😍 Значение смайликов – 😉 Список всех эмоджи из WhatsApp 💯🙈👋😱
Какая разница между эмоджи, эмотиконами и смайликами?
Нам всем знакомы забавные желтые лица, которыми мы пользуемся почти каждый день. Они облегчают наше общение, заменяют целые слова и делают наши чаты как и эмейлы более красочными. Но как они на самом деле называются? Термины эмоджи и эмотиконы в основном используются как синонимы. Но между терминами существуют важные различия.
Что такое эмотикон? 😀
Английские слова “emotion” (чувство) и “icon” (знак) образуют термин эмотикон.
Короткие строки символов, букв или цифр отображают мимику и разные позы.
Смайлики могут оживить текст и передать настроения или эмоциональное состояние.
😀 означает смех или большую улыбку, при удивлении мы используем :-O, а <3 стоит для сердца и чувств.
Архетип смайлика – лицо схематичного человечка.
В 1982 году неправильно понятая шутка среди физиков привела к вопросу, как иронию можно перенести в письменную коммуникацию.
Что такое смайлик? 😀
Термин происходит от английского “to smile”, что означает улыбаться. Смайлик – это графическое изображение мимики лица. В письменном общении писатель им выражает, что он в восторге или шутит.
В 1960-х годах коммерческий художник Харви Болл нарисовал улыбающееся лицо образом круга, двух точек и изогнутой линии. Так родился символ хорошего настроения. Однако он забыл защитить этот знак авторским правом и как следствие беспрепятственного распространения, он быстро приобрел популярность. Изначально желтое, улыбающееся лицо стало выражением культуры рэйвов. На сегодняшний день существует множество дополнений и вариаций изначального смайлика для выражения разных чувств.
Харви Балл – изобретатель смайликаЧто такое эмоджи? 😊
В Японии сделали шаг от схематического лица к картинке.
Использованный для этого термин состоит из буквы “e”, которая значит изображения и “moji”, которое означает символ.
Вдохновленный миром манги, инженер-программист Шигетака Курита разработал 176 эмоджи в 1990-х.
Он работал на японского мобильного оператора в разработке специального пейджер-сервиса и
хотел через внедрение эмоджи раскрутить рекламную компанию среди молодежи.
Эмоджи – это изображение или пиктограмма. Выражение лица и жесты изображаются в виде лиц и людей. Также могут быть изображены предметы, еда, виды деятельности, животные, растения, места и другие ассоциации. Это дает возможность более выразительного общения. Эмотиконы теперь автоматически превращаются в эмоджи посредством программной обработки текста или в онлайн-сервисах. Для изображения эмоджи, Юникод превращается в графику. Эмоджи доступны на наших мобильных телефонах с 2010 года.
В сравнение с эмотиконами, эмоджи предоставляют большую вариацию выражений лица и дают варианты адаптации, как например цвета волос.
Поворот дисплея на 90° уже не требуется. Эмоджи очень популярны и регулярно используются 92% пользователей интернета.
Популярность эмоджи в 2015 году привела к тому, что Оксфордский словарь выбрал определенное эмоджи как слово года. Через преодоление языковых барьеров, лицо со слезами радости 😂 было выбрано как наиболее используемое эмоджи. 17 июля отмечается неофициальный праздник – Всемирный день эмоджи.
Графическое изображение эмотиконов – эмоджиИспользование и эффект эмоджи, эмотиконов и смайликов
Общение с нашими собеседниками – это не только произнесенные слова. Мы также общаемся невербально, то есть без использования языка.
А именно через нашу мимику, наши жесты, наш язык тела и высоту голоса. Мы смотрим в сторону, когда нам неловко. Удивленно раскрываем глаза или от страха поднимаем оборонительно руки. Недовольно морщим нос или опускаем наш голос с иронией.Наше общение переходит все более в цифровую сферу.
Мы пишем электронные письма и общаемся в чате на WhatsApp, Facebook или Snapchat.
То, что мы можем выразить словами или невербально в реальной жизни,
берут на себя в общении в реальном времени с достаточно короткими текстами, эмоджи.
Они добавляют тексту эмоциональный уровень и могут предотвратить недоразумения. Большинство мужчин и женщин говорят, что они могут выразить эмоции лучше через эмоджи, чем через слова.
Кроме различной мимики и жестов, есть эмоджи, которые изображают предметы.
Они могут помочь другому человеку понять, в какой ситуации на данный момент находится собеседник.
Количество эмоджи также увеличивается. Мы можем выбирать между цветом волос 👩🦰 👩🦳, в профессиональных эмоджи между мужским 👨⚕️ и женским 👩⚕️ вариантом и решать в вопросах еды между итальянской 🍝 или японской 🍣 кухней.
Наиболее используемые эмоджи
Более половины отправленных эмоджи – это лица, за которыми следуют любовные или романтические эмоджи и жесты руками.
Большинство эмоджи, используемых во всем мире, являются положительными.
Топ-5 самых популярных категорий для эмоджи во всем мире:
- 1. Счастливые лица (включая подмигивание 😉, поцелуи 😘, лицо с глазами в форме сердца 😍, улыбка 😀)
- 2. Грустные лица (включая печальные и разъяренные эмоджи)
- 3. Сердца (включая все цвета и эмоджи разбитого сердца)
- 4. Жесты рукой (включая большие пальцы вверх, аплодисменты, знак мира и т.д.)
- 5. Романтические (включая отпечаток поцелуя, любовное письмо, целующаяся пара)
Среди положительнымх эмоджи, лицо со слезами радости 😂 на сегодняшний день является самым популярным. Далее следует лицо, направляющее поцелуй 😘, улыбающееся лицо с глазами в форме сердца 😍 и улыбающееся лицо с улыбающимися глазами 😊.
Самыми распространенными негативными эмоджи являются отчаянно плачущее лицо 😭, за которым следует задумчивое лицо 😔, лицо застывшее от страха 😱 и нерадостное лицо 😒.
Возможны недоразумения в использовании эмоджи, эмотиконов и смайликов
При общении в режиме реального времени мы стараемся излагаться покороче. В письменной форме недоразумения встречаются чаще, поскольку невербальное общение отсутствует. Собеседник воспринимает то, что подразумевается с иронией, серьезно. Шутки или игры со словами не доходят или не воспринимаются правильно. В итоге вы говорите мимо друг друга. Но подводные камни встречаются не только в общении.
Это совсем не так!
Эмоджи дополняют невербальную коммуникацию в текстах. Мы используем смеющийся смайлик со слезами, когда смеемся до слез. Подмигивающий эмоджи отражает несерьезность заявления. Мы краснеем из-за комплимента. Таким образом мы хотим уменьшить вероятность недоразумений относительно толкования нашего сообщения
Значение эмоджи предлагает много интерпретаций.
Одни легко распознать, другие трудно интерпретировать, если вы не знаете изначального значения.
Это может привести к неоднозначностям или недоразумениям, поскольку эмоджи также могут заменить обычные слова в тексте.
Чрезмерное использование эмоджи может также привести к путанице в понимание сообщения.
Параметры выражения также зависят от имеющихся эмоджи. Если правильных эмоджи не существует, вам придется импровизировать. Иногда эмоджи скрадываются и используются совсем иначе, чем хотел автор. Например, кабачки или баклажаны используются как символ фаллоса вместо изначальной связи с садом или пищей.
Культурные различия в значениях смайликов
Эмоджи дают много места для интерпретации, и таким образом их можно интерпретировать по-разному. Из-за различий в культурах сфера интерпретации дальше расширяется. Так как значение смешных лиц или жестов в мире не одинаково.
Лицо, которое выдыхает пар из носа 😤, европейцы или американцы используют для выражения злости или гнева.
В Японии, с другой стороны, этот эмоджи выражает триумф.
«Япония породила у нас тип ленивого, неактивного человека» — японист Евгений Штейнер
Из японского искусства в массы точно пошли две вещи — графичное изображение волны и психоделические ромашки Такаси Мураками. Автор знаменитой волны — Хокусай. Анализом его творчества, а именно каталога под названием «Манга», занимается японист Евгений Штейнер — даже недавно выпустил книгу «Манга Хокусая. Боги и люди».
Манга — это стиль иллюстрирования, жанр или просто нарицательное существительное?
У Хокусая значение очень отличается от того, что сейчас понимают под словом «манга». Сейчас манга вообще обходится без перевода, потому что плотно вошла в обиход российской или американской культуры. Но у Хокусая манга не комиксы, не графический роман или повествование для молодежи, как теперь. Это слово, которое Хокусай не придумал, хотя говорят, что именно он нарисовал первую мангу. Но это не совсем так — это была первая знаменитая манга.
В 1814 году вышла книжечка абсолютно неизвестного художника, где в названии было слово «манга». Непонятно, кто был раньше: он или Хокусай. Вполне возможно, что художник назвал так свою подделку — Хокусай увидел и, готовя свою работу, решил, что ему подходит — тогда копирайта не было, можно было брать, что хочешь. Чем он и пользовался, перерисовывая менее известных художников и часто делая это лучше, чем исходник.
Хотя это не столь важно: слово уже существовало в литературе и означало нечто, не имеющее никакого отношения к графическим романам; так в Древнем Китае называли некую мифическую птицу — звучит это по-китайски «Маньхуа», по-японски — «Манга»; те же самые иероглифы. Про эту птицу писали в одной из старых книжек: она летает весь день над великим океаном, ловит мелкую рыбешку и не может насытиться. Автор, который вспомнил про эту мифическую птицу, писал, что есть люди, которые занимаются то тем, то этим — то картинку рисуют, то в шахматы играют, герой же занимается только одним: сочиняет с утра до вечера и никак не может насытиться, как та мифическая птица Манга.
Очень может быть, что Хокусай знал эту книжку и дал своим картинкам название «Манга Хокусая», которое я в итоге перевел как «многообразные неисчерпаемые картинки», или «ненасытно разнообразные картинки».
В жанровом смысле Хокусай опирался на богатую традицию японских и китайских книг, где большая часть была занята именно изображениями — текста или вообще не было (редко), или несколько иероглифов. Такие книги могли быть совершенно развлекательными, например книжки-карикатуры. С другой стороны, могли быть графические энциклопедии на медицинскую тему или о жителях далеких стран, чаще всего мифического характера.
Когда я начинал работать над «Манга Хокусая», я невольно удивлялся, откуда он так много знал — на его страницах можно встретить что угодно: и животных, которых никогда не было в Японии, и разных второстепенных божеств, которых никогда не было в индийской мифологии — он работал с этими энциклопедиями и иконографическим сводом буддийских божеств, который был выпущен за два века до него, у него были эти книги, и он перерисовывал оттуда все, что хотел.
А современная манга в значительной степени продукт карикатур и юмористических журналов типа японского «Панча» конца XIX века.
Насколько это массовое искусство?
Манга была безумно популярна. И Хокусай, и множество других художников делали книги-картинки. Люди любят смотреть картинки больше, чем читать. Книжки бывали разных жанров. Я бы не назвал мангу произведением низкого жанра, а сказал бы, что культура народная, популярная.
Японский лубок?
Лубок — когда рисуют крестьяне, живописи не обученные, а у Хокусая было великолепное техническое мастерство. Он был рисовальщик от бога — и умножал умения десятилетиями каждодневной практики. Мог изобразить что угодно в каком угодно ракурсе — человека в полете.
Кто покупал Хокусая?
Он работал и для богатых тонких заказчиков — делал для них живописные свитки: картину, которую рисовал кисточкой и краской на шелке или бумаге.
Можно ли сравнить с Гюставом Доре и его гравюрной работой?
Можно, только в этом случае Библии как таковой не было — главное место в этой книжечке занимали рисунки, иногда подписи отсутствовали совсем.
В первом издании были только картинки. Во втором издании появились иероглифы с именами — изначально переоценили культурный багаж широкого покупателя: оказалось, что не все знали, кто изображен. Понадобились такие краткие сообщения. Длинного большого текста за этим не стояло.
Первые западные исследователи сравнивали Хокусая с Доре. «Хокусай — японский Доре» — так его называл Сергей Николаевич Китаев, известный коллекционер, в частности, гравюр.
Как манга повлияла на западную культуру?
На Западе из нее черпали самые разные сюжеты. Например, главный художник Севрской мануфактуры под Парижем Бракмон начинал как импрессионист вместе с Клодом Моне и другими. Ему принадлежит честь открытия манги Хокусая в Париже. Он довольно много перерисовывал оттуда сюжетов в своих фарфоровых сервизах.
Как в России увлеклись Японией?
Японская гравюра Хокусая и его манга стали известны и в России, и в Западной Европе в конце XIX века. Без японизма не было бы искусства ар-нуво.
Кстати, так назывался художественный магазин Зигфрида Бинга, где продавались как раз восточные, прежде всего японские, предметы искусства.
То есть ар-нуво — это японское шинуазри?
Это тоньше. Начать стоит с того, что ар-нуво, если не брать конкретное название магазина Бинга, все-таки европейское направление в искусстве. А шинуазри — китайщина. «Жапоназри» можно сказать в пандан.
В ар-нуво совсем не обязательно, чтобы были восточные мотивы. Там были восточные формальные приемы, заимствованные у японской гравюры. Например, у Билибина в цветных рисунках есть черные контурные обводки — это один из главных, легко узнаваемых его принципов. Зачем вдруг ему понадобился такой контур, которого раньше в искусстве Европы практически не было? Затем, что этот черный контур был в японских ксилографиях.
В ар-нуво, даже в живописи, художники предполагали локальные тона без значительных светотеневых моделировок. Сам факт развития гравюры на дереве на рубеже веков тоже влияние японцев: например, Анна Остроумова-Лебедева, которая много изучала коллекцию Китаева и его Хокусая.
Есть довольно много других имен, у которых это не столь сильно, но присутствовало.
Кто кроме Китаева собирал японщину в России?
Все коллекции были незначительны. Хотя иной раз качество отдельных листов было выше, чем в коллекции Китаева — у нее была сложная несчастливая история. Александр Бенуа, князь Щербатов — многие офицеры были среди первых покупателей-собирателей, флотские ходили в плавание к японским берегам и иногда надолго останавливались на стоянку, на полгода-год. Они покупали оружие и брик-а-брак (поделки, безделушки).
Интерес к японскому искусству и его доступность не были связаны с буддизмом: если он был, то ламаистский — бурятский. В Петербурге перед революцией было несколько художественных лавочек-галерей Хасэкавы, который продавал японские гравюры. Это можно было купить на месте или привезти из Европы, где их было намного больше, или непосредственно из Японии.
В чем заключался советский ориентализм?
«Ориентализм» здесь уместное слово, хотя к этому термину сейчас надо относиться с осторожностью — он изгажен и испохаблен левыми активистами, некритическими поклонниками Саида.
Новая волна интереса к Востоку в Союзе шла от интеллигенции, как творческой, так и итээровской — не просто к японским красивым картинкам, а к источнику духовности, которой так не хватало в застойные времена. Тогда официально идеология уже перестала работать, а за интерес к чему-то альтернативному бросились сажать и расстреливать. В круге чтения появилось много всякой хрени вроде перепечаток пособий по йоге, теософии. Те, кто был потоньше, доходили до Японии, до японской поэзии — знаменитые сборники танка или хайку, или дневниковая проза вроде Сэй-Сёнагон — «Записки у изголовья». Эти стихи, а также японская живопись, в большей степени гравюры, в первую голову именно Хокусай с его «Большой волной» и пейзажами, были как бы окном в альтернативную реальность: думаю, я сам отдал изрядную дань тогдашнему интересу, даже сделал это чуть ли не своей специальностью.
Вообще интерес к Востоку был просто одним из проявлений кризиса позднесоветской системы: Япония помогла преодолеть этот кризис в каком-то смысле, хотя пришлось заплатить большую цену: Япония была альтернативным путем развития культуры по отношению к западному, иудеохристианскому миру.
Путь этот заключается в большем коллективизме и минимизации личных потребностей: для нищего советского существования это был очень хороший пример того, как можно жить, довольствуясь малым, да еще и эстетизировать это. Не ограничивать себя на пуританский манер, а играть в эстетизированную бедность: ваби-саби.
У японцев пытались научиться жить — как нужно взаимодействовать с враждебным окружением. Когда меня спрашивают, почему я вдруг занялся Японией, я говорю, что, будучи застойным юношей, хотел быть как можно дальше во времени и пространстве от окружающей меня реальности. Эскапизм был тогда знамением времени, и не просто эскапизм и аскетизм, а эстетически обыгранное воссоздание другой реальности.
У японцев в Средние века был жанр пейзажной живописи под названием «картина сердца», когда рисовали идиллические горы, воды, ручейки — и обязательно маленький домик, в котором сидел ученый книжник, не занимался земной грязью и хренью, а читал книжки, выпивал, смотрел, как бабочки порхают, и думал, что, может быть, он тоже бабочка.
Этот эскапизм был актуален для многих в средневековой Японии: не у всех была возможность удалиться в горы и на все наплевать, но уходили душою в эти картинки — примерно так же многие застойные юноши моего поколения, впрочем, и до меня, и после, увлекались Японией, экибаной, дзеном. Часто это имело смешные формы, но, думаю, Япония оставила очень сильный след в позднесоветской ментальности, в частности породила тип ленивого, неактивного и предпочитающего уход от реальности человека, нежели активного созидателя и борца. В одном интервью, помню, выразился, что в свое время Япония многих увела в сухой сад — так оно и было: сад — засохший, из которого ничего толком вырасти не могло.
Оттуда вырос и Пелевин — дзен для широких масс любителей Востока. Хотя у него есть замечательное выражение, которое мне очень понравилось: «Буддизм — реакция на нехватку товаров первой необходимости».
Насколько была известна в Союзе «Манга Хокусая»?
Лишь отдельные картинки были известны, их печатали в общих альбомах, была, впрочем, маленькая книжечка, изданная в «Науке» — кандидатская диссертация дамы-японистки, вышедшая в 1968 году: маленький тираж, черно-белые картинки; книжечка была неизвестна и не очень хорошо написана.
Когда я стал работать над своей «Мангой», то увидел, что эта диссертация-книга была практически вся перекатана с одной американской, включая ошибки американского автора, плюс ошибки, сделанные переписчицей от недостаточного уровня владения английским языком. Вообще в советское время существовал такой принцип в отечественной науке: если наложить лапу на книжку, которой нет у других, можно оттуда беззастенчиво списывать и выдавать за свое — про мангу тогда как раз знали не очень много. В целом про японское искусство знали, про Хокусая как такового знали — была Беата Григорьевна Воронова, которая 58 лет работала хранителем того, что осталось в Пушкинском музее от коллекции Китаева. Беата Воронова, дама достойная и редкостной красоты, писала про Хокусая и его мангу что-то общее. Но не было по-настоящему глубоких работ, основанных на владении материалом источников или западной новейшей литературы.
Дополнялось ли японское культурное наследие советской властью дополнительными смыслами? Вон Куросаву любили и поддерживали.
Куросава был режиссером мировой известности — в то время практически все можно было смотреть в Советском Союзе, если не на больших экранах, то на каких-то клубных площадках, в домах творчества — еще мальчонкой я ходил в Дом кино, где на просмотрах было все, что угодно. А какие-то фильмы доходили до массового зрителя, в том числе, думаю, «Расёмон» или «Семь самураев».
Резюмируя, можно сказать, что была всеобщая волна интереса к Японии на самых разных уровнях. У правительства, про которое я мало знаю и никогда не интересовался его мотивами, явно была установка на нормализацию отношений с Японией: примирение в области культуры — очень хороший тактический ход, сейчас это называют мягкой силой. Вот были фильмы и про тысячу журавликов и девочку Садако («Здравствуйте, дети»), и «Маленький беглец» — про то, как японскому мальчику все помогали в Советском Союзе.
Отвечая на ваш вопрос, можно, наверное, назвать это пропагандой, но то, с чего мы начали — «Манга Хокусая» и интерес к Японии интеллигенции, не встроенной в советскую систему, — это совсем другое.
Фото: из личного архива Евгения Штейнера
Египетский иероглифический алфавит
Древнеегипетский иероглифический алфавит
Египетский иероглифический алфавит – напишите свое имя как египтянин
В 391 году нашей эры византийский император Феодосий I закрыл все языческие храмы по всей империи. Это действие положило конец четырехтысячелетней традиции, и послание древнеегипетского языка было утеряно на 1500 лет. Только после открытия Розеттского камня и работ Жана-Франсуа Шампольона (179 г.0-1832), что древние египтяне пробудились от долгого сна. Сегодня, благодаря огромному количеству их литературы, мы знаем о египетском обществе больше, чем о большинстве других древних культур.
Письмо было разработано примерно за четыре тысячи лет до Рождества Христова, и существовала также десятичная система счисления до миллиона. В отличие от других культур, ранние формы изображений никогда не отбрасывались и не упрощались, вероятно, потому, что на них очень приятно смотреть.
Иероглифы назывались египтянами «словами Бога» и использовались в основном жрецами.
Эти кропотливо нарисованные символы отлично подходили для украшения стен храмов, но для ведения повседневных дел существовал другой шрифт, известный как иератический. Это был почерк, в котором графические знаки были сокращены до степени абстракции.
Иероглифы записываются рядами или столбцами и могут читаться слева направо или справа налево. Вы можете различать направление, в котором следует читать текст, потому что фигуры людей или животных всегда обращены к началу строки. Также верхние символы читаются раньше нижних.
Иероглифические знаки делятся на четыре категории:
- Алфавитные знаки обозначают один звук. К сожалению, египтяне воспринимали большинство гласных как должное и не представляли такие буквы, как «е» или «в». Поэтому мы никогда не узнаем, как были образованы слова.
- Слоговые знаки представляют собой сочетание двух или трех согласных.
- Словесные знаки — это изображения объектов, используемые в качестве слов для этих объектов. за ними следует прямая черта, чтобы указать, что слово завершено одним знаком.
- Определяющее — это изображение объекта, помогающее читателю. Например; если слово выражало абстрактную идею, включалось изображение перевязанного и запечатанного свитка папируса, чтобы показать, что значение слова может быть выражено письменно, но не изобразительно.
Египетские иероглифы 2018
Это совершенно новая версия, которая теперь работает на Windows 10, MAC, iPad, Android и всех мобильных телефонах.
Более 1100 иероглифических иллюстраций, включая 450 примеров египетских слов и более 650 иероглифов из списка Гардинера.
«Египетские иероглифы» включает подробную информацию об истории египетской письменности и математики, использовании различных типов символов, о том, как написать свое имя, как узнавать имена королей, а также историю писца с видео, показывающим, как папирус сделанный.
Все содержимое можно распечатать, включая функции пишущей машинки и калькулятора.
Есть также функции навигации и поиска текста.
В комплект входят иероглифическая пишущая машинка и математический калькулятор.
В комплект входят иероглифическая пишущая машинка и математический калькулятор. Экранная QWERTY-клавиатура включает алфавитные и цифровые символы, а также набор определяющих знаков. Клавиши включают латинские символы вместе с их иероглифическими эквивалентами и описаниями, что позволяет вам естественно набирать сообщения и сразу видеть переводы.
Дети могут быстро написать имена и короткие секретные сообщения, а затем выбрать печать из меню.
Подписаться на египетские иероглифы
Все, что вы хотели знать о Розеттском камне
Что такое Розеттский камень?
Розеттский камень — один из самых известных экспонатов Британского музея.
Но что это?
Камень — это сломанная часть большой каменной плиты. На нем вырезано послание, написанное тремя типами письма. Это была важная подсказка, которая помогла экспертам научиться читать египетские иероглифы (система письма, в которой изображения использовались как знаки).
Почему это важно?
Надпись на камне — это официальное сообщение, называемое указом, о царе (Птолемей V, годы правления 204–181 до н. э.). Указ был скопирован на большие каменные плиты, называемые стелами, которые ставились в каждом храме Египта. Там говорится, что жрецы храма в Мемфисе (в Египте) поддерживали царя. Розеттский камень — одна из таких копий, поэтому сама по себе она не имеет особого значения.
Для нас важно то, что указ написан трижды: иероглифами (подходит для священнического указа), демотическим (курсивным египетским письмом, используемым в повседневных целях, что означает «язык народа») и древнегреческим ( язык управления – правители Египта на тот момент были греко-македонскими после завоевания Александром Македонским).![]()
Розеттский камень был найден сломанным и неполным. Он состоит из 14 строк иероглифического письма:
. Фрагмент иероглифов, в том числе картуш с именем Птолемей (написанным справа налево вместе с египетским почетным знаком).
32 строки на демотическом языке:
Деталь демотического раздела текста.
и 54 строки древнегреческого:
Фрагмент древнегреческого раздела. Вы можете разобрать имя Птолемей как ΠΤΟΛΕΜΑΙΟΣ.Значение этого для египтологии огромно. Когда его открыли, никто не умел читать древнеегипетские иероглифы. Поскольку надписи говорят об одном и том же тремя разными шрифтами, а ученые все еще могли читать на древнегреческом, Розеттский камень стал ценным ключом к расшифровке иероглифов.
Розеттский камень и реконструкция его первоначального вида. Иллюстрация Клэр Торн.Когда он был найден?
Наполеон Бонапарт проводил кампанию в Египте с 1798 по 1801 год с намерением установить господство в Восточном Средиземноморье и угрожать британскому владычеству в Индии.
Хотя сообщения об открытии Камня в июле 1799 года в настоящее время довольно расплывчаты, наиболее общепринятая версия состоит в том, что он был случайно найден солдатами армии Наполеона. Они обнаружили Розеттский камень 15 июля 1799 года, копая фундамент пристройки к форту недалеко от города Рашид (Розетта) в дельте Нила. Очевидно, он был встроен в очень старую стену. Ответственный офицер Пьер-Франсуа Бушар (1771–1822) осознал важность открытия.
После поражения Наполеона камень стал собственностью британцев по условиям Александрийского договора (1801 г.) вместе с другими древностями, найденными французами. Камень был отправлен в Англию и прибыл в Портсмут в феврале 1802 года.
Город Розетта примерно в то время, когда был найден Розеттский камень. Раскрашенный вручную офорт акватинты Томаса Мильтона (по Луиджи Майеру), 1801–1803 гг.Кто взломал код?
Вскоре после конца 4-го века нашей эры, когда иероглифы вышли из употребления, исчезли и знания о том, как их читать и писать.
В первые годы XIX века ученые смогли использовать греческую надпись на этом камне как ключ к их расшифровке. Томас Янг (1773–1829), английский физик, был одним из первых, кто показал, что некоторые из иероглифов на Розеттском камне написаны звуками королевского имени Птолемея.
Французский ученый Жан-Франсуа Шампольон (1790–1832) затем понял, что иероглифы записывают звук египетского языка. Это заложило основы наших знаний о древнеегипетском языке и культуре. Шампольон сделал важный шаг в понимании древнеегипетской письменности, когда определил иероглифы, которые использовались для написания имен неегипетских правителей. Он объявил о своем открытии, основанном на анализе Розеттского камня и других текстов, в докладе Академии надписей и изящной словесности в Париже в пятницу, 27 сентября 1822 года. пытается расшифровать египетские иероглифы.
Шампольон надписал этот экземпляр опубликованной статьи (см. изображение «Tableau de Signes Phonétiques») буквенными иероглифами, означающими «à mon ami Dubois» («моему другу Дюбуа»).
Затем Шампольон совершил второй решающий прорыв, поняв, что алфавитные знаки использовались не только для иностранных имен, но и для египетских имен. Вместе со знанием коптского языка, происходящего от древнеегипетского, это позволило ему полностью начать читать иероглифические надписи.
Что на самом деле говорит надпись?
Надпись на Розеттском камне — это указ, принятый советом священников. Это одна из серий, утверждающих царский культ 13-летнего Птолемея V в первую годовщину его коронации (в 19 г.6 г. до н.э.). Полный перевод можно прочитать здесь.
Согласно надписи на Камне, идентичная копия декларации должна была быть размещена в каждом крупном храме Египта.
Произошло ли это, неизвестно, но копии того же двуязычного указа, состоящего из трех шрифтов, сейчас найдены и их можно увидеть в других музеях. Таким образом, Розеттский камень является одной из многих серийно выпускаемых стел, предназначенных для широкого распространения соглашения, заключенного советом священников в 196 г. до н.э. На самом деле текст на Камне является копией прототипа, составленного примерно веком раньше, в III веке до н.э. Изменены только дата и имена!
Где это сейчас?
После того, как Камень был отправлен в Англию в феврале 1802 года, в июле того же года Георг III подарил его Британскому музею. Розеттский камень и другие скульптуры были размещены во временных сооружениях на территории музея, потому что полы были недостаточно прочными, чтобы выдержать их вес. После обращения к парламенту с просьбой о финансировании попечители начали строительство новой галереи для размещения этих приобретений.
Розеттский камень выставлен в Британском музее с 1802 года с единственным перерывом. Ближе к концу Первой мировой войны, в 1917 году, когда Музей был обеспокоен сильными бомбардировками Лондона, они перевезли его в безопасное место вместе с другими портативными «важными» объектами. Знаковый объект провел следующие два года на станции почтового метро в 50 футах под землей в Холборне.
В период с 13 октября 2022 г. по 19 февраля 2023 г. вы можете увидеть Розеттский камень вместе с другими объектами, которые помогли ученым расшифровать иероглифы, на нашей специальной выставке, Иероглифы: открытие древнего Египта . Вы также можете прикоснуться к копии Розеттского камня в Комнате 1 (Галерея Просвещения) и удаленно посетить ее в Google Street View.
Скетчфаб
Пожалуйста, примите маркетинговые файлы cookie, чтобы просмотреть эту вставку.
Исследуйте Розеттский камень в 3D.
Как Розеттский камень открыл иероглифы
Если у вас нет терпения раннего египтолога, вы можете посмотреть YouTuber Тома Скотта о том, как была расшифрована тайна иероглифов.
