятного аппетита! | Bon appétit! |
6. | Мне жаль. Простите. | Je suis désolé(e). |
7. | Спасибо большое. | Merci beaucoup. |
8. | Добро пожаловать! | Bienvenue! |
9. | Не за что! (в ответ на благодарность) | De rien! |
10. | Вы говорите по-русски? | Parlez-vous russe? |
11. | Вы говорите по-английски? | Parlez-vous anglais? |
12. | Как это будет по-французски? | Comment dire ça en français? |
13. | Я не знаю. | Je ne sais pas. |
14. | Я немного говорю по-французски. | Je parle français un petit peu. |
15. | Пожалуйста. (Просьба.) | S’il vous plaît. |
16. | Вы меня слышите? | Vous m”entendez? |
17. | Какую музыку ты слушаешь? | Tu écoute quel style de musique? |
18. | Добрый вечер! | Bonsoir! |
19. | Доброе утро! | Bon matin! |
20. | Здравствуйте! | Bonjour! |
21. | Привет! | Salut. |
22. | Как у тебя дела? | Comment ça va? |
23. | Как вы поживаете? | Comment allez-vous? |
24. | Все хорошо, спасибо. | Ça va bien, merci. |
25. | Как поживает ваша семья? | Comment ça va votre famille? |
26. | Мне нужно идти. | Je dois y aller. |
27. | До свидания. | Au revoir. |
28. | Чем вы занимаетесь? (по жизни) | Que faites-vous? |
29. | Можете это записать? | Est-ce que vous pouvez l’écrire? |
30. | Я не понимаю. | Je ne comprends pas. |
31. | Вы сейчас заняты? | Vous êtes occupé maintenant? |
32. | Мне нравится… / Я люблю… | J”aime … |
33. | Что ты делаешь в свободное время? | Quoi fais-tu en temps libre? |
34. | Не волнуйтесь. | Ne vous inquiétez pas! |
35. | Это хороший вопрос. | C’est une bonne question. |
36. | Можете говорить медленно? | Pouvez-vous parler lentement? |
37. | Который час? | Quelle heure est-il? |
38. | До скорого! | A tout à l”heure! |
39. | Увидимся позже. | A plus tard. |
40. | каждый день | tous les jours |
41. | Я не уверен(а). | Je ne suis pas sûr. |
42. | короче говоря | en bref |
43. | Точно! | Exactement! |
44. | Без проблем! | Pas de problème! |
45. | иногда | parfois |
46. | да | oui |
47. | нет | non |
48. | Идем! | Allons-y! |
49. | Как вас зовут? | Comment vous appelez-vous? |
50. | Как тебя зовут? | Tu t”appelles comment? |
51. | Меня зовут… | Je m”appelle… |
52. | Откуда вы? | Vous êtes d”où? |
53. | Откуда ты? | Tu es d”où? |
54. | Я из… | Je suis de… |
55. | Где вы живете? | Où habitez-vous? |
56. | Где ты живешь? | Tu habites où? |
57. | Он живет в… | Il habite à… |
58. | Я думаю, что… | Je pense que… |
59. | Вы понимаете? | Comprenez-vous? |
60. | Ты понимаешь? | Tu comprends? |
61. | Какой твой любимый фильм? | Quel est ton film préféré? |
62. | Можете мне помочь? | Pouvez-vous m”aider? |
63. | Как погода? | Quel temps fait-il? |
64. | вот, вон, там | voilà |
65. | конечно | bien sûr |
66. | Где находится…? | Où est … ? |
67. | есть, имеется | il y a |
68. | Это здорово! | C’est bien! |
69. | Посмотрите! | Regardez! |
70. | Ничего не случилось. | Ça ne fait rien. |
71. | Где находится метро? | Où est le métro? |
72. | Сколько это стоит? | Combien ça coûte? |
73. | кстати | à propos |
74. | Я должен сказать, что… | Je dois dire que… |
75. | Мы хотим есть. | Nous avons faim. |
76. | Мы хотим пить. | Nous avons soif. |
77. | Тебе жарко? | Tu as chaud? |
78. | Тебе холодно? | Tu as froid? |
79. | Мне все равно. | Je m”en fiche. |
80. | Мы забыли. | Nous avons oublié(e)s. |
81. | Поздравляю! | Félicitations! |
82. | Я не имею понятия. | Je n”ai aucune idée. |
83. | О чем вы говорите? | Vous parlez de quoi? |
84. | Скажите мне, что думаете. | Dites-moi ce que vous pensez. |
85. | Я надеюсь, что… | J”espère que… |
86. | по правде говоря | à vrai dire |
87. | Мне нужна информация. | J’ai besoin de renseignements. |
88. | Я слышал(а), что… | J’ai entendu que … |
89. | Где находится отель? | Où est l’hôtel? |
90. | в любом случае, тем не менее | quand même |
91. | Я бы хотел немного кофе. | Je voudrais du café. |
92. | с удовольствием | avec plaisir |
93. | Можете мне сказать, пожалуйста? | Vous pouvez-me dire, s”il vous plait? |
94. | по моему мнению | à mon avis |
95. | Боюсь, что…(+ инфинитив глагола) | Je crains de… |
96. | в общем, в целом | en général |
97. | во-первых | premièrement |
98. | во-вторых | deuxièmement |
99. | с одной стороны | d”un côté |
100. | но с другой стороны | mais d”un autre côté |
Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!
Красивые французские слова
Франция на протяжении долгих веков была лидером в культурной сфере, и, несомненно, оказывала сильное влияние на культуру мировую, в том числе и на русскую. Конечно же, такое влияние было и в языковой сфере. Во многом французы были первооткрывателями, и давали названия вещам, настолько укоренившимся в нашей речи, что сложно и представить что слово то заимствованное.
Различные французские слова
Большое количество заимствованных французских слов можно заметить, например, в политической (тот же парламент, буржуа, режим) или в военной сфере (батальон, гарнизон, лейтенант, артиллерия). Из культурной сферы к нам пришли слова: афиша, пьеса, репетиция, режиссер, актер, балет и еще великое множество подобных. В бытовых вещах таких слов не меньше, они встречаются во множестве сфер: браслет, бульон, мармелад, жилет, пальто, туалет.
Во многом слова прижились из-за отсутствия аналогов на русском языке, они практически полностью сохранили свой смысл и произношение. Однако есть и другие, которые изменили свой изначальный смысл (например, слово афера переводится как сделка без какого-либо неблагоприятного подтекста). Бывали и случаи когда красивые французские слова вытесняли из русской речи менее выразительные аналоги.
Французский — красивейший язык в мире
Французский – язык любви, а Париж – мечта любой романтической натуры. Красивые французские слова не раз склоняли к себе прекрасных дам и эпатажных кавалеров. Французский язык несет в себе столько поэзии, изысканности, романтики и шарма что им не возможно не восхищаться. Язык очень певучий и мелодичный, кроме того это международный язык моды, искусства, театра, кулинарии. До недавнего времени французский считался основным языком дипломатии. А чего стоит маркиз де Сад?
Каждая молодая пылкая романтическая натура желает услышать от своей половинки слова, от которых у нее еще больше разгорится сердце, воспылает разум, сердце уйдет в дикий пляс, а тело бросит в жар.
Слова любви не требуют перевода
Красивые французские слова, слова любви, слова страсти как будто предназначены для таких целей. Le jour je pense à toi, la nuit je rêve de toi, mais cela ne me suffit pas car le meilleur moment c’est lorsque je suis prês de toi — слова любви не требуют перевода. Не ждите понимания, ждите восприятия. Любите французский. Любите!
Французские слова в английском языке ‹ engblog.ru
История французского языка в английском началась в 1066 году после завоевания Англии норманнами во главе с герцогом Нормандии Вильгельмом. Именно тогда языком знати стал французский, а простолюдинов – английский. На протяжении трех столетий (XI-XIV) эти два языка конкурировали друг с другом. Французский явно доминировал, привнося в английский все новую и новую лексику. Его распространенность в кругах аристократии обусловила тематику заимствований. Так, наибольшее их количество связано с военным делом, торговлей, наукой, искусством и т. д. В табличке вы увидите наиболее часто употребляемые слова, которые пришли в английский из французского.
Тематика заимствований | Примеры |
---|---|
Политика | Duke (герцог), count (граф), realm (королевство), title (титул), empire (империя) |
Юриспруденция | Jury (присяжные), judge (судья), court (суд), prosecution (сторона обвинения), plaintiff (истец) |
Военное дело | Battle (сражение), army (армия), victory (победа), soldier (солдат), to defend (защищать), to retreat (отступать), captain (командир), to surrender (сдаваться) |
Торговля | Money (деньги), merchant (торговец), benefit (выгода), profit (прибыль), profession (профессия) |
Кулинария | Beef (говядина), pork (свинина), to roast (печь), to toast (поджаривать), dinner (обед), to fry (жарить), to boil (варить) |
Религия | Religion (религия), prayer (молитва), chapel (часовня), saint (святой), to confess (исповедоваться), to preach (проповедовать) |
Наука | Medicine (медицина), science (наука), experiment (эксперимент), college (колледж) |
Искусство | Art (искусство), artist (художник), canvas (полотно), paint (краска), brush (кисть), gouache (гуашь) |
Мода | Fashion (мода), dress (платье), apparel (убранство), garment (предмет одежды), to adorn (украшать) |
Быт аристократии | Leisure (досуг), pleasure (удовольствие), feast (праздник), city (город) |
Знаете ли вы, что различие в названиях животных и мяса, которое они дают, обусловлено Нормандским завоеванием и все тем же укладом жизни, который существовал в Англии в XI-XIV вв.? Так, английские крестьяне называли своих животных исконно английскими словами (cow – корова, pig – свинья, sheep – овца, calf – теленок), но, приходя на рынок для продажи своей продукции, они пользовались французскими словами (beef – говядина, pork – свинина, mutton – баранина, veal – телятина), чтобы облегчить процесс торговли и общения с высокопоставленными покупателями или их представителями.
Ниже приведены суффиксы, которые помогут вам опознать французские слова в английском языке:
Суффикс | Слово | Перевод |
---|---|---|
—our | Hour Amour Honour | Час Любовь, роман Слава, честь |
—ous | Famous Glorious Marvelous | Знаменитый Славный Изумительный |
—ment | Parliament Government Tournament | Парламент Правительство Турнир |
—ance | Fragrance Distance Finance | Аромат, благоухание Расстояние Финансы |
—ence | Condolence Innocence Patience | Соболезнование Невиновность Терпение |
—age | Courage Visage Village | Отвага Вид, выражение лица Деревня |
—ess | Princess Countess Goddess | Принцесса Графиня Богиня |
—et | Cabinet Islet Closet | Кабинет Островок Чулан |
—é | Café Fiancé Fiancée | Кафе Жених Невеста |
—able | Admirable Miserable Table | Восхитительный Жалкий Стол |
—ible | Legible Flexible Invisible | Разборчивый, четкий Гибкий Невидимый |
—tion | Tradition Nation Salvation | Традиция Нация Избавление |
Кроме суффиксов весьма продуктивны и префиксы французского происхождения:
Префикс | Слово | Перевод |
---|---|---|
dis— | Dishonesty Distress Disturb | Неискренность Несчастье, затруднение Волновать |
des— | Despair Destitution Destruction | Отчаяние Лишение Разрушение |
en— | Enhance Entrance Entrepreneur | Усиливать, увеличивать Вход Предприниматель |
Как мы видим, многие французские слова уже настолько укоренились в английском языке, что, произнося их, мы не ощущаем их происхождения, они кажутся нам вполне английскими (например, village). Другие же, наоборот, своим звучанием говорят сами за себя (например, entrepreneur). Но в английский пришли не только отдельные слова, но и целые выражения. Кстати, многие из них присутствуют и в русском по той же причине – им просто не нашлось «достойного», «утонченного» перевода: déjà vu (дежа вю), tete-a-tete (тет-а-тет), carte blanche (карт-бланш), haute couture (от кутюр) и др.
Но, как бы изящно ни звучали французские выражения в английской речи, во всем нужно искать золотую середину. Так, чрезмерное использование подобных выражений может создать как высокопарный, так и комичный эффект:
I’d like a soupçon of milk for my tea. – Я бы хотел немного молока для своего чая.
Mary, today you look extraordinaire. – Мэри, сегодня ты выглядишь исключительно.
Таким образом, использование слов французского происхождения в английском языке там, где этого можно избежать de rigueur /dərɪ’gɜː/ (не обязательно). Хотя они определенно способны привнести разнообразие в наш языковой répertoire /‘repətwɑː/ (набор, ассортимент) и придать ему bon mot /ˌbɔːŋ’məu/ (остроты). Однако не переусердствуйте, дабы не выглядеть и не звучать de haut en bas (высокомерно)! 🙂
Сможете ли вы отличить французские заимствования от английских слов? Давайте проверим!
ТестФранцузские слова в английском
А еще мы публикуем много интересных статей в блоге нашей школы. Вот некоторые из них:
60 уникально красивых французских слов со значениями
Использование красивых французских терминов может заставить любого казаться более элегантным и добрым. Выучите несколько красивых французских слов, которые можно использовать в повседневной речи, чтобы добавить красоты в свою жизнь.
Великолепные французские слова, которые означают прекрасное
Как и в английском языке, есть много способов сказать «красивый» по-французски.
- attyant (прилагательное мужского рода) – привлекательный
- belle (прилагательное женского рода) – красивый
- charmante (прилагательное женского рода) – очаровательный или прекрасный
- éblouissante (прилагательное женского рода) – ослепительный
- étonnante (прилагательное женского рода)
- stonishing étourdissante (прилагательное женского рода) – потрясающий
- jolie (прилагательное женского рода) – красотка
- magnifique (прилагательное женского рода) – великолепный или великолепный
- mignon (прилагательное мужского рода) – красивый или милый
Романтические французские термины, отмечающие любовь
Французские слова, как язык романтики, известны своими красивыми звуками и значениями.Эти любовные слова могут привнести немного романтики в вашу личную жизнь.
- amour (имя существительное) – любовь
- amoureuse (имя существительное) – подруга
- amoureux (имя существительное) – парень
- bisous (существительное мужского рода) – поцелуи
- des tourtereaux (существительное во множественном числе) – lovebirds
- verbrasser (verbrasser) – целовать
- fleur (существительное женского рода) – flower
- chérie (существительное женского рода) – darling
- tenresse (существительное женского рода) – привязанность или нежность
- trésor (существительное мужского рода) – treasure
Elegant French Style Words
Знакомые французские слова и фразы, используемые в повседневном английском, обычно являются модными.Эти термины стильны как по звучанию, так и по значению.
- арабеск (существительное женского рода) – арабский стиль
- argenté (прилагательное женского рода) – серебро
- баклажан (прилагательное женского рода) – баклажан / темно-фиолетовый цвет
- bijou (существительное мужского рода) – драгоценность
- cache-coeur (глагол) – скрещенные / обернутые на груди
- chapeau (существительное мужского рода) – шляпа
- chaussures (существительное во множественном числе) – обувь
- chemisier (существительное мужского рода) – блузка
- foncé (прилагательное женского рода) – dark
- marinière (существительное женского рода) – Бретонский стиль
- mélanger (глагол) – mix
- moyenne (существительное мужского рода) – средний
Вдохновляющие и милые французские слова
Если вы ищете немного вдохновения в жизни, несколько французских слов могут побудить вас к делай и будь больше.
- alunissage (существительное женского рода) – лунная посадка
- bienvenue (глагол) – добро пожаловать
- chatoyer (глагол) – мерцать
- espérer (глагол) – надежда
- esprit (существительное мужского рода) – mind
- etoile (женский род) существительное) – звезда
- félicitations (существительное во множественном числе) – поздравления
- flâner (глагол) – блуждать без цели назначения
- gentil (существительное мужского рода) – kind
- meilleur (существительное мужского рода) – best
- rayonner (глагол ) – излучать или сиять
- rêvasser (глагол) – мечтать
- vivant (существительные женского рода) – живым
Красивые французские слова с простыми значениями
Даже французские слова, обозначающие неприятные, страшные и обыденные вещи, могут быть красивыми.
- araignée (женское существительное) – spider
- blaireau (мужское существительное) – барсук
- boulangerie (женское существительное) – bakery
- camion (мужское существительное) – truck
- chanson (женское слово
- ) – coccin10 женский род) – божья коровка
- deuxième (существительное) – второй
- grenouille (женское существительное) – лягушка
- grisaille (женский род прилагательное) – серость или мрачность
- jonquille (женское существительное) – daffodil el
- mademois miss (незамужняя женщина)
- pâquerette (женский род) – small wild daisy
- pâtisserie (женский род) – кондитерская
- poisson (мужское существительное) – рыба
- troisième (имя существительное) – третье
- vivace) (женское прилагательное) – многолетник
25 самых красивых французских слов
Многие считают французский язык одним из самых красивых языков в мире.Но какие французские слова самые красивые?
Оказывается, хотя у французов много мнений по самым разным темам, любимые слова не входят в число самых популярных. Конечно, это все равно мнение.
Итак, вот наш список из двадцати пяти красивых французских слов в алфавитном порядке.
25 красивых французских слов
- azur (e) – лазурный (синий)
- brouillard – fog
- céleste – небесный
- coquelicot – мак
- crepuscule – сумеречный.Для поклонников книги и серии фильмов название будет просто «Сумерки» по-французски, а не Crepuscule .
- croquette – croquette (небольшой шарик из жареного теста, начиненный чем-то (мясом, сыром и т. Д.) / Kibble
- croustille / croustillant (e) – хрустеть при употреблении в пищу / хрустящий / хрустящий. отлично подходит для описательных слов, связанных с едой, которые звучат так, как они означают. Они одни из лучших! Просто произнесите их, как будто кусаете хрустящий багет.
- émerveiller / émerveillé (e) (s) – наполнить кого-то чудом / наполниться чудом
- ensorceler – чтобы очаровать / заколдовать кого-то
- évanescent (e) – мимолетный
- exquis (e) – изысканный
- flâner – прогуливаться.
- flèche – стрела
- flic-floc – звукоподражание для звука ударов капель дождя о твердую поверхность.
- glace – лед / мороженое / зеркало.Не волнуйтесь, спутать эти возможные значения проще, чем вы думаете.
- гурман (д) – тот, кто любит поесть. На самом деле настаивайте на звуке «наш», это все равно что открыть рот, чтобы поесть и что-то смаковать.
- jaspiner – болтать / сплетничать / болтать
- lisse – гладко.
- luciole – светлячок / молния
- plume – перо / гусиное перо
- pourpre – малиновый (пурпурно-красный)
- rouge – красный
- saperlipopette- saperlipopette Old Fashion можно примерно перевести как «Боже мой!» или “О мои звезды!” Это забавное слово, которое сегодня считается очень милым.
- tristesse – печаль.
- велюр – бархат. Это красивое слово, но тоже фальшивое. Его заимствовали в английском языке, чтобы недорогой синтетический велюр казался более роскошным. Интересно, что во французском языке нет однословного эквивалента слова «велюр»; Обычно его называют velours maille .
Какие слова французы считают красивыми?
Наш список в основном был составлен мной, американкой, которая свободно говорит по-французски и использует и слышит этот язык большую часть своей жизни.Но я никогда не стану носителем французского языка . Я хотел знать, насколько мой список соотносится с каким-то официальным списком или крупномасштабным опросом коренных франкофонов.
Однако оказалось, что никто, похоже, не создал для французов какого-либо крупномасштабного опроса о красивых словах.
Одна из причин этого может заключаться в том, что благозвучие (красивые звуки) является неотъемлемой частью французского языка. Я сам не думал об этом, пока не натолкнулся на очень интересную дихотомию:
Статья в английской Википедии для слова «благозвучие» (которая перенаправляет на «Фонэстетику») содержит множество примеров поэтических строк и фраз, теорий об эстетически совершенных словосочетаниях, таких как «дверь подвала», и так далее.Однако во французской Википедии для euphonie нет подобных примеров на французском языке.
Но его автор указывает, что некоторые из правил французской грамматики существуют только для того, чтобы фразы могли звучать более приятными для уха – например, вставка буквы «т» между словами в определенных фразах, чтобы избежать двойного гласного звука ( Например: Combien yat-il ?). Для этого нет никаких причин, кроме как избегать того, что могло бы быть неприятным для французского уха.
Так что, возможно, одна из причин отсутствия информации по этому вопросу заключается в том, что во французском языке красота – это не просто нечто, с чем вы сталкиваетесь; он был намеренно имплантирован в кости языка.
При этом существуют списки того, что франкофоны считают самыми красивыми французскими словами – , но не в особенно широком смысле. В этом опросе, например, неуказанное количество французов попросили поделиться своими любимыми словами.Сообщается только двенадцать ответов, и оказывается, что большинство слов было выбрано по их значению, а не по тому, как они звучат.
То же самое можно сказать и об этом списке, за исключением того, что здесь больше ответов и причины, по которым были выбраны эти «любимые слова», более разнообразны.
Другие списки, подобные этому, не имеют вообще никакой атрибуции. Эти слова могут быть результатом опроса или какого-то исследования, а может быть, это просто подборка красивых французских слов, сделанных автором.
Слова, собранные здесь через забавный сайт Topito, исходят исключительно от автора, который указывает, что, конечно, это субъективно, но c’est mon top en fait, rab (кого это волнует, это мой список, IDGAF (раб – это французский интернет-сленг, обозначающий rien à branler )).
В некоторых источниках используется другой подход. Например, Le dictionnaire des jolis mots – это сайт, на котором собраны старомодные, непонятные и красивые французские слова (или, по крайней мере, то, что их автор (ы) считает красивыми).
В этой серии видео трое франкоязычных авторов обсуждают свои любимые слова. Какая бы увлекательная идея ни была, оказывается, что они склонны больше говорить о значении слов, чем об их эстетических качествах.
В том же духе этот подкаст освещает 44 «идеальных слова», выбранных французскими писателями.
Мы также опубликовали список классных французских слов.
Мне жаль, что я не могу дать вам объемный официальный ответ о самых красивых французских словах – ну, ничего, кроме моего собственного мнения и мнений нескольких других людей.Но, может быть, в каком-то смысле это прекрасно. Поскольку не существует окончательного опроса или списка, у вас будет больше свободы думать о том, что для вас красиво, и смаковать прекрасные слова, которые встречаются, когда вы продолжаете изучать, практиковать и слушать французский язык.
Какое французское слово или слова вам нравятся? Не стесняйтесь делиться в комментариях!
17 уникальных и красивых французских слов
Время чтения: 4 минуты.Иногда его называют «языком любви», но многие люди считают французский одним из самых красивых языков в мире.Многие полюбили красивые французские слова и мелодичную французскую интонацию, а еще больше влюбились в прекрасную французскую культуру. Некоторые исследователи даже считают, что красота языка может определяться тем, как мы смотрим на определенную группу людей, а не на их язык. Поэтому неудивительно, что самая посещаемая страна в мире также является родиной одного из наиболее часто изучаемых вторых языков в мире.
В любом случае, мы по-прежнему можем ценить красоту на любом языке, независимо от причины красоты, стоящей за ним.Некоторые слова красивы, потому что они текут прямо с языка; другие красивы, потому что их невозможно полностью перевести на другой язык. Итак, хотите ли вы пополнить свой растущий словарный запас или выучить несколько французских слов, которые было бы неплохо иметь на английском языке, продолжайте читать, чтобы выучить 17 уникальных и красивых французских слов.
1.
FeuilleterБуквально «листать». Feuilleter означает быстро читать, не обращая внимания, в отличие от английского «to leaf», которое обычно определяется как чтение небрежно.
2.
ЭфемерÉphémère означает недолговечный, эфемерный. Это слово с точками на букве е ускользает от языка. Просто будьте осторожны, потому что éphémère имеет немного менее романтическое определение, когда используется в качестве существительного, означающего «поденку».
3.
OniriqueЭто прилагательное описывает то, что происходит во сне. Оно происходит от греческого ὄνειρος , что означает «мечта».
4.
ДепозитЭто слово буквально означает «не-кантри» и может описать все, от смены обстановки до культурного шока или дезориентации.
5.
Un je-ne-sais-quoiЭта известная фраза используется как в английском, так и во французском языках для обозначения прикосновения или намёка на что-то и буквально означает «я не знаю что». Прелесть je-ne-sais-quoi в том, что это наш способ выразить словами что-то неописуемое.
6.
Un exutoireUn exutoire – это занятие, которое помогает избавиться от неприятных или неприятных ощущений или воспоминаний.
7.
à l’OuestБуквально «быть на западе», être à l’Ouest означает мечтать или быть оторванным. Это также может означать, что нужно быть вне этого чувства, обычно вызываемое истощением. Некоторые думают, что être à l’ouest возник во время Первой мировой войны из-за английского выражения «идти на запад», означающего умереть или быть убитым.Другие считают, что это произошло, когда все театры были расположены на восточной стороне Парижа, и актерам пришлось пойти à l’ouest , когда они хотели пойти домой и поспать.
8.
L’appel du videКогда-нибудь стояли у открытого окна на 7-м этаже здания или забирались на вершину маяка и думали: «А что, если бы я просто прыгнул?» Для французов это l’appel du vide , или «зов пустоты», который описывает чувство желания спрыгнуть с чего-то, когда вы высоко от земли.
9.
JuilletistesЕсли вы что-нибудь знаете о французах, вы, вероятно, знаете, что они не хотят отказываться от пятинедельного гарантированного отпуска в год. Когда школа заканчивается в конце июня / начале июля, семьи стекаются на ближайший пляж или в палаточный лагерь, чтобы расслабиться, а тех, кто предпочитает путешествовать в июле, называют juilletistes .
10.
AoûtiensВы, наверное, уже догадались, узнав о juilletistes , но французов, которые уезжают на летние каникулы в августе, называют aoûtiens .
11.
L’esprit d’escalierБыли ли у вас когда-нибудь разногласия и не хватало ума ответить на последнюю шутку вашего противника, но потом, спустя несколько часов после окончания боя, вы думаете об идеальном ответе? Это l’esprit d’escalier, , то есть ощущение того, что идеальный ответ придумал слишком поздно, и означает «ум лестницы» или «ум лестницы».
12.
YaourterYaouter не входит в этот список из-за того, как он звучит в разговоре, потому что yaourt, как известно, является одним из самых сложных слов для произношения не говорящих по-французски.Но эти три гласных, зажатые в середине слова, делают его идеальным для определения. Yaouter – это глагол, который описывает звуки, которые вы издаете, когда пытаетесь спеть песню, но не знаете слов.
13.
RetrouvaillesRetrouvailles – это термин, который описывает счастье встретить кого-то, кто вам очень дорог, спустя долгое время. Если вы читали нашу статью о международных парах, разделенных глобальным закрытием границ, вы знаете, что многие из них скрещивают пальцы за свои ретровайлы .
14. Эмервейлер
Émerveiller означает изумить кого-то, что случается с большинством людей, когда они слышат это красивое французское слово.
15.
EnsorcelerЭтот глагол означает очаровать, околдовать или наложить на кого-то заклинание. Ensorceler выигрывает приз за то, что он одинаково жуткий и романтичный.
16.
ДжаспинерУ французов довольно много слов для обозначения различных типов разговоров, и jaspiner – одно из них.Это означает болтать, болтать или сплетничать. Это одно из самых забавных слов в этом списке, которое легче всего представить. Jaspiner вызывает образ болтовни с друзьями во внутреннем дворике кафе в Париже в 1950-х годах, поскольку это слово немного устарело.
17.
СаперлипопеткаВы, вероятно, не будете использовать много saperlipopette , если окажетесь во франкоязычной стране, потому что это слово немного старомодно.Но слишком забавно сказать, что нельзя включать! И если вы чувствуете склонность использовать его во время разговора, он заменяет английское «о боже мой».
18 французских слов, не имеющих эквивалента в английском
Каждый может найти применение этим красивым французским словам, которые прекрасно объясняют те необъяснимые эмоции, которые невозможно описать ни одним английским словом.
Есть некоторые эмоции, которые могут точно объяснить только эти красивые французские слова.
Lingoda
Lingoda – это инновационная языковая онлайн-школа, которая приглашает учителей-носителей языка в вашу гостиную.Их платформа обучения гарантирует, что вы заговорите, как французский, еще до того, как узнаете это. Независимо от того, учитесь ли вы для бизнеса или для удовольствия, просто выберите подходящее для вас время и уровень способностей и присоединитесь к одному из классов Lingoda, не выходя из дома.
Учите французский онлайнСортируемый
Сортируемый – прилагательное для членов семьи и друзей, которых вы можете взять с собой, не опасаясь смущения.
Empêchement
Это идеальный повод, если вы не хотите конкретизировать свое опоздание; вместо этого у вас только что произошло «неожиданное изменение планов в последнюю минуту».
L’esprit d’escalier
Тот раздражающий момент, когда вы придумываете идеальное остроумное возвращение, но слишком поздно, известен как “ лестничное остроумие ”, как сообщается, придуманный философом 18-го века Дидро, который обнаружил, что может думать о подходящих ответах только после того, как ушел от спора, буквально вниз по лестнице.
Селезенка
Еще один боделарский термин, это французское слово описывает ощущение, которое возникает из глубокого чувства неудовлетворенности и уныния.
Депозит
Ощущение dépaysement , возникающее из-за того, что вы не находитесь в своей родной стране, по сути «не за деревней», можно охарактеризовать как тоску по дому, но больше относится к странности и дезориентации ощущения чужого и встречи вещи в другой стране (возможно, из-за культурного шока), например, «рыба из воды».
L’appel du vide
«Зов пустоты», как это выражение буквально переводится, но похоже на слово путешественника, но на самом деле относится к внутреннему побуждению прыгнуть с высоты.
La douleur exquise
Это «изысканная боль», которую испытываешь от безответной любви. Можно ли утверждать, что французские слова романтичны?
Фланер
Flâner – это искусство блуждания по улицам города без цели или конечного пункта назначения, но для удовольствия впитать атмосферу, превратив пешеходов в фланеров (или для женщины, flâneuse ), это слово вы увидите в произведения французского поэта Шарля Пьера Бодлера при описании Парижа.
Retrouvailles
Счастье встретить кого-то спустя очень долгое время.
Вуаля
Одно из самых полезных французских слов, которое вы обычно слышите, – это voila, буквально означает «вот оно», в то время как вы можете использовать voici для «вот он».
Профитер
Глагол, описывающий максимально эффективное использование ситуации.
Yaourt
«К йогурту» может быть буквальным переводом, но это слово относится к разговору на другом языке – и не очень хорошо – или к использованию фальшивых слов.Обычно он используется для обозначения чего-то, что кажется имитацией или неискренним, например, кто-то делает вид, что знает слова песни. Если вы видите, как коренной француз пробирается сквозь английские слова, это будет попытка «спеть через йогурт» или chanter en yaourt .
Frappadingue
Ты такой сумасшедший, что тебя ударили по голове! Это французское слово представляет собой смесь слов frapper (ударить) и dingue (сумасшедший).
Hurluberlu
Вы чудак или эксцентричный человек? Или тупица, которая занимается loufoquerie (безумие)? Это прилагательное, которое описывает вас.
Тоху-боху
Хаос, беспорядок, пандемониум; все, что вызывает общее беспокойство, взято из библейского слова на иврите для описания бесформенного состояния земли перед Богом.
Ралер
Râler находится где-то посередине между нытьем и жалобами, но это одно из тех французских слов, которые превратились в элегантное национальное времяпрепровождение, где râler – это скорее то, как французы постоянно выражают свое постоянное недовольство миром.
Crapoter
Если вы притворяетесь затяжкой или не выкуриваете сигарету, это будет буквальный перевод « crapoter », но вы будете использовать его для обозначения притворщика или фальшивого человека.
100+ красивых слов на разных языках (расширьте свой словарный запас!)
Вы логофил (любитель слов) ? Вы копите слова? Вы словарный ботаник? Вы верите в эпеолатрии (поклонение словам) ? Тогда вы попали в нужное место.Этот список необычных и красивых слов с глубоким смыслом не только обогатит ваш словарный запас, но и позволит по-другому воспринимать мир.
Слова сильны. У них есть способ трансформировать людей и их жизнь. Слова вдохновляют, волнуют, бросают вызов, трогают, трогают и интригуют нас.
Слова прекрасны. Что делает слово красивым и красивым? Что ж, прекрасное сочетание звука и значения делает слово красивым. Приятность звучания этого слова называется эвтония .
Итак, эстетически приятных слов – это не только красиво звучащих слов , но и прекрасное значение.
Знаете ли вы, что есть слово, не имеющее однозначного значения? Это Эглаф. Его можно использовать вместо любого другого слова и описывает многие вещи.
Я составил список из необычных слов с красивыми значениями , которые волнуют мой разум и душу. Помимо моих любимых красивых английских слов , в списке иностранных слов с красивым значением s, которые я выучил за годы путешествий по разным странам.Большинство из них просто неперевести на английский, но прекрасно переводят эмоции, которые трудно выразить словами.
Подробнее: 70 вдохновляющих цитат о путешествиях с детьми
Хотите пополнить свой словарный запас ласковыми, бодрящими, проникновенными и самыми красивыми словами в мире ? Вооружитесь этими уникальными словами на разных языках и поблагодарите меня позже 🙂 Давайте начнем с этих самых красивых слов !
# 1 Mellifluous (прил.)
Произношение: muh-li-floo-uhs
Происхождение: Latin
Определение: звук, который приятно и приятно слышать
# 2 Apricity (n.)
Произношение: a-PRIS- i-tee
Происхождение: Latin
Определение: тепло солнца зимой
# 3 Rakuyou (n.)
Произношение: ra-ku-yo
Происхождение: Японский (落葉)
Определение: Золотые опавшие или опавшие листья
Теперь, когда мы говорим о нашем любимом времени года (осень), как мы можем не говорить о прекрасных местах падения на восточном побережье? Нет ничего более осеннего, чем прогулка с золотыми опавшими или измельченными листьями под ногами!
# 4 Retrouvailles (n.)
Произношение: ruh-troov-eye
Происхождение: французский
Определение: счастье снова встретиться через долгое время
# 5 Hitoritabi (сущ.)
Происхождение: Японский
Определение: Путешествие в одиночестве, одиночное путешествие
# 6 Luftmensch (n.)
Произношение: LOOFT-mensh
Происхождение: идиш
Определение: непрактичный мечтатель, буквально воздушный человек, кто-то с головой в облаках
# 7 Raconteur (n.)
Произношение: ra-kawn-tuh
Происхождение: французский
Определение: Талантливый рассказчик, умеющий складывать забавные сказки из повседневных сказок; Человек, умело и забавно рассказывающий анекдоты
# 8 Сиримири (сущ.)
Произношение: си-ри-ми-ри
Происхождение: испанский
Определение: легкий дождь; Мелкая морось; Сильнее тумана, но меньше, чем душ
# 9 Rimjhim (n.)
Произношение: rim-jhim
Происхождение: Санскрит
Определение: Морось
# 10 Petrichor (n.)
Произношение: PET-ri-kuhr
: Greek
Определение: Мягкий и приятный запах или запах земли, связанный с первым дождем после засухи
Рекомендуем прочитать: 14 красивых норвежских слов, которые нам нужны прямо сейчас!
№ 11 Morii (н.)
Произношение:
Происхождение: Словарь непонятных скорбей
Определение: желание запечатлеть мимолетный момент
# 12 Fernweh (сущ.)
Произношение: FEIRN-veyh Происхождение:
Немецкий языкОпределение: Боль за удаленные места; Сильное желание путешествовать в далекие места; Тосковать по месту, где вы никогда не были; Тоска по невидимым местам даже сильнее, чем страсть к путешествиям
Подробнее: цитаты о путешествиях, чтобы вдохновить страсть к путешествиям
# 13 Resfeber (n.)
Произношение: RACE-fay-ber
Происхождение: Шведский
Определение: беспокойная гонка сердца путешественника перед началом путешествия, когда тревога и ожидание переплетаются; Туристическая лихорадка, которая может проявляться как болезнь
# 14 Nefelibata (n.)
Произношение: ne-fe-lE-‘ba-ta
Происхождение: португальский
Определение: буквально переводится как «облако». -ходник »; В просторечии «мечтатель»; Тот, кто живет в облаках собственного воображения или мечтаний; Тот, кто не подчиняется условностям общества, литературы или искусства.
# 15 Smultronställe (сущ.)
Произношение: «smUl-tron-‘stel-e
Происхождение: Шведский
Определение: Буквально« место дикой клубники »- открытое, бережное и возвращенное особое место для утешения и расслабления; Личная идиллия без стресса и печали.
# 16 Dustsceawung (сущ.)
Произношение: ‘dUst-shA-a-wung (DOOST-shay-ah-wung)
Происхождение: древнеанглийский
Определение: буквально «созерцание пыли». »; Размышления о прежних цивилизациях и людях, а также о знании того, что все обратится в прах
# 17 Heliophilia (прим.)
Произношение: hE-le-O-‘fil-E-a
Происхождение: английский
Определение: Желание оставаться на солнце; Любовь к солнечному свету
ome# 18 Nakakapagpabagabag (прил.)
Произношение: na-ka-ka-PAG-pa-ba-ga-bag
Происхождение: Тагальский (филиппинский)
Определение:
PS: Носителям языка тоже трудно произнести, так что не волнуйтесь, если вы не можете 🙂
Такое разнообразие красивых слов в других языках.
# 19 Brontide (сущ.)
Произношение: bron-tahyd
Происхождение: греческое
Определение: низкий грохот далекого грома
# 20 Esthete (сущ.)
«Es-THEt (ess-THEET)Происхождение: Греческий
Определение: Тот, кто развивает необычайно высокую чувствительность к красоте, как в искусстве или природе
# 21 Sophrosyne (n.)
Произношение: sō-fros′i-nē (suh-FROS-uh-nee)
Происхождение: греческий
Определение: здравомыслие, характеризующееся умеренностью, самоконтролем и рассудительностью
# 22 Elysian (прил. .)
Произношение: uh-li-zee-uhn
Происхождение: греческое
Определение: красивый или творческий; Божественно вдохновленный; Мирный и совершенный
# 23 Mångata (сущ.)
Произношение: moon-gah-ta
Происхождение: шведский
Определение: мерцающее дорожное отражение луны в воде
# 24 Koi no yokan (сущ.)
Произношение: koy-noh-yo-kin
Происхождение: Японский
Определение: буквально переводится как «предчувствие любви»; При первой встрече с кем-то возникает необычайное чувство, что однажды они влюбятся
# 25 Abditory (n.)
Происхождение: Latin
Определение: Место, в котором можно исчезнуть; Тайник
# 26 Flawsome (прил.)
Произношение: flaw-suhm
Происхождение: придумано супермоделью Тайрой Бэнкс в их шоу ANTM (Следующая топ-модель Америки)
Определение: человек кто принимает свои причуды и недостатки и знает, что они великолепны, несмотря ни на что
# 27 Datsuzoku (сущ.)
Произношение: thatza-zoku
Происхождение: японский
Определение: побег от повседневной рутины
# 28 Rame (прил.)
Произношение: raim
Происхождение: балийцы
Определение: нечто хаотичное и радостное одновременно
# 29 Vacilando (v.)
Происхождение: испанский
Определение: бродить или путешествовать, зная, что путешествие важнее пункта назначения
# 30 Lehitkalev (v.)
Происхождение: Еврейский
Определение: буквально «преследовать»; Примириться с более низким уровнем дискомфортных условий проживания или проезда
# 31 Komorebi (n.)
Произношение: KOH-MOH-REHB-i
Происхождение: Японский
Определение: эффект проникновения солнечного света сквозь листья деревьев; Взаимодействие эстетики между светом и листьями, когда солнечный свет проникает сквозь деревья
# 32 Metanoia (n.)
Произношение: meh-tah-NOY-ah
Происхождение: греческое
Определение: путешествие по изменению своего разума, сердца, себя или образа жизни; Духовная беседа
# 33 Перегринат (т.)
Произношение: PAIR-uh-gruh-nayt
Происхождение: Latin
Определение: Путешествовать или странствовать с места на место
# 34 Perambulate (v.)
Произношение: puh-ram- byoo-leit
Происхождение: Latin
Определение: ходить или путешествовать по месту или местности или вокруг них, особенно для удовольствия и неторопливо
# 35 Peripatetic (сущ.)
Произношение: peh -ruh-puh-teh-tuhk
Происхождение: Греческое
Определение: Тот, кто ходит; Кочевник; Странствующий
# 36 Shinrin-yoku (n.)
Произношение: shindin-yoku
Происхождение: Японский
Определение: уходить вглубь леса за его восстанавливающими свойствами; Японский способ лесных купаний как природная терапия для душевного покоя, спокойного сна и физического здоровья
# 37 Shinrabansho (n.)
Произношение: shi-nra-banshoo
Происхождение: Японский
Определение : Буквально переводится как «Вся природа»; все, что существует во вселенной
# 38 Flâneur (сущ.)
Произношение: flah-ner
Происхождение: Французский
Определение: Тот, кто бесцельно бродит или бродит по окрестностям, с удовольствием наблюдая за жизнью и своим окружением. uh-bout
Происхождение: среднеанглийский
Определение: человек, который часто путешествует или путешествует по разным местам, особенно для удовольствия
# 40 Hiraeth (n.)
Произношение: heer-eye-th
Происхождение: валлийский
Определение: тоска по дому, в который вы не можете вернуться, дом, которого, возможно, никогда не было; Ностальгия, тоска, тоска по потерянным местам своего прошлого
# 41 Toska (n.)
Произношение: ту-сках
Происхождение: Русский
Определение: Боль души; Стремление ни к чему не стремиться
# 42 Депайсмент (сущ.)
Произношение: депеизм
Происхождение: французский
Определение: смена обстановки, дезориентация, культурный шок; Ощущение, которое возникает из-за того, что вы находитесь вдали от своей родной страны, в чужой стране, в окружении незнакомцев; Ощущение, будто ты рыба вне воды
# 43 Dès vu (n.)
Происхождение: французский
Определение: буквально переводится как «увидишь, как только»; Осознание того, что это станет воспоминанием
# 44 Rasāsvāda (сущ.)
Произношение: ра-сас-вах-да
Происхождение: санскрит
Определение: буквально означает ценить вкус и аромат сока; Восприятие удовольствия; Вкус блаженства в отсутствии мыслей
# 45 Cynefin (n.)
Произношение: ку-нев-ин
Происхождение: валлийский
Определение: буквально переводится как «среда обитания»; Место или время, когда мы инстинктивно принадлежим или чувствуем себя наиболее связанными; Художник Кифин Уильямс описал это как отношения: место вашего рождения и вашего воспитания, среду, в которой вы живете и к которой вы естественным образом привыкли
# 46 Safarnama (n.)
Произношение: su-fur-nama
Происхождение: Персидский
Определение: Путешествие; Счет путешествий
У нас есть сафарнама.Ты?
# 47 Saudade (сущ.)
Произношение: ‘sau-“ da-dE
Происхождение: португальский
Определение: «любовь, которая остается» даже после того, как кто-то ушел; ностальгическое или меланхолическое желание снова быть рядом с чем-то или кем-то далеким, или любимым, а затем потерянным
# 48 Юген (сущ.)
Произношение: yoo-gehn
Происхождение: Японский
Определение: глубокое и таинственное ощущение красоты и осознания вселенной, которое вызывает глубокую эмоциональную реакцию
# 49 Wabi-Sabi (сущ.)
Произношение: wah-bee-sah-bee
Происхождение: Японский
Определение: Японская концепция и искусство несовершенной красоты; Открытие красоты в несовершенстве жизни и искусства; принятие цикла жизни и смерти
# 50 Ukiyo (n.)
Произношение: u-key-yo
Происхождение: Японский
Определение: буквально переводится как «парящий мир»; Живя настоящим моментом, оторвавшись от жизненных забот
# 51 Икигай (сущ.)
Произношение: ee-kee-guy
Происхождение: Японский
Определение: японское понятие буквально переводится как «причина существования»; «причина вставать утром», чтобы насладиться смыслом жизни – страстью, целью, чем-то, ради чего человек живет
# 52 Apprivoise (прил.)
Произношение: ap-privoise
Происхождение: Французский
Определение: буквально переводится как «приручить»; Чтобы образовать связь друг с другом; чтобы узнать друг друга в короткие моменты
Мы на полпути через эти лучшие слова.Вы тоже любите эти красивые иностранные слова?
# 53 Wu wei (сущ.)
Произношение: woo-wey
Происхождение: китайский
Определение: китайская концепция и искусство сознательного бездействия; буквально переводится как «неумение», «бездействие», или «действие без усилий», или «действие без действия»; Охватить поток, а не стремиться к результату; Осознанное и принципиальное решение ничего не делать по причине
# 54 Còsagach (n.)
Произношение: coze-a-goch
Происхождение: шотландский гэльский
Определение: шотландский hygge; Ощущение уюта, защищенности и тепла, вдохновленное пушистыми коврами, уютным камином, джакузи на открытом воздухе и дровяными печами; Обретение комфорта в простых радостях жизни
# 55 Lagom (нареч.)
Произношение: la-gum
Происхождение: шведский
Определение: переводится как «в умеренных количествах», «в балансе», «идеально – простой »,« достаточно »и« подходящий »; Шведская концепция наличия нужной суммы; не слишком много, не слишком мало, в самый раз
# 56 Gigil (n.)
Произношение: GHEE-gheel
Происхождение: Филиппинский
Определение: Непреодолимое желание сжать или ущипнуть что-то, что непреодолимо мило и очаровательно
# 57 Ataraxia (n.)
at at at at at -rak-see-uhПроисхождение: Греческое
Определение: состояние свободы от эмоционального расстройства и беспокойства; Спокойствие или безмятежный ум
# 58 Musafir (n.)
Произношение: musa-fir
Происхождение: арабский
Определение: путешественник
Вот список удивительных мест мира, которые стоит посетить для путника (Мусафира) в тебе!
# 59 Путник (н.)
Произношение: wey-fair-er
Происхождение: английский
Определение: Тот, кто путешествует, особенно пешком
# 60 Absquatulate (v.)
Произношение: ab-skwoch-uh-leyt
Происхождение: Североамериканский английский
Определение: уйти, не попрощавшись; Выйти резко
# 61 Wanderlust (сущ.)
Произношение: won-der-luhst
Происхождение: немецкий
Определение: сильное врожденное желание путешествовать и исследовать мир
Рекомендовано Прочтите: 40 вдохновляющих цитат о семейных путешествиях
№ 62 Утепилс (н.)
Произношение: OOH-ta-pilz
Происхождение: норвежский
Определение: буквально переводится как «лагер на открытом воздухе»; Посидеть на улице и выпить пива в солнечный день
Хотите пиво на улице? Что может быть лучше, чем насладиться часом под полуночным солнцем в финской Лапландии?
# 63 Ballagàrraidh (сущ.)
Произношение: bal-la-ga-rye
Происхождение: придумано Словарём непонятных скорбей на основе шотландского гэльского слова – balla gàrraidh
Переводит буквально: к «садовой стене»; Осознание того, что вас нет дома в пустыне
# 64 Acatalepsy (n.)
Произношение: ey-kat-l-ep-see
Происхождение: Греческое
Определение: Невозможность постижения Вселенной; Непонятность вещей; Вера в то, что человеческое знание никогда не может иметь истинной уверенности
# 65 Waldeinsamkeit (сущ.)
Произношение: VALD-eye-n-zam-kite
Происхождение: Немецкий
Определение: Лесное одиночество; Ощущение одиночества в лесу
# 66 Cockaigne (n.)
Произношение: kaw-KAYN
Происхождение: французский
Определение: буквально переводится как «земля изобилия»; Вымышленная или сказочная страна роскоши и праздности
# 67 Sonder (v.)
Произношение: sohn-dehrr
Происхождение: придумано Джоном Кёингом из «Словаря непонятных скорбей» на основе немецких и французских слов – sonder
Определение: осознание того, что у каждого прохожего есть такая же яркая и сложная жизнь, как и у вас
# 68 Boketto (v.)
Произношение: bo-ke-tto
Происхождение: Японский
Определение: Акт пустого взгляда вдаль без мысли
# 69 Sprachgefühl (n.)
HKH -guh-fuel
Происхождение: Немецкий
Определение: характер и дух языка; Интуитивное чувство правила и ритма языка
# 70 Solivagant (n.)
Произношение: «sO-li-‘vA-gant
Происхождение: латинское
Определение: одинокий странник; Бродящий один
# 71 Sehnsucht (n.)
Произношение: zEn-‘zUkt
Происхождение: Немецкий
Определение: Задумчивая тоска или неописуемая тоска в сердце по неизвестному нам
# 72 Serendipity (сущ.)
-ruhn-DI-puh-tee
Происхождение: английский
Определение: найти что-то хорошее, не ища его; Открыть что-то прекрасное случайно или случайно
# 73 Mudita (сущ.)
Произношение: Muw-DIY-Taa
Происхождение: санскрит
Определение: буквально переводится как «чистая радость»; Сочувственная, заместительная радость; Наслаждаться счастьем, успехом и благополучием других
# 74 Цундоку (сущ.)
Произношение: tsoon-DOH-koo
Происхождение: Японский
Определение: Искусство покупать книги и оставлять их непрочитанными, часто складывающимися вместе с другими непрочитанными книгами; Книжное хранилище
# 75 Voorpret (n.)
Произношение: VOR – pret
Происхождение: Голландский
Определение: Pre-fun; Чувство удовольствия перед вечеринкой или мероприятием; радость или удовольствие впереди и в ожидании самого веселого события
# 76 Meraki (v.)
Произношение: may-rah-kee
Происхождение: греческое
Определение: делать что-то с душой, творчеством или любовью; оставить частичку и сущность себя в своей работе
# 77 Hanyauku (v.)
Произношение: ха-ан-йох-куу
Происхождение: Квангали (Намибия)
Определение: ходить по на цыпочках по горячему песку
# 78 Jazba (сущ.)
Произношение: jaẕ-bā
Происхождение: арабский
Определение: сильное желание или страсть, или эмоция, или чувство
# 79 Drapetomania (п.)
Произношение: drap-et-O-mAn-Ea
Происхождение: греческое
Определение: непреодолимое желание убежать
# 80 Querencia (сущ.)
Произношение: kweeuh-ruhn- see-uh
Происхождение: Испанский
Определение: место, где вы проявляете себя наиболее аутентично; Место, откуда черпается ваша сила характера, где вы чувствуете себя в безопасности, где вы чувствуете себя как дома
# 81 Quaquaversal (прилаг.)
Произношение: kwey-kwuh-VUR-suh l
Происхождение: Latin
Определение: Мгновенное движение или событие во всех направлениях к центру
# 82 Heimweh (n.)
Произношение: heim · Veyh
Происхождение: Немецкий
Определение: тоска по дому; Тоска по дому; Ностальгия
# 83 Heimat (сущ.)
Произношение: hai-mat
Происхождение: немецкий
Определение: место, которое можно назвать своим домом; Чувство принадлежности, принятия, безопасности и связи с родиной.
# 84 Dérive (сущ.)
Произношение: ди-рих-ви
Происхождение: французский
Определение: буквально переводится как «дрейф»; Спонтанное и незапланированное путешествие, в котором путешественник на время оставляет свою жизнь позади, чтобы дух пейзажа и архитектуры привлекал и двигал их
С вами такое когда-нибудь случалось? Я почувствовал этот сдвиг, когда посетил остров Вис в Хорватии.
# 85 Фотофил (н.)
Произношение: pho-to-phile
Происхождение: английский
Определение: Производное от биологического термина «фотофильный» для организма, который процветает при полном свете, это означает человека, который любит фотографию и свет
# 86 Ecophobia (сущ.)
Произношение: ih-ko-foh-bee-uh
Происхождение: английский
Определение: страх или неприязнь к дому
# 87 Numinous (прил. .)
Произношение: ‘nU-mi-nus
Происхождение: Латинское
Определение: Буквально переводится как« божественность »; Описание опыта (в основном духовного), который заставляет вас бояться, но очаровывать, испытывать благоговение и в то же время привлекать – сильное личное чувство подавленности и вдохновения
# 88 Schwellenangst (n.)
Произношение: ‘shwel-en- ahngst
Происхождение: Немецкий
Определение: Страх переступить порог, чтобы начать новую главу; Боязнь нового
# 89 Strikhedonia (n.)
Произношение: «strik-he-‘dOn-Ea
Происхождение: греческое
Определение: удовольствие от возможности сказать« к черту »
# 90 Vagary (сущ.)
Произношение: вух-гаир-и, вей-гух-ри
Происхождение: Латинское
Определение: непредсказуемый случай, странствующее путешествие; Причудливая, дикая, необычная идея, желание или действие
# 91 Livsnjutare (сущ.)
Произношение: life-noo-tuhreh
Происхождение: шведский
Определение: буквально означает «наслаждающийся жизнью. ”, Это описывает человека, который глубоко любит жизнь и проживает ее до крайности
# 92 Commuovere (v.)
Произношение: com-muò-ve-re
Происхождение: итальянский
Определение: шевелить, трогать, до слез; Быть тронутым в душевной манере, обычно относящейся к истории, которая заставила вас плакать
# 93 Abendrot (n.)
Произношение: A-bend-rot
Происхождение: Немецкий
Определение: Буквально переводится как «вечерний красный»; Цвет неба во время заката
# 94 Serein (n.)
Произношение: suh-RAN
Происхождение: Французский
Определение: мелкий легкий дождь, падающий с ясного неба в сумерки после захода солнца или в ранние часы ночи; Вечерняя безмятежность
Подробнее: Цитаты о закате и подписи к закату для Instagram
# 95 Erlebnisse (n.)
Произношение: Ar-‘lEb-nis-e (ayr-LEEB-nis-eh)
Происхождение: Немецкий
Определение: Опыт, положительный или отрицательный, который мы самое глубокое чувство, через которое мы действительно живем; Не просто переживания, но ОПЫТ
# 96 Astrophile (n.)
Произношение: as-trophile
Происхождение: Английский
Определение: Человек, который любит звезды
Вы астрофил? Тогда вы должны отправиться в это эпическое путешествие по Колорадо, чтобы полюбоваться звездами!
# 97 Пситуризм (сущ.)
Произношение: sith-your-ism
Происхождение: английский
Определение: Шум листвы, когда ветер дует сквозь деревья
# 98 Trouvaille (п.)
Произношение: trU-‘vI
Происхождение: Французский
Определение: Случайная встреча с чем-то чудесным
# 99 Hygge (сущ.)
Произношение: hue-guh
Происхождение: датский
Определение: Теплое чувство, которое вы испытываете, наслаждаясь компанией великих друзей и всей жизнью, которую может предложить
Откройте для себя и испытайте датскую концепцию Hygge в Копенгагене!
# 100 Онизм (н.)
Происхождение: датский
Определение: осознание того, как мало вы испытаете мир; Разочарование от того, что вы застряли в одном теле, которое обитает только в одном месте одновременно
# 101 Rückkehrunruhe (n.)
Произношение: rück · keh · run · ru · he, Rukeerenruhee
Чувство возвращаясь домой после иммерсивного путешествия только для того, чтобы обнаружить, что оно быстро исчезает из вашего сознания
Словарь непонятных скорбей определяет – чувство возвращения домой после иммерсивного путешествия только для того, чтобы обнаружить, что оно быстро исчезает из вашего осознания – до той степени, в которой вы должны сохранять напоминать себе, что это вообще произошло, хотя всего несколько дней назад это казалось таким ярким – что заставляет вас желать, чтобы вы могли плавно перекрестно раствориться в повседневной жизни или просто держать затвор открытым на неопределенное время и позволять одной сцене накладываться на другую, так что все ваши дни будут протекать вместе, и вам никогда не придется звонить по номеру и сократить .
# 102 Vemödalen (сущ.)
Произношение: ve · mö · da · len
Происхождение: шведский
Определение: страх, что все уже сделано
The Dictionary of Obscure Sorrows определяет – разочарование от фотографирования чего-то удивительного, когда уже существуют тысячи идентичных фотографий – тот же закат, тот же водопад, тот же изгиб бедра, такой же крупный план глаза – что может превратить уникальный объект во что-то полое, мясистое и дешевое, например предмет мебели массового производства, который вы случайно собрали сами.
# 103 Kopfkino (n.)
Произношение: kopf · ki · noПроисхождение: немецкий
Определение: буквально переводится как «головной кинотеатр»; Это акт разыгрывания в уме целого сценария
# 104 Quaintrelle (n.)
Произношение: quAn-‘trel
Происхождение: среднеанглийский
Определение: женщина, которая делает акцент на жизни страсть, выраженная в личном стиле, неторопливом времяпрепровождении, очаровании и культивировании жизненных удовольствий
# 105 Pulchritudinous (прил.)
Произношение: pul-kruh-TOO-di-nuhs
Происхождение: английский
Определение: Beyond beautiful; Человек захватывающей дух, душераздирающей красоты
# 106 Йоко меши (сущ.)
Произношение: yoh – koh mesh-ee
Происхождение: Японский
Определение: буквально переводится как «еда, съеденная боком»; Это красивое и непереводимое слово описывает стресс от разговора на иностранном языке.
# 107 Selcouth (прил.)
Произношение: sel′ko̅o̅th ′
Происхождение: Древнеанглийский
Определение: Незнакомое, редкое и странное, но чудесное и чудесное; То, как мы испытываем чувство удивления и изумления, когда видим и переживаем что-то новое и необычное во время путешествия
Самая красивая красота национального парка Плитвицкие озера поразила нас!
# 108 Monachopsis ( n. )
Произношение: mona-chop-sis, MON-a-Cop-sis
Происхождение: греческое
Определение: Тонкое, но стойкое ощущение себя не на своем месте, не подходит для
# 109 Eudaimonia (n.)
Произношение: U-de-‘mOn-E
Происхождение: Греческий
Определение: буквально переводится как «человеческое процветание»; Удовлетворенное состояние счастья, здоровья и благополучия; Как мы себя чувствуем во время путешествия
# 110 Natsukashii (прил.)
Произношение: nats-ka-‘shE, nahtzkah-SHEE
Происхождение: Японский ( 懐 か し い )
Определение: Возвращение счастливых воспоминаний о прошлом
# 111 Coddiwomple (v.)
Произношение: KAHD-ee-wahm-puhl
Происхождение: английский сленг
Определение: целенаправленное путешествие к неизвестному или неопределенному пункту назначения
# 112 Novaturient (прил.)
vuh-nyoo-tree-uhnt
Происхождение: Latin
Определение: Желание или стремление к сильным изменениям в своей жизни, поведении или определенной ситуации
# 113 Eleutheromania (n.)
Произношение: el- U- «ther-O-‘mAn-Ea
Происхождение: греческое
Определение: сильное и непреодолимое желание свободы
# 114 Eunoia (n.)
Произношение: yoo-noy-iea
Происхождение: Греческое
Определение: Красивое мышление; A well mind
Из красивых слов в английском языке , Знаете ли вы, что Eunoia – самое короткое английское слово, содержащее все пять основных графем гласных ?
# 115 Sturmfrei (прил.)
Произношение: stirm-fra
Происхождение: Германия
Определение: буквально переводится как «без шторма»; свобода одиночества и возможность делать то, что душе угодно
# 116 Nemophilist (n.)
Произношение: ne-‘mo-fe-list
Происхождение: греческое
Определение: Тот, кто любит красоту и уединение леса; Лесной охотник
Вы считаете себя немофиликом? Затем вы должны спланировать поездку в один из лучших национальных парков мира.
# 117 Halcyon (прил.)
Произношение: hal-see-uhn
Происхождение: греческое
Определение: Период времени в прошлом, который был идиллически счастливым и мирным
# 118 Талассофил (n.)
Произношение: thal-uh-suh-fil
Происхождение: греческое
Определение: любитель моря или океана
Вы не талассофил, если не были в Греции, Хорватии и Шри-Ланка: )
# 119 Fika (сущ.)
Произношение: fee-ka
Происхождение: Шведский
Определение: почти как ритуал в шведской культуре, это разделение чашки кофе (или чая) и пирога с друзьями или коллеги
# 120 Ogooglebar (прил.)
Произношение:
Происхождение: Шведский
Определение: Невозможно Google, кто-то или что-то, что не отображается в результатах поиска Google
# 121 Gluggaveður (сущ.)
Произношение: glook-ah- vay-ther
Происхождение: Исландское
Определение: буквально переводится как «оконная погода», тип погоды, который лучше всего ценится в помещении
# 122 Arbejdsglæde (сущ.)
Произношение: ах-укусы -gleh-the
Происхождение: датский
Определение: буквально переводится как «счастье на работе», когда ваша работа является источником радости и счастья
# 123 Vorfreude (n.)
Произношение: vor-freude
Происхождение: Немецкий
Определение: Радостное, интенсивное предвкушение, возникающее при воображении будущих удовольствий s
# 124 Brumous (прил.)
Произношение: bru · mous
Происхождение: Литературный английский
Определение: серое небо и зимние дни, наполненные тяжелыми облаками или туманом
Жаждете уютного ощущения яркого дня (не каламбур)? Отправляйтесь в одно из лучших зимних направлений в США.Европа на уме? Без проблем. У нас даже есть для вас список лучших зимних направлений в Европе.
# 125 Hodophile (прил.)
Произношение: how-doh-phile
Происхождение: греческий
Определение: Тот, кто любит путешествовать; Путешественник с особым интересом к дорогам
You Might Like: The Ultimate List of Road Quotes for Road Trippers
# 126 Ubuntu (n.)
Произношение: oo-buhn-too
Происхождение: Нгуни, Южная Африка
Определение: буквально переводится как «человечность»; Это вера в то, что всех нас определяет наше сострадание и человечность по отношению к другим
# 127 Nunchi (n.)
Произношение: noon-chee
Происхождение: корейский
Определение: буквально переводится как «глаз- мера”; Это тонкое искусство и способность слушать и оценивать настроение других и соответствующим образом реагировать
# 128 Arcane (прилаг.)
Произношение: aa-kein
Происхождение: Latin
Определение: Секретный, Таинственный, Понятный немногими
# 129 Kaulayaw (n.)
Произношение: kauli-haw
Тагальский
Определение: близкий или близкий компаньон или друг
# 130 Kos (сущ.)
Произношение: coosh
Происхождение: норвежский
Определение: датский hygge; уют; все тепло и уютно; это может просто означать наслаждение чашкой кофе со свежеиспеченной булочкой с корицей, или хорошее времяпрепровождение с семьей и друзьями, или чтение хорошей книги, или укрытие в одеяле, когда на улице идет снег, или все, что доставляет вам удовольствие.
Само собой разумеется, что Норвегия – лучшее место, чтобы открыть для себя норвежский Хюгге.
# 131 Ebullience (сущ.)
Произношение: uh · buh · lee · uhns
Происхождение: Latin
Определение: качество игривого, восторженного и энергичного
# 90 132 Goya (сущ.)
Произношение: go-yaa
Происхождение: урду (گویا)
Определение: Как будто; Мгновенное прекращение недоверия, которое происходит, когда фантазия настолько реалистична, что временно становится реальностью, обычно ассоциируется с очень хорошо рассказанной историей; история, которая кажется реальной
# 133 Camhanaich (n.)
Произношение: kav’-an-ach
Происхождение: шотландско-гэльское
Определение: сумерки ранним утром; полумрак рассвета или сумерек
Подробнее: Лучшие цитаты о восходе солнца и подписи к восходу солнца для Instagram
# 134 Kawaakari (сущ.)
Произношение: ka-wa-a-ka-rE
Происхождение: японский
Определение: свечение реки или ручья в темноте или в сумерках, сверкающая поверхность Затененная река
# 135 Мыса (п.)
Произношение: MEE-sah
Происхождение: шведское, исландское
Определение: ощущение комфорта и защиты; время, посвященное уюту
# 136 Ineffable (прил.)
Произношение: uh-NEH-fuh-bl
Происхождение: Позднеанглийский язык
Определение: Невозможно выразить словами
# 137 Nefarious (прил.)
Произношение: nuh-FEUH-ree-uhs
Происхождение: Latin
Определение: Wicked, Despicable, Villainous, Evil, Sinful
# 138 S omn (п.)
Произношение: som-nam-byuh-list
Происхождение: французский
Определение: лунатик, человек, который ходит во время сна
# 139 Akrasia (n.)
Произношение: uh-KRAY-zhuh
Происхождение: Греческий
Определение: Отсутствие самоконтроля или состояние действий вопреки здравому смыслу
# 140 Zephyr (сущ.)
Произношение: ZEH-fuh
Происхождение: Древнеанглийский
Определение: ветер с запада; легкий ветерок
Я уверен, что с таким количеством новых слов, добавленных к вашему словарю, это было бы легкостью, чтобы описать ваши эмоции, вашу жизнь или только вас.
А теперь перехожу к вам. Какое из этих слов вам больше всего ассоциируется? Хотите добавить в список свое любимое слово? Поделитесь с нами в разделе комментариев ниже.
Спасибо за внимание. Я искренне надеюсь, что вам понравился этот пост. Если да, пожалуйста, поделитесь этим со всем миром.
Сохраните эстетические слова в Pinterest
Эта статья содержит партнерские ссылки на продукты, которые мы искренне любим и рекомендуем. Это означает, что без дополнительных затрат для вас мы можем получить небольшую комиссию, если вы нажмете на ссылку и решите что-то купить.Деньги пойдут на поддержку этого маленького уютного блога, который мы называем нашим виртуальным домом.
Поделиться – это приятно 🙂 Если вам понравился наш пост, поделитесь им с друзьями и семьей и не стесняйтесь подписаться на наш список рассылки, или вы также можете следить за нашими историями в Facebook, Instagram, Pinterest и Twitter .
красивых французских слов (для учащихся)
Французский – эстетически красивый язык, поэтому довольно легко составить список красивых французских слов, просто просматривая все свои собственные заметки.
Даже приятно подумать о правильном названии этой статьи на французском языке – Les mots les plus beaux или Des jolis mots en Français .
Каждый раз, когда я встречаю слово, которое мне действительно нравится, я выучиваю его очень легко, что является дополнительным бонусом. Просто приятно произносить эти прекрасные французские слова!
Кроме того, многие французские слова имеют красиво изящные значения, которые не совсем повторяются в английском языке. Некоторые из этих слов тоже ниже.
Вот он – мой личный список красивых французских слов (с примерами предложений!) Для вас.
Как мне нравится, я помещу это в таблицу со значениями и примерами предложений ниже в разделах ..
Вам также могут понравиться эти статьи о французском…
Revoyure! – Увидимся снова
Чаще всего используется выражение à la revoyure! , «пока мы снова не увидимся».
Буквально «до нового видения», что означает «до следующей встречи».Вы используете его как таковой: Au revoir, à la revoyure!
Аллоцентризм – сосредоточиться на других
Склонность рассматривать других перед собой. Противоположность égocentrisme .
L’allocentrisme est un comportement tendant à faire d’autrui le center de l’univers.
Слово «аллоцентризм» существует в английском языке, но имеет более технический характер.
Анж – Ангел
Буквально «анж» по-французски.
Вы можете использовать его в следующих выражениях:
- Dors avec les anges! – Спи с ангелами! Это выражение, которое вы используете, чтобы сказать «спокойной ночи» или «спать спокойно».
- Mon ange – «мой ангел», нежный термин.
Badiner – шутить или подтрунивать
Badiner – классное слово, потому что оно имеет широкий диапазон значений: от «пошутить», «шутить», «подшучивать» и даже «флиртовать».
Существует также существительная форма слова, которая обычно используется людьми: badinage .
- Il ne faut pas badiner avec l’amour! – «Не связывайся с любовью!»
- Allons donc! Tu badines, tu plaisantes. – «Давай! Вы шутите, вы шутите ».
- Ce n’est que du badinage. – «Шутят».
Bisou – Поцелуй
bisou – это более симпатичное слово, чем un baiser , и оно встречается чаще.Множественное число от bisou равно bisous , и это хороший способ закончить письмо другу.
Viens, donne-moi un bisou!
Bon Marché – Хорошая сделка, доступная, дешевая
Bon marché , кажется, говорит «хороший рынок», но это просто означает, что что-то хорошее.
На практике я не слышу, чтобы люди использовали это слово так часто, как говорят на английском «дешево». Например, если вы ищете «дешевые закуски», вы с большей вероятностью скажете des aliments pas chers .«Хорошая сделка» – это обычно une bonne affaire .
Тем не менее, bon marché звучит неплохо.
Chaleureusement – тепло
Chaleureusement означает «тепло», и это хорошее завершение букв. Chalereusement, ton ami, Дана.
Choufleur – Цветная капуста
Мне всегда казалось, что слово «цветная капуста» по-французски намного красивее!
Вы можете заметить, что он содержит fleur , что означает «цветок» на английском языке
Coquillage – Shell
Coquillage – это оболочка, но это одно из тех красивых французских слов, обозначающих вполне повседневные вещи.
Ces beaux coquillages me rappellent les vacances.
Coucou!
Милый французский способ сказать «привет» – сказать «coucou!»
Делайте это только для людей, с которыми вы достаточно близки. Это также не очень традиционно мужское слово, которое может иметь для вас значение, а может и не иметь.
Dépaysement – Чувство не своей страны
Это одно из моих самых любимых красивых французских слов, имеющих глубокий смысл.
Ощущение уплаты – это ощущение, что человека вывезли из страны. Например, блуждая по пригороду Сиднея с множеством тайваньских ресторанов, мы получили une vraie sensation de dépaysement.
Нет прямого перевода. Хотя можно было бы сказать «Обескровливание», но в этом нет поэзии!
Se promener dans ce magasin japonais m’a donné une vraie sensation depaysement.
Doucement – Медленно
Наречие doucement происходит от doux , «сладкий», но означает «медленно». Чтобы сказать «сладко», например чтобы описать то, как кто-то что-то просит, используйте gentiment.
Il est onze heures déjà. Parlez plus doucement, s’il vous plaît.
Effleurer – для чистки
Effleurer означает «очистить», но также может означать «скользить» или «затушевывать».
Malheureusement, l’a fait qu’effleurer le sujet.
Il vous suffit de effleurer le bouton pour l’allumer.
Envie – тоска / отчаяние
Envy может напоминать вам «зависть» в английском, и корни этого слова связаны.
Но envie очень распространено во французском языке. Это самый простой способ сказать, что вы хотите что-то сделать.
– Est-ce que tu as envie de manger avec moi?
– Franchement non, pas du tout.
– Дезоле.
Épanoui – Цветущий, Светящийся
Épanoui означает «цветущий» или «растущий».
Слово épanoui также может означать «пышногрудая».
Мне также нравится его прилагательная, épanouissant , что означает «удовлетворение» или «удовлетворение».
Crois-moi, Avoir un enfant n’est pas si épanouissant pour tous.
Étranger – Иностранный
Слово étranger чаще всего означает «иностранец» или во фразе a l’étranger описывает пребывание за границей.
J’aimerais travailler à l’étranger.
Feuilleter – чтобы пройти сквозь
Я выбираю feuilleter как одно из моих любимых красивых французских слов не только потому, что оно звучит красиво, но и потому, что в нем используется слово feuille для описания перелистывания чего-либо… точно так же, как слово «листать».
Feuilletant un livre, j’ai croisé quelque выбрал d’interessant…
Фланер
De la flânerieСлово flâner звучит красиво и имеет непереводимый элемент, означающий бесцельное блуждание.
Также есть существительное flânerie и существительное для описания человека, который любит бесцельно ходить (или который бесцельно), flâneur . Tous mes amis, ils sont que des flâneurs…
Фоли
Mais c’est de la folie! был одним из первых, на что я научился восклицать по-французски. «Но это же безумие!»
Folie в переводе с французского означает «безумие» или «безумие». Так что это одно из тех красивых французских слов, которые имеют отрицательное значение.
Grenouiller – Для купания
Une grenouille en train de grenouillerСлово grenouiller означает «купаться».
Самое крутое в мире grenouiller – это его корень… grenouille , лягушка. Т.е. to grenouiller означает «делать как лягушка».
Grignoter – закусочная
Одно из моих любимых красивых французских слов – grignoter , что означает «закусывать» или «грызть»
Подвеска Tu devrais faire de vrais repas plutôt que de grignoter toute la journée.
Grignoter можно использовать и в переносном смысле – для закрепления позиций.
Petit à petit le coureur grignote du terrain sur son adversaire.
Hirondelle – Ласточка
Просто необычайно красивое французское слово, обозначающее довольно распространенную птицу.
Des hirondelles, или ласточки. Как такая простая птица получила такое громкое имя?Lendemain
Мне всегда нравилось слово lendemain , означающее «на следующий день». Кроме того, он более лаконичен.
Nous sommes прибывает в Сидней le jeudi et le lendemain nous sommes allés au center.
Уазо
A oiseau – птица. Это элегантное слово по-французски отчасти потому, что в нем 5/6 букв – гласные!
L’émeu est un grand oiseau qui ne vole pas mais qui court très vite, et en plus est un des deux animaux présent sur les armoiries de l’Australie.
Папийон – Бабочка
A papillon – это бабочка по-французски.
Parapluie – Зонт
Параплюй – это просто зонтик!
Слово имеет латинские корни. Пункт означает «для» (вы должны знать это, если знаете испанский или итальянский), а pluie означает «дождь» на французском языке. Итак, parapluis – это то, что вы используете для дождя.
На испанском это аналогично un paraguas , аналогично. По-итальянски зонт – это ombrello .
Péripatéticien – A Wanderer
Почему во французском так много слов для блуждания? (См. Фланер выше!)
Это одно из тех красивых французских слов, которые обладают прекрасным значением и эстетикой.
A péripatéticien – это странствующий путешественник, странствующий с места на место. Мы используем прилагательное в английском языке, но у нас нет эквивалентного существительного.
Retrouvailles – Счастливое воссоединение
Retrouvailles – одно из тех красивых французских словесных слов, которое намного лучше, чем его эквивалент ложного друга. Буквально это означает «воссоединение». (Французское слово réunion в переводе с английского означает «встреча», как и у вас по работе.)
Слово retrouvailles происходит от корня глагола retrouver , что означает «заново найти» или «снова встретиться». Например, в ресторане s’est retrouvé au означает «мы снова встретились в ресторане».
Une soirée de retrouvailles – это возвращение домой или воссоединение, как в классе в школе.
Отличительной чертой слова retrouvailles является то, что в нем есть непереводимый элемент.Помимо значения воссоединения, в нем содержится счастья от встречи с кем-то снова после долгого времени.
Tristesse – Печаль
Tristesse по-французски означает «печаль».
Я думаю об этом как об одном из тех красивых французских слов, просто потому, что оно звучит. Например, largesse , который также переведен на английский язык, или noblesse , что в импортированном выражении noblesse Belly .
100+ французских слов и их значение
100+ французских слов и их значение | Домашняя страница Кетана МахешвариСписок из 100+ французских слов и их значений (получен во время докторантуры):
Я немного научился французскому во время учебы в докторантуре.Вот мой французский словарный запас, который я кропотливо построил во время учебы в докторантуре, чтобы выжить во Франции. Обратите внимание, что технически во французских словах отсутствуют акценты, и я исправляю их. Скоро выложу. Наслаждаться! Заявление об отказе от ответственности: список настолько точен, насколько я могу понять. Так что используйте с осторожностью.
salut = привет
bonjour = привет, добрый день
bébé = ребенок
nuit = ночь
demain = завтра
au’jour’d’hui = сегодня
soleil = солнце
lune = луна
terrain = земля
seul = single
conjoint = супруга
femme = жена
fille = дочь
garcon = сын
bon = good
bien = nice
bienvenue = welcome
merci = thankyou
beaucoup = много
бюро = офис
rouge = красный
jaune = желтый
juene = молодой
l’eau = вода
lait = молоко
soir = вечер
au revoir = bye
etat = state
portable = mobile
disponible = available
cafe = coffee
lundi = понедельник
mardi = вторник
mercredi = среда
= четверг
vendredi = пятница
samedi = суббота
dimanche = воскресенье
noir = черный
blanc = белый
moteur = двигатель
lecture = читать
jeu = game
plus = more
dernier = предыдущий
dechain = следующий
уже
nom = имя, фамилия
prenom = имя
homme = джентльмен
cordi alment = привет
votre = ваш
vous = вы
sortie = exit
yaourt = йогурт
nous vous = мы
voyage = путешествие
ami = друг
petit = small
dejeuner = еда
anne = год
moisaine = месяц
= неделя
poid = вес
pomme = яблоко
banane = банан
poivre = перец
vert = зеленый
miel = мед
horaire = расписание
carte = card
mangue = mango
ecrit = написать
parle = говорить
batiment = построить
maison = house
contrat = contract
travail = work
etudiant = student
s’il vous plait (svp) = please
il’y a = здесь, там
магнитоскоп = VCR
montagne = гора
ognon = лук
bonbon = сладости
gateau = торт
resole = извините
moi, mes, ma = my, mine
plage = пляж
promenade = прогулка
coer = сердце
soer = сестра
frere = брат
pere = отец
simple = мать
oef = яйцо
un, une = one
musee = meuseum
bas = страна / земля
monge = еда / еда
apres = после 908 87 chien = собака
cheval = лошадь
sucre = сахар
venir = приход
monnaie = сдача (в смысле денег, монет)
fromage = сыр
vin = вино
meme = даже, тот же
aussi = также
sondages = опросы
le main = hands
la bas = там
ici = здесь
l’argent = деньги
.