Разное

Fortis et fidelis перевод: Fortis et fidelis – Латинский

Содержание

Fortis et fidelis – Латинский

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Латинский

Английский

Информация

Латинский

fortis et fidelis

Английский

brave and faithful

Последнее обновление: 2020-03-31
Частота использования: 1

Качество:
Источник: Анонимно

Латинский

fortis et fidelis timere

Английский

faithful loyal and fearless

Последнее обновление: 2021-02-02

Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Латинский

fortis et fide

Английский

strong through faith

Последнее обновление: 2020-09-17

Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Латинский

ferocitor et fidelis

Английский

Semper ferocitor

Последнее обновление: 2021-04-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Латинский

fortis et honoris

Английский

fortis et honoris

Последнее обновление: 2021-01-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Латинский

fortis et astutus

Последнее обновление: 2020-09-09
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Латинский

fortis et verus

Английский

strong and true

Последнее обновление: 2020-09-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Латинский

vigilans et fidelis

Английский

Always watchful strong, prepared and faithful

Последнее обновление: 2020-09-02
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Латинский

fortis et hospitalis

Английский

win or die, brave and hospital

Последнее обновление: 2020-08-10
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Латинский

vigilax et fidelis

Английский

vigilax and faithful

Последнее обновление: 2020-05-25
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Латинский

tristus et fidelis

Английский

depressed and faithful

Последнее обновление: 2018-12-10
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Латинский

fortis et firmus

Английский

strong and durable

Последнее обновление: 2018-10-01
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Латинский

fortis et patiens

Английский

strong and patient

Последнее обновление: 2018-06-15
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Латинский

fortis et invictus

Английский

strong and Undefeated

Последнее обновление: 2018-02-11
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Латинский

fortis et liber

Английский

strong and free

Последнее обновление: 2017-09-16
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Латинский

fortis et fides

Английский

strong faith

Последнее обновление: 2017-03-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Латинский

virtute et fidelis duce

Английский

power and faithful

Последнее обновление: 2020-07-12
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Латинский

deus fortis et potens

Английский

God is strong and powerful

Последнее обновление: 2018-08-09
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Латинский

fortis et hospital is

Английский

strong and hospitable

Последнее обновление: 2018-02-26
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Латинский

fortis et hospital is

Английский

strong and hospital

Последнее обновление: 2018-02-26
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Получите качественный перевод благодаря усилиям


4,401,923,520 пользователей

Сейчас пользователи ищут:

Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK

What is it Semper fidelis. Encyclopedia

                                     

1. Families and individuals.

(Семей и лиц)

This phrase has been used in Europe, at least in the UK, Ireland and France and probably in other countries. More recent adoption of Senator Joe Doyle, in arms issued by the chief Herald of Ireland in 1999.

Bernard Burke in 1884, lists the many famous families in the UK and Ireland using the motto “Semper Fidelis” in their coats of arms. They include:

  • Frith Ireland family: the family of John Frith, the Protestant Martyr, is believed to have used the motto in the 16th century. John Frith is the earliest entry in the list of the Burkes of the Frith family. In the Friths settled in Enniskillen, County Fermanagh, after the execution of John Friths. Family fought in the battle of the Boyne.
  • The edge of the England family: the edge family of Strelley, Nottinghamshire, using the motto “Semper Fidelis” in 1814 in the latter see UK National archives document DD / e / 209 / 32-34. The arms were granted in 1709 but it is not recorded whether the motto was part of the initial grant.
  • Lynch family of Ireland: “Semper Fidelis” is the family motto of the Lynch family. The following was one of the tribes of Galway who were fourteen merchant families who dominated the political, commercial and social life of Galway city in the West of Ireland between the 13th and 16th centuries. The members of the tribes were considered old English gentry. In the Lynches were descended from William Le Petit who was one of the Norman knights who settled in Ireland after the grant of Ireland as a fiefdom Pope Adrian IV to king Henry II in the early 12th century. “Semper Fidelis” appears on the Lynch family coat of arms. Although the earliest traceable reference to this use of James Hardimans history of Galway published in 1820, the family history makes it likely that the motto was the 14th or 15th century.
  • Stuart family of Scotland, also spelled Stewart, especially in older sources: “Semper Fidelis” is the family motto of the Stewart family of Ballechin in Perthshire. J. Burke 1836, p. 149-150 records that the family returns to an illegitimate son of James II of Scotland 1430-1460, and the motto is recorded by Burke and by Robson in 1830. However, they did not report date of first use.
  • Molteno family, South Africa: family motto Molteno is written as “Semper Fidelis” version of their weapon is kept in the archives of the University of Cape town.
  • Onslow family of England: the family of the Earls of Onslow uses the motto “Semper Fidelis” see also Lodge, 1832, although their motto punning Festina lente is better known.

Burke full list of families using the motto was: Booker, Barbeson, Bonner, Broadmead, Carney, Chesterman, dick, Dickinson, Duffield, edge, Formby, Frisby, Garrett, of Haslett, Hill, Houlton, Kearney, Lynch, Lund, MARRIOTT, Nicholls, Onslow, Pollexfen, Smith, Steele, Steehler, Stuart, Stirling and Wilcoxon. Most of these families were Irish or Scottish.

Chassant and Tausin 1878, p. 647 list the following French families as using it: DArbaud of Jonques, de Breonis, Chevalier of Pontis Du Golinot of Moni, de Coynart, de Genibrouse of Gastelpers, Macarius the province of Liege, Milet from Mureau, Navoir of Ponzac, de Piomelles, de Poussois, de Ramos, Henry de Loliere and De Rozerou of Mos.

Список крылатых латинских выражений

Спи́сок лати́нских фраз включает устойчивые выражения языка древних римлян, использующиеся до сих пор во многих языках мира, включая русский. Список составлен в алфавитном порядке для латинских выражений, с приведением русского перевода.

 

 

A[править | править вики-текст]

A capillo usque ad ungues — «от волос на голове до ногтей на пальцах ног», употр. в знач. «с ног до головы»

A casu ad casum — от случая к случаю

A contrario — «от противного», «ради противопоставления»

A dato — эконом. «со дня подписи»

A fortiori — «тем более», «ещё в большей мере»

A limine — «с порога», употр. в знач. «сразу же», «немедленно»

A majore ad minus — «[заключение] по большему о меньшем»

A maximus ad minima — «от большего к меньшему»

A mensa et toro — «из-за стола и ложа», о поводе сожительства между мужчиной и женщиной

A nativitate — от рождения

A nescire ad non esse — лог. «из незнания к несуществованию», — на основе того, что неизвестно, нельзя заключить, что этого нет

A novo — «снова», «сызнова»

A parte — «[реплика] в сторону»

A posse ad esse — «от того, что возможно, к тому, что [действительно] существует»

A posse ad esse non valet consequentia — «по возможному ещё не следует заключать о действительном»

A posteriori — «на основании (исходя из) опыта»

A potentia ad actum — «от возможного к действительному»

A potiori — «на основании преобладающего»

A potiori fit denominatio — «по преобладающему — обозначение»

A prima facie — «на первый взгляд»

A priori — «до и вне всякого опыта»; «заранее»; «заведомо»; «явно»; «неоспоримо»; «изначально»

A realibus ad realiora — «от реального к реальнейшему» – лозунг символизма

A sacris — «[отринутый] от святыни»

A tuo lare incipe — «Начинай со своего дома»

Ab-Ac[править | править вики-текст]

Ab absurdo — «от нелепого» (доказывать, рассуждать и т. п.)

Ab aeterno — «с начала времён», «давным-давно»

Ab antiquo — «исстари», «издревле»

Ab equis ad asinos — «из коней да в ослы» (употр. в знач. «из попов да в дьяконы», «из куля — в рогожку»)

Ab esse ad posse valet consequentia — «по действительному заключению о возможном»

Ab exterioribus ad interiora — «от внешнего к внутреннему»

Ab extra — «снаружи»[1]

Ab hinc — «от настоящего времени»[1]

Ab hoc et ab hac — «кстати и некстати», «с одного на другое»[1]

Ab hodierno — «с сего числа»

Ab hoedis scindere oves — «отделять овец от козлов»

Ab igne ignem — «от огня огонь»[1]

Ab imis unguibus ad verticem summum — «от кончиков ногтей до самой макушки»

Ab imo pectore — «с полной откровенностью»[1]

Ab inconvenienti — «из несогласия»

Ab incunabulis — «с пелёнок»[2]

Ab initio — «с начала»

Ab initio nullum, semper nullum — «из ничего ничего и не выйдет»

Ab intestato — «без завещания»

Ab irato — «во гневе» («со зла»)

Ab Jove principium — «с Юпитера — создателя»

Ab origine — «с начала» («при возникновении»)

Ab ovo — «с яйца»[2]

Ab ovo usque ad mala — «от яйца до яблок»[2]

Ab posse ad esse consequentia (illatio) non valet — «по возможному ещё не следует заключать о действительном»

Ab uno disce omnes — «по одному узнавай (суди) о других»

Ab urbe condita — «от основания Города»[2]

Abeunt studia in mores — «занятия налагают отпечаток на характер»[1]

Abiens, abi! — «уходя, уходи!»

Abjuratio — «отречение»

Absens — «отсутствующий»

Absente aegroto — «в отсутствие больного» («не при больном»)

Absit omen! — «да не послужит (не явится) что-либо дурным знаком!»

Absit verbo invidia — «не взыщите на слове»[2]

Absolutio ab instantia — оставление подсудимого в подозрении

Absolvo te! — «оправдываю тебя» («прощаю тебе твои грехи»)

Absque nota — разряд книг, не имеющих обозначения года и места издания

Absque omni exceptionae — «без всякого исключения»

Abstractum pro concreto — «общее вместо частного»

Absurdum in adjecto — «бессмысленное предположение»

Abusus non tollit usum — «злоупотребление не отменяет употребления»

Abyssus abyssum invocat — «бездна взывает к бездне»[3]

Accesio cedit principali — «принадлежащее (придаток) следует судьбе главной вещи»

Accidens — «переменное» («несущественное»)

Accusativus — винительный падеж

Acta diurna — «дневные происшествия» («хроника»)

Acta est fabula! — «пьеса сыграна!»[3]

Actio immanens — «действие, направленное на самого себя»

Actio in distans — «действие на расстоянии»

Actio in factum — «фактическое действие»

Actio popularis — «выступление соучастника»

Actio transiens — «действие, направленное вовне»

Actore non probante reus absolvitur — прав. «при недоказанности иска ответчик освобождается»

Actor sequitur forum rei — прав. «истец обращается в суд по месту жительства ответчика»

Actu — «в действительности» («на деле»)

Actum atque tractatum — «сделано и обсуждено»

Actum est ilicet! — «кончено!»[3]

Actum ut supra — «поступай как выше (раньше) указано»

Actus purus — «чистое действие»

Ad[править | править вики-текст]

Ad absurdum — «до абсурда»

Ad acta — «к делу»

Ad aeternum — «навечно»

Ad aras — «у алтарей»

Ad arbitrium — «по усмотрению», «произвольно»

Ad augusta per angusta — «к высокому через трудное»

Ad bestias! — «к зверям!»[3]

Ad Calendas Graecas (ad Kalendas Graecas) — «до греческих календ»[4]

Ad captandum benevolentiam — «для снискания благоволения»

Ad captandum vulgus — «в угоду черни»

Ad cogitandum et agendum homo natus est — «для мысли и действия рожден человек»[4]

Ad delectandum — «для удовольствия»

Ad discendum, non ad docendum — «для изучения, но не для поучения»

Ad disputandum — «для обсуждения»

Ad ea debeat adaptari jus, quae frequenter eveniunt — прав. «право следует приспособлять к тем случаям, которые происходят часто»

Ad exemplum — «по образцу; например»

Ad extra — «до крайней степени»

Ad extremitates — «до крайности»

Ad finem — «до конца (страницы, листа, и т. д.)»

Ad fontes — «к первоисточникам»

Ad futarum memoriam — «на долгую память»[4]

Ad futarum rei memoriam — «в напоминание о событии»

Ad gloriam — «во славу»[4]

Ad gustum — «по вкусу»[4]

Ad hastam — «к продаже с публичного торга»

Ad Herculis columnas — «до Геркулесовых столпов»

Ad hoc — «к этому (специально на данный случай)»[4]

Ad hominem — «к человеку»

Ad honores — «из чести» («безвозмездно»)[4]

Ad hoste maligno libera nos, Domine — «избави нас от лукавого, Боже»

Ad impossibilia nemo tenetur — «нельзя заставлять выполнить невозможное»[5]

Ad infinitum — «до бесконечности» («без конца»)[5]

Ad informandum — «к сведению»[5]

Ad instar — «наподобие»

Ad instruendum — «к подготовке»

Ad interim — «в течение некоторого времени» («временный»)

Ad latus — «у бока» («около»)[5]

Ad libita librarii — «по произволу переписчика»

Ad libitum — «по желанию» («по собственному усмотрению»)

Ad limina (apostolorum) — «к (апостольским) порогам»

Ad litem — «к разбору»

Ad litteram — «дословно»

Ad loca! — «по местам!» («на место!»)

Ad majorem Dei gloriam — «к вящей славе Божией»

Ad manum — «под рукой»[5]

Ad maximum — «до высшей степени»

Ad meliora tempora — «до лучших времён»[5]

Ad meliorem — «к лучшему»

Ad memorandum — «чтобы не забыть»[5]

Ad minimum — «до низшей степени»

Ad modum — «по образцу»[5]

Ad multos annos — «на долгие годы»[5]

Ad narrandum, non ad probandum — «для рассказывания, а не для доказывания»

Ad nauseam — «до тошноты» (говорится о дискуссиях, которые уже утомили участников своей длительностью)

Ad normam — «по правилу»

Ad notam — «к сведению»[5]

Ad notanda — «следует заметить»[5]

Ad notata — «примечание»

Ad oculos — «наглядно», «воочию»

Ad opus! — «за дело!», «к работе!»[5]

Ad patres — «к праотцам»[6]

Ad patres conscriptos — «к господам сенаторам»

Ad perpetuam rei memoriam — «в вечную память события»

Ad personam — «персонально»

Ad pias causas — «на благое дело»

Ad pluralitatem votorum — «большинством голосов»

Ad populum — «для народа» (для широкого читателя)

Ad profundum— «до дна»

Ad publicandum — «публично», «путём опубликования»

Ad ratificandum — «к утверждению»

Ad referendum — дипл. «к докладу» — оговорка на документе, показывающая необходимость одобрения его высшей инстанцией

Ad rem — «по существу», «к делу»

Ad se ipsum — «к себе самому»

Ad totalem evaporabionem — «до полного испарения»

Ad tertium — «в-третьих»

Ad unguem — «до ногтя» (употр. в знач. «с величайшей тщательностью (точностью)»)

Ad unum omnes — «все до одного»

Ad usum delphini — «для использования дофином»

Ad usum externum — «для внешнего употребления»

Ad usum internum — «для внутреннего употребления»

Ad usum populi — «для народного употребления»

Ad usum proprium — «для собственного употребления»

Ad usum vitae — «для житейской надобности»

Ad valorem — эконом. «сообразно цене», «по стоимости»

Ad verbum — «дословно»[6]

Ad verbum audiendum — «для собеседования» (вызвать, пригласить)

Ad vitam — «к жизни»

Ad vitam aeternam — «к вечной жизни», «во веки веков»

Ad vitam aut culpam — прав. «на всю жизнь или до того, как провиниться»[6]

Ad vocem — «что касается», «к слову заметить»

Adhuc sub judice lis est — прав. «дело ещё у судьи»

Adverbium — наречие

Advitalitum — прав. завещательная пожизненная запись

Advocatus Dei — «адвокат Бога»[6]

Advocatus Diaboli — «адвокат Дьявола»[6]

A

A capillo usque ad ungues — «от волос на голове до ногтей на пальцах ног», употр. в знач. «с ног до головы»

A casu ad casum — от случая к случаю

A contrario — «от противного», «ради противопоставления»

A dato — эконом. «со дня подписи»

A fortiori — «тем более», «ещё в большей мере»

A limine — «с порога», употр. в знач. «сразу же», «немедленно»

A majore ad minus — «[заключение] по большему о меньшем»

A maximus ad minima — «от большего к меньшему»

A mensa et toro — «из-за стола и ложа», о поводе сожительства между мужчиной и женщиной

A nativitate — от рождения

A nescire ad non esse — лог. «из незнания к несуществованию», — на основе того, что неизвестно, нельзя заключить, что этого нет

A novo — «снова», «сызнова»

A parte — «[реплика] в сторону»

A posse ad esse — «от того, что возможно, к тому, что [действительно] существует»

A posse ad esse non valet consequentia — «по возможному ещё не следует заключать о действительном»

A posteriori — «на основании (исходя из) опыта»

A potentia ad actum — «от возможного к действительному»

A potiori — «на основании преобладающего»

A potiori fit denominatio — «по преобладающему — обозначение»

A prima facie — «на первый взгляд»

A priori — «до и вне всякого опыта»; «заранее»; «заведомо»; «явно»; «неоспоримо»; «изначально»

A realibus ad realiora — «от реального к реальнейшему» – лозунг символизма

A sacris — «[отринутый] от святыни»

A tuo lare incipe — «Начинай со своего дома»

Ab-Ac[править | править вики-текст]

Ab absurdo — «от нелепого» (доказывать, рассуждать и т. п.)

Ab aeterno — «с начала времён», «давным-давно»

Ab antiquo — «исстари», «издревле»

Ab equis ad asinos — «из коней да в ослы» (употр. в знач. «из попов да в дьяконы», «из куля — в рогожку»)

Ab esse ad posse valet consequentia — «по действительному заключению о возможном»

Ab exterioribus ad interiora — «от внешнего к внутреннему»

Ab extra — «снаружи»[1]

Ab hinc — «от настоящего времени»[1]

Ab hoc et ab hac — «кстати и некстати», «с одного на другое»[1]

Ab hodierno — «с сего числа»

Ab hoedis scindere oves — «отделять овец от козлов»

Ab igne ignem — «от огня огонь»[1]

Ab imis unguibus ad verticem summum — «от кончиков ногтей до самой макушки»

Ab imo pectore — «с полной откровенностью»[1]

Ab inconvenienti — «из несогласия»

Ab incunabulis — «с пелёнок»[2]

Ab initio — «с начала»

Ab initio nullum, semper nullum — «из ничего ничего и не выйдет»

Ab intestato — «без завещания»

Ab irato — «во гневе» («со зла»)

Ab Jove principium — «с Юпитера — создателя»

Ab origine — «с начала» («при возникновении»)

Ab ovo — «с яйца»[2]

Ab ovo usque ad mala — «от яйца до яблок»[2]

Ab posse ad esse consequentia (illatio) non valet — «по возможному ещё не следует заключать о действительном»

Ab uno disce omnes — «по одному узнавай (суди) о других»

Ab urbe condita — «от основания Города»[2]

Abeunt studia in mores — «занятия налагают отпечаток на характер»[1]

Abiens, abi! — «уходя, уходи!»

Abjuratio — «отречение»

Absens — «отсутствующий»

Absente aegroto — «в отсутствие больного» («не при больном»)

Absit omen! — «да не послужит (не явится) что-либо дурным знаком!»

Absit verbo invidia — «не взыщите на слове»[2]

Absolutio ab instantia — оставление подсудимого в подозрении

Absolvo te! — «оправдываю тебя» («прощаю тебе твои грехи»)

Absque nota — разряд книг, не имеющих обозначения года и места издания

Absque omni exceptionae — «без всякого исключения»

Abstractum pro concreto — «общее вместо частного»

Absurdum in adjecto — «бессмысленное предположение»

Abusus non tollit usum — «злоупотребление не отменяет употребления»

Abyssus abyssum invocat — «бездна взывает к бездне»[3]

Accesio cedit principali — «принадлежащее (придаток) следует судьбе главной вещи»

Accidens — «переменное» («несущественное»)

Accusativus — винительный падеж

Acta diurna — «дневные происшествия» («хроника»)

Acta est fabula! — «пьеса сыграна!»[3]

Actio immanens — «действие, направленное на самого себя»

Actio in distans — «действие на расстоянии»

Actio in factum — «фактическое действие»

Actio popularis — «выступление соучастника»

Actio transiens — «действие, направленное вовне»

Actore non probante reus absolvitur — прав. «при недоказанности иска ответчик освобождается»

Actor sequitur forum rei — прав. «истец обращается в суд по месту жительства ответчика»

Actu — «в действительности» («на деле»)

Actum atque tractatum — «сделано и обсуждено»

Actum est ilicet! — «кончено!»[3]

Actum ut supra — «поступай как выше (раньше) указано»

Actus purus — «чистое действие»

Ad[править | править вики-текст]

Ad absurdum — «до абсурда»

Ad acta — «к делу»

Ad aeternum — «навечно»

Ad aras — «у алтарей»

Ad arbitrium — «по усмотрению», «произвольно»

Ad augusta per angusta — «к высокому через трудное»

Ad bestias! — «к зверям!»[3]

Ad Calendas Graecas (ad Kalendas Graecas) — «до греческих календ»[4]

Ad captandum benevolentiam — «для снискания благоволения»

Ad captandum vulgus — «в угоду черни»

Ad cogitandum et agendum homo natus est — «для мысли и действия рожден человек»[4]

Ad delectandum — «для удовольствия»

Ad discendum, non ad docendum — «для изучения, но не для поучения»

Ad disputandum — «для обсуждения»

Ad ea debeat adaptari jus, quae frequenter eveniunt — прав. «право следует приспособлять к тем случаям, которые происходят часто»

Ad exemplum — «по образцу; например»

Ad extra — «до крайней степени»

Ad extremitates — «до крайности»

Ad finem — «до конца (страницы, листа, и т. д.)»

Ad fontes — «к первоисточникам»

Ad futarum memoriam — «на долгую память»[4]

Ad futarum rei memoriam — «в напоминание о событии»

Ad gloriam — «во славу»[4]

Ad gustum — «по вкусу»[4]

Ad hastam — «к продаже с публичного торга»

Ad Herculis columnas — «до Геркулесовых столпов»

Ad hoc — «к этому (специально на данный случай)»[4]

Ad hominem — «к человеку»

Ad honores — «из чести» («безвозмездно»)[4]

Ad hoste maligno libera nos, Domine — «избави нас от лукавого, Боже»

Ad impossibilia nemo tenetur — «нельзя заставлять выполнить невозможное»[5]

Ad infinitum — «до бесконечности» («без конца»)[5]

Ad informandum — «к сведению»[5]

Ad instar — «наподобие»

Ad instruendum — «к подготовке»

Ad interim — «в течение некоторого времени» («временный»)

Ad latus — «у бока» («около»)[5]

Ad libita librarii — «по произволу переписчика»

Ad libitum — «по желанию» («по собственному усмотрению»)

Ad limina (apostolorum) — «к (апостольским) порогам»

Ad litem — «к разбору»

Ad litteram — «дословно»

Ad loca! — «по местам!» («на место!»)

Ad majorem Dei gloriam — «к вящей славе Божией»

Ad manum — «под рукой»[5]

Ad maximum — «до высшей степени»

Ad meliora tempora — «до лучших времён»[5]

Ad meliorem — «к лучшему»

Ad memorandum — «чтобы не забыть»[5]

Ad minimum — «до низшей степени»

Ad modum — «по образцу»[5]

Ad multos annos — «на долгие годы»[5]

Ad narrandum, non ad probandum — «для рассказывания, а не для доказывания»

Ad nauseam — «до тошноты» (говорится о дискуссиях, которые уже утомили участников своей длительностью)

Ad normam — «по правилу»

Ad notam — «к сведению»[5]

Ad notanda — «следует заметить»[5]

Ad notata — «примечание»

Ad oculos — «наглядно», «воочию»

Ad opus! — «за дело!», «к работе!»[5]

Ad patres — «к праотцам»[6]

Ad patres conscriptos — «к господам сенаторам»

Ad perpetuam rei memoriam — «в вечную память события»

Ad personam — «персонально»

Ad pias causas — «на благое дело»

Ad pluralitatem votorum — «большинством голосов»

Ad populum — «для народа» (для широкого читателя)

Ad profundum— «до дна»

Ad publicandum — «публично», «путём опубликования»

Ad ratificandum — «к утверждению»

Ad referendum — дипл. «к докладу» — оговорка на документе, показывающая необходимость одобрения его высшей инстанцией

Ad rem — «по существу», «к делу»

Ad se ipsum — «к себе самому»

Ad totalem evaporabionem — «до полного испарения»

Ad tertium — «в-третьих»

Ad unguem — «до ногтя» (употр. в знач. «с величайшей тщательностью (точностью)»)

Ad unum omnes — «все до одного»

Ad usum delphini — «для использования дофином»

Ad usum externum — «для внешнего употребления»

Ad usum internum — «для внутреннего употребления»

Ad usum populi — «для народного употребления»

Ad usum proprium — «для собственного употребления»

Ad usum vitae — «для житейской надобности»

Ad valorem — эконом. «сообразно цене», «по стоимости»

Ad verbum — «дословно»[6]

Ad verbum audiendum — «для собеседования» (вызвать, пригласить)

Ad vitam — «к жизни»

Ad vitam aeternam — «к вечной жизни», «во веки веков»

Ad vitam aut culpam — прав. «на всю жизнь или до того, как провиниться»[6]

Ad vocem — «что касается», «к слову заметить»

Adhuc sub judice lis est — прав. «дело ещё у судьи»

Adverbium — наречие

Advitalitum — прав. завещательная пожизненная запись

Advocatus Dei — «адвокат Бога»[6]

Advocatus Diaboli — «адвокат Дьявола»[6]

 

 

Ae-Am[править | править вики-текст]

Aequam memento rebus in arduis servare mentem — «помни, старайся сохранять присутствие духа в затруднительных обстоятельствах»

Aequat causa effectum — «следствие равно причине»

Aequilibrium indifferentiae — филос. состояние двух равных противоположных побуждений

Aequo animo — «равнодушно», «спокойно», «терпеливо»[6]

Aequo pulsat pede — «смерть безучастно поражает любого»

Aequum est neminem cum alterius detrimento et injuria fieri locupletiorem — прав. «справедливость требует, чтобы никто не обогащался незаконно и в ущерб другому лицу»

Aere perennius — «прочнее меди» (употр. в знач. «долговечный»)

Aes triplex — «тройная медь» (употр. как метафора твёрдости духа, неустрашимости и телесной крепости)

Aeterna historia — «вечная история»[7]

Aeterna urbs — «вечный город» (об античном Риме)[7]

Aeternae veritates — «вечные истины»[6]

Aeternum vale — «прости навеки»[7]

Age, libertate decembri utere — «ну же, пользуйся свободой декабря» (употр. в знач. «воспользуйся передышкой»)

Age, quod agis, et respice finem — «делаешь, так делай и смотри на конец» (употр. как совет быть внимательным к своему делу и заботиться о результате)

Agere sequitur esse — филос. «действие вытекает из бытия»

Ager publicus — общественный земельный фонд в древнем Риме

Agnosco veteris vestigia flammae — «узнаю следы прежнего огня»

Agnus Dei — «агнец Божий»[7]

Ajo! — «утверждаю!», «подтверждаю!»

Albo lapillo notare diem — «отмечать день белым камешком» (употр. в знач. «считать тот или иной день счастливым, знаменательным»)

Alea iacta (jacta) est — «жребий брошен»[7]

Alia editio — «другое издание»

Alia tempora — «другие времена»[8]

Alibi — «в другом месте»

Aliena vitia in oculis habemus, a tergo nostra sunt — «чужие пороки у нас на глазах, а свои за спиной»

Alienatio mentis — «помрачение ума»

Alieni juris — «[лица] чужого права»

Aliis inserviendo consumor — «светя другим, сгораю сам» (служа другим, расточаю себя)

Aliquando dormitat Homerus — «иногда и Гомер дремлет» (употр. в знач. «не следует придираться к мелким промахам», «ошибки возможны у каждого»)

Aliud stans, aliud sedens — «одно [говорит] стоя, другое — сидя» (употребляется в значении «семь пятниц на неделе», «держать нос по ветру»)

Alius alio plura invenire potest, nemo omnia — «один может открыть больше другого, но никто — всего»

Alma Mater — «мать-кормилица» (употр. в знач. «высшая школа, давшая духовную пищу студенту»)

Alter ego — «другое я»[8]

Alter idem — «второй тот же»

Altera pars — «другая сторона»[8]

Altum silentium — «глубокое молчание»

Amabile opus — «милое созданье»

Amabilis insania — «приятное безумие»

Amabilis scientia — «приятная (любезная) наука» (о ботанике)

Amant alterna Camenae — «Музам приятны перемежающиеся песни»

Amantes sunt amentes — «влюблённые — это безумные»

Amantium irae — «ссоры влюблённых» (применимо к ссорам между друзьями из-за пустяков)

Amantium irae amoris integratio — «ссоры влюблённых — это возобновление любви»[8]

Amat Victoria Curam — «Победа любит подготовку!»[8]

Amata nobis quantum amabitur nulla — «возлюбленная нами, как никакая другая возлюблена не будет»

Amen! — «истинно»; «конец»

Amicalia desideria — «дружеские пожелания»

Amici, diem perdidi — «Друзья, я потерял день»[9]

Amicus certus in re incerta cernitur — «надёжный друг познаётся в ненадёжном деле», употр. в знач. «истинный друг познаётся в беде»[9]

Amicus cognoscitur amore, more, ore, re — «друг познаётся по любви, нраву, лицу, деянию»

Amicus (Animal) humani generis — «друг рода человеческого» (употр. в знач. «всеобщий друг»)[9]

Amicus incommodus ab inimico non differt — «неловкий друг мало чем отличается от врага» (употр. в знач. «услужливый дурак опаснее врага»)

Amicus meus — «друг мой»

Amicus Plato, sed magis amica est veritas — «Платон — друг, но истина — больший друг» («Платон мне друг, но истина дороже» — слова, приписываемые Аристотелю, употр. в знач. «не следует поступаться истиной или справедливостью ни при каких обстоятельствах»)[9]

Amicus verus — rara avis — «верный друг — птица редкая»

Amor caecus— «любовь слепа»

Amor fati — «любовь к судьбе», употр. в знач. «фатальная предопределённость всего сущего»

Amor patriae — «любовь к Родине»

Amor vincit omnia — «любовь побеждает всё»

Amor non est medicabilis herbis — «нет лекарства от любви»

An-Aq[править | править вики-текст]

An nescis longas regibus esse manus? — «Разве ты не знаешь, что у царей длинные руки?»[10]

An nescis, mi fili, quantilla prudentia mundus regatur? — «Сын мой, разве ты не знаешь, как мало надо ума, чтобы управлять миром?»[10]

Analogia entis — филос. «подобие бытия»

Anathema maranata — «да будет проклят / отлучён»

Ancilla philosophiae — «служанка философии»

Ancilla theologiae — «служанка богословия»

Anguis in herba — «змея в траве», — о скрытой, но смертельной опасности[10]

Angulus ridet — «местечко мне улыбается», употр. по отношению к месту, которое нравится

Anima — филос. «душа»

Anima vilis — «подопытное животное»

Animalia vivunt, crescunt et sentiunt — «животные живут, растут и чувствуют»

Animam in promptu habere — «обладать полным присутствием духа»

Animi magnitudo — «величие духа»

Animus — филос. «дух»

Animus denuntiandi — прав. «намерение пригрозить»

Animus injuriandi — прав. «намерение оскорбить»

Animus meminisse horret — «душа трепещет от ужаса (как только об этом вспомнишь)»

Animus possidendi — прав. «намерение захватить / завладеть»

Animus quod perdidit optat, Atque in praeterita se totus imagine versat — «душа жаждет того, что утратила, и уносится воображением в прошлое»

Animus rem sibi habendi — прав. «намерение владеть вещью самому»

Animus suspicax — «чувство недоверчивости»

Anni currentis — «сего года»

Anno — «год»; «в год», «в лето»

Anno ab urbe condita — «в год от основания города (Рима)»

Anno aetatis suae — «в своё время», «в свою пору»; «в год его жизни (жития его) было [столько-то лет]» — античная надгробная формула

Anno ante Christum — «в год до рождества Христова» (до нашей эры)

Anno Christi — «в год по рождестве Христове» (нашей эры)

Anno Domini — «в лето господне» (в такой-то год нашей эры)

Anno mundi — «в год от сотворения мира»

Anno post Romam conditam — «в год после основания Рима»

Annus horribilis — «несчастливый год»

Ante bellum — «до войны»[11]

Ante Christum (natum) — «до рождества Христова»

Ante diem — «до этого дня»

Ante factum — «до того, как [что-либо] случилось / произошло»

Ante mare undae — «прежде моря во́лны», употр. чтобы подчеркнуть мысль о том, что причина непременно предшествует следствию, а целое слагается из частей

Ante meridiem — «до полудня»

Ante nupitas donatio — прав. досвадебный дар мужа

Ante quem — «до чего»

Anterioritas — «предшествование»

Apparatus criticus — подготовления для исследовательской работы

Appellatio — прав. «вызов в суд»

Appendix — «добавление» (к статье etc.)

Appetitus societatis — «стремление к общежитию»

Aqua bulliens — «кипящая вода»

Aqua destillata — «дистиллированная вода»

Aqua et igni alicui interdicere — «лишить воды и огня», то есть всех гражданских прав

Aqua et ignis — «вода и огонь»

Aqua et panis, vita canis — «вода и хлеб — жизнь собачья»[11]

Aqua fontana — «свежая вода» (питьевая, ключевая), буквально «весенняя вода»

Aqua [cavat] lapidem non vi, sed saepe cadendo — «вода [точит] камень не силой, но многократными ударами», употр. в знач. «терпенье и труд всё перетрут»

Aqua pluvialis — «дождевая вода»

Aqua pura — «чистая вода»

Aqua tophana — «Вода Тофаны»

Aqua vitae — «Вода жизни»[11]

Aquae et ignis interdictio, hoc est exillum — «запрещение пользоваться водой и огнём», то есть изгнание

Aquae potoribus — «пьющими воду»

Aquila non captat muscas — «орёл мух не ловит», употр. в знач. «большой человек пренебрегает мелочами», «недостойно умного человека заниматься пустяками»[11]

 

 

 

Ar[править | править вики-текст]

Arbiter elegantiae — «арбитр изящества» (русский аналог — «законодатель мод»)

Arboretum — дендрарий

Arcades ambo — «оба из Аркадии»[11]

Argenteis hastis pugnare — «сражаться серебряными копьями» (означает добиваться своего путём подкупа)

Argentum nitricum — ляпис

Argumenta ambigua — обоюдоострые доводы

Argumenta ponderantur, non numerantur — «[сила] доказательств [определяется] по их вескости, а не по количеству»[11]

Argumentum a contario — лог. довод, почерпнутый из разбора противного предположения

Argumentum a posteriori — лог. доказательство на основании опыта

Argumentum a priori — лог. доказательство на логическом основании

Argumentum a silentio — лог. «довод от умолчания»

Argumentum a tuto — лог. доказательство безопасности или верности

Argumentum ab impossibili лог. «довод от невозможности» (сделать что-либо)

Argumentum achilleum — лог. ложный довод

Argumentum ad crumenam — лог. «довод к кошельку», убеждение при помощи денег

Argumentum ad hominem — лог. «аргумент к человеку»; переход на личности

Argumentum ad ignorantiam — лог. довод, рассчитанный на неосведомлённость собеседника, его невежество

Argumentum ad invidia — лог. «довод от недоброжелательства» (из зависти, злобы), мнимый довод

Argumentum ad judicum — лог. «довод к суждению»

Argumentum ad misericordiam — лог. довод, рассчитанный на то, чтобы вызвать жалость

Argumentum ad populum — лог. «аргумент к народу»

Argumentum ad rem — лог. довод, опирающийся на обстоятельства дела, вещественный довод

Argumentum ad verecundiam — лог. «аргумент к скромности» (обращение к авторитету)

Argumentum ad veritatem — лог. довод, основанный на общепризнанных и научно подтверждённых истинах

Argumentum ambiguum (communis) — лог. обоюдоострый довод

Argumentum baculinum — лог. «довод палкой», убеждение насилием

Argumentum ex consensu gentum — лог. обоснование доказательства тем, что утверждаемое всеми принимается за истину

Argumentum ex silentio — лог. доказательство, выводимое из умалчивания

Argumentum externum — лог. довод, заимствованный от предмета, лежащего вне спорного вопроса

Argumentum internum — лог. довод, заключающийся в само́й спорности вопроса

Argumentum legis — «основание закона»

Argumentum primarium (palmarium) — лог. «самое высокое (решительное) доказательство»

Arma virumque cano — «воспеваю военные подвиги героя»

Arrectis auribus — «ушки на макушке»

Ars adeo latet arte sua — «искусство таково, что его не заметно»

Ars amandi — «искусство (наука) любви»[11]

Ars est celare artem — «[истинное] искусство состоит в том, чтобы сделать его незаметным»

Ars et norma interpretandi naturam — «наука и правила объяснения природы»

Ars gubernandi — «искусство управления»

Ars moriendi — «искусство умирания»

Ars logica — «искусство логики»

Ars longa, vita brevis — «искусство долговечно, а жизнь коротка»

Ars oratoria — «ораторское искусство»

Ars poetica — «поэтическое искусство»

Ars sacra — «священное искусство»

Ars una, species mille — «искусство едино, его видов много»

Ars vitae — «искусство жизни»[12]

Artes ingenuae (liberales) — «свободные искусства», то есть умственный труд

Artes molliunt mores — «искусства смягчают нравы»[11]

Articulo mortis — «одной ногой в гробу»

Articulus — «часть», «раздел»

Articulus secretissimus — дипл. «секретнейшая часть (статья) [договора]»

Artificiosa natura — «творческая природа»

Artium magister — учёная степень в некоторых западноевропейских университетах, равная докторской

As-Av[править | править вики-текст]

Asa foetida — «зловонное снадобье»

Asini exiguo pabulo vivunt — «ослы удовлетворяются скудным кормом», употр. при характеристике чьей-либо невзыскательности

Asinos non curo — «на ослов не обращаю внимания»

Asinus asinorum in saecula saeculorum — «осёл из ослов во веки веков»

Asinus asinum fricat — «осёл об осла трётся», употр. в знач. «дурак поощряет (хвалит) дурака»

Asinus Buridani inter duo prata — «Буриданов осёл между двумя лужайками»

Associatio idearum — «ассоциация идей»

Astra inclinant, non necessitant — «звёзды склоняют, но не принуждают»

Asylum ignorantiae — «убежище незнания (неведения)»; лог. понятие, признаваемое недостаточным, но которым довольствуются, чтобы избежать дальнейших размышлений

Atrium mortis — «предзнаменование смерти»

Atrophia nervorum — «нервное истощение»

Auctoritas foris — «широкое влияние (авторитет)»

Auctoritas rei judicatae — прав. «прецедент судебного решения»

Audacter calumniare, semper aliquid haeret — «смело клеветать [можно], потому что всегда что-нибудь да останется»

Audentes (audaces) fortuna juvat — «удача (судьба) сопутствует смелым»

Audiatur et altera pars — «следует выслушать и другую (противоположную) сторону»

Auguror nec me fallit augurium, historias tuas immortales futuras — «предвещаю, не ложно моё предсказание, твоя история будет бессмертна»

Aura popularis — «переходящая (непрочная) популярность»

Aurea mediocritas — «золотая середина» (иронично о достоинствах среднего качества, о посредственности)

Aures habent, et non audient — библ. «есть у них уши, и не услышат»

Auri sacra fames — «зла́та про́клятая жажда» (о скупости, жадности)

Auribus teneo lupum — «держать волка за уши» (находиться в безвыходной ситуации, «меж двух огней»)

Aurora borealis — северное сияние

Aurora musis amica est — «Аврора — подруга муз» (употр. в знач.: утренние часы наиболее благоприятны для занятий науками и искусствами)

Аurum nostrum non est aurum vulgi — «наше золото — не золото толпы»

Aurum potestas est — «золото — это власть»

Auspicia sunt fausta — «предзнаменования благоприятны» (формула римских жрецов, гадавших по полёту птиц)

Auspicium melioris aevi — «примета лучшей поры»

Aut bene, aut nihil — «[говорить] или только хорошее, или совсем ничего»

Aut bibat, aut abeat — «пусть либо пьет, либо уйдет»

Aut Caesar, aut nihil — «или Цезарь, или ничто» (или всё, или ничего)

Aut cum scuto, aut in scuto — «или со щитом, или на щите»

Aut deus, aut natura — «или Бог, или природа»

Aut non tentaris, aut perfice — «или не берись, или доводи до конца»

Aut disce, aut discede — «или учись, или уходи»

Aut prodesse volunt aut delactare poetae — «поэты желают быть или полезными, или приятными»

Aut vincere, aut mori — «или победить, или умереть»

Ave — «здравствуй»

Ave, Caesar, morituri te salutant — «здравствуй, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя»

Ave, Maria — церковн. «радуйся, Мария»

Ave ac vale — «здравствуй и прощай»

Ave verum corpus — церковн. «приветствую тебя, пречестное тело»

Avibus bonis — «в добрый час», «при хороших предзнаменованиях»

 

 

 

B[править | править вики-текст]

Bacchum Nymphis temperare — «разбавлять вино водой»

Barba crescit caput nescit — «борода растёт, голова мудрее не становится»

Barba non facit philosophum — «борода не делает философом»

Barbam video, sed philosophum non video — «вижу бороду, но не вижу философа» (ср.: «борода не прибавляет ума»)

Barbarus hic ego sum, quia non intelligor ulli — «варваром я здесь кажусь, потому что никто меня не понимает»

Beata stultica — «блаженная глупость»

Beatae plane aures, quae non vocem foris sonantem, sed intus auscultant veritatem docentem — «истинно блаженны уши, внимающие не голосу, звучащему на площадях, но голосу, в тиши учащему истине»

Beati pauperes spiritu — библ. «блаженны нищие духом»

Beati possidentes — «счастливы обладающие»

Beatudio non est virtutis praemium, sed ipsa virtus — «блаженство не есть награда за добродетель, но сама добродетель»

Beatus ille, qui procul negotiis — «блажен тот, кто вдали от дел»

Bella matribus detestata — «войны, матерям ненавистные»

Bellum internecivum — «война до истребления»

Bellum omnium contra omnes — «война всех против всех»

Bene dignoscitur, bene curatur — «хорошо распознаётся — хорошо вылечивается»

Bene misceatur — мед. «хорошо смешать»

Bene placito — «по доброй воле», «мирно», «кротко»

Bene qui latuit, bene vixit — «благо, кто хорошо прожил в счастливом отдалении»

Bene tritum — мед. «хорошо растереть»

Bene valete — «будьте здоровы»

Benevole lector — «благосклонный читатель»

Benevolentiae captande causa — «для снискания благоволения»

Bestiolae, quae unum tantum diem vivunt — «создания, живущие только один день» (о переходящих пустяках)

Biblia pauperum — «Библия бедных (неграмотных)»

Bibliothecae scriptorum — собрание текстов древних авторов

Bis dat qui cito dat — «дважды даёт, кто даёт скоро»

Bis repetitia placent — «повторённое дважды понравится»

Bona adventica — прав. благоприобретённое имущество, в отличие от полученного по наследству

Bona dicta — «поучительные слова», «остроты»

Bona fama divitiis est potior — «добрая слава лучше богатства»

Bona fide — «добросовестно», «чистосердечно», «простодушно», «доверчиво»

Bona fides — прав. «добрые услуги»

Bona hereditaria — прав. «наследуемое имущество»

Bona mente — «с добрыми намерениями (умыслом)»

Bona opinio homini tuttior pecunia est — «добрая слава надёжнее денег»

Bona venia vestra — «с вашего позволения»

Bonae fidei possesio — прав. «добросовестное владение»

Boni homines — прав. «добрые люди»

Bonis auspiciis — «с хорошим предзнаменованием», «в добрый час»

Bono modo — «хорошим способом»

Bono sensu — «в хорошем смысле»

Bonum publicum — «общественная польза»

Bonum vinum lactificat cor hominus — библ. «доброе вино веселит сердце человеческое»

Bonus eventus — «счастливая участь»

Bonus ordo — «хороший порядок»

Bonus pater familias — «хороший отец семейства»

Bonus ver semper tiro est — «порядочный (честный) человек всегда остаётся новичком» (употр. в знач.: добряка легко провести)

Breves vibrantesque sententiae — «те сентенции блещут, которые кратки»

Brevi manu — «короткой рукой» (употр. в знач.: без проволочек, быстро, скоро)

Brevis esse laboro, obscurus fio — «стараюсь быть кратким, делаюсь тёмным (непонятным)»

Bruta fulmina — «пустые угрозы»

C[править | править вики-текст]

Ca[править | править вики-текст]

Cacatum non est pictum — «нагажено — не нарисовано» (не одно и то же; «стриженое — не брито»)

Cadit quaestio — «вопрос отпадает»

Cadmea victoria — «победа Кадма» (победа дорогой ценой)

Caedite eos. Novit enim Dominus qui sunt eius — «Убивайте всех. Господь опознает своих» (слова, приписываемые папскому легату Арнольду Амальрику, якобы произнесённые во время крестового похода, когда его спросили, как отличить еретиков от истинных христиан)

Caelo tonantem credidimus Jovem Regnare — «гром с неба убеждает нас в царствовании Юпитера» (о чьей-либо силе догадываются только после ударов, которыми она поражает)

Caelum, non animum mutant, qui trans mare currunt — «Небо, не душу меняют те, кто через море уходит» (цитата из эпистол Горация (1,11,27))

Caesar ad Rubiconem — «Цезарь перед Рубиконом» (о человеке, готовом принять важное решение)

Caesar citra Rubiconem — «Цезарь по ту сторону Рубикона» (о человеке, в результате смелого шага сделавшем важное дело)

Caesarem licet stantem mori — «Цезарю дано показать, как надо умирать»

Caesarem vehis Caesarisque fortunam — «Цезаря везёшь и его судьбу»

Caesar non supra grammaticos — «Цезарь не выше грамматиков» (соблюдение грамматических правил обязательно для каждого, в том числе и Цезаря)

Caetera activitati — «в остальном действовать [по усмотрению]»

Caetera desiderantur — «об остальном остаётся желать» (о законченном, но неполном труде, не до конца выполненном исследовании)

Caetera desunt — «остального недостаёт» (помета на неоконченных рукописях)

Calamitas virtutis occasio — «бедствие — пробный камень доблести»

Callida junctura — «искусное соединение»

Calumniare audacter, semper aliquid haeret — «клеветать следует дерзко, тогда что-нибудь всегда прилипнет»

Calvitium non est vitium sed prudentiae judicium — «лысина не порок, а свидетельство мудрости»

Camera clara — «светлая камера» (приспособление для проецирования непрозрачных картин)

Camera lucida — призматический прибор, приспособление для рисования и черчения

Camera obscura — «тёмная камера» (прибор в виде ящика с линзой, через которую проходит свет и даёт на противоположной стенке перевёрнутое изображение)

Camica santa — «святая рубаха» (о рубашках, носимых гаррибальдийцами)

Candidior lacte — «белее молока»

Canina facundia — «собачье красноречие»

Canis a non canendo — «поющей [названа собака] потому, что она не поёт» (о нелепом, безосновательном наименовании)

Cantabit vacuus coram latrone viator — «не имеющий багажа путник поёт даже и повстречав разбойника»

Capitis deminutio — прав. «потеря гражданских прав»

Captatio benevolentiae — «снискание расположения»

Caput atro carbone notatum — «тяжела участь опозоренного»

Caput mortuum — «мёртвая голова» (о чём-либо, лишённом смысла, содержания)

Caput mundi — «голова мира» (о Риме)

Caput orbi — «голова мира» (о Риме)

Caritas humani generis — «милосердие к роду человеческому»

Caritas omnia credit — «любовь всему верит» (Первое послание к Коринфянам апостола Павла, 13)

Carmen famosum — «позорящий (порочащий) стих»

Carmen horrendum — «песнь, наводящая ужас»

Carmina nulla canam — «не буду слагать стихов»

Carmina morte carent — «стихи лишены смерти»

Caro est qui securis est — «кто с топором, тот и с мясом»

Carpe angelum — «лови вестника» (спеши узнать новости)

Carpe diem — «лови день», «лови момент»

Carpent tua poma nepotes — «пожнут твои плоды внуки»

Carthago delenda est — «Карфаген должен быть разрушен»

Casta est quam nemo rogavit — «целомудренна та, которой никто не домогался»

Castis omnia casta — «для непорочного всё непорочно»

Casum sentit dominus — прав. «хозяин сам несёт ответственность за случайную гибель вещи»

Casus a nullo praestantur — прав. «за случай никто не несёт ответственности»

Casus belli — «случай [для] войны»

Casus conscietiae — прав. «обстоятельства осведомлённости»

Casus foederis — «случай договора»

Casus incurabilis — «неизлечимый случай»

Catena scientiarum — «цепь наук» (обо всех науках как целом)

Causa activa — лог. «действующая причина»

Causa bibendi — «повод для выпивки» (причина попойки)

Causa causalis — «причина причин» (главная причина)

Causa civilis — прав. «повод для гражданского [судебного спора]»

Causa criminalis — прав. «повод к обвинению»

Causa efficiens — лог. «побудительная причина», «движущая сила»

Causa essendi — лог. «причина бытия (существования)»

Causa finalis — лог. «конечная (целевая) причина»

Causa finita est — «дело кончено», «вопрос решён»

Causa formalis — лог. «формальная причина»

Causa irae — «причина гнева (раздражения)»

Causa justa — «уважительная причина»

Causa materialis — лог. «материальная причина»

Causa naturalis — лог. «естественная причина»

Causa occasionalis — лог. «случайная причина»

Causa prima — лог. «первая причина»

Causa principalis — лог. «главная причина»

Causa privata — «частное дело»

Causa proxima, non remota spectatur — прав. «ближайшая, а не отдалённая причина принимается во внимание»

Causa sine qua non — «непременное условие», «причина без которой не…»

Causa sufficiens — лог. «достаточная причина»

Causa sui — филос. «причина самого себя» (первопричина)

Cautio judicatum solvi — прав. «обеспечение исполнения решения»

Cave canem — «берегись собаки»

Cave hominem unius libri — «опасайся человека одной книги» (того, кто знает хоть и немногое, но основательно)

Cave ne cadas — «берегись, чтоб не упасть»

Caveant consules! — «пусть консулы будут бдительны»

 

 

Ce-Cl[править | править вики-текст]

Cedant arma togae — «пусть оружие уступит тоге» (пусть война отступит перед миром)

Cedo majori — «уступаю старшему»

Censor morum — «суровый блюститель нравов» (иронично)

Certa de causa — «по определённой причине»

Certa viriliter sustine patienter — «бороться по-мужски, с терпением и выносливостью»

Cessante causa, cessat effectus — «с прекращением причины прекращаются и эффекты»

Cessio bonorum — прав. «передача имущества доверителю»

Ceteris paribus — «при прочих равных условиях»

Ceterum censeo — «впрочем, полагаю»

Charta non erubescit — «бумага не краснеет»

Cibus, onus et virga asino — «ослу нужны пища, груз и кнут»

Circulus in probando — лог. «круг в доказательства»

Circulus vitiosus — лог. «порочный круг»

Citato loco — «в приведённом месте» (об источнике цитирования)

Citius, altius, fortius! — «Быстрее, выше, сильнее!»

Cito citissimo — «как можно скорее»

Civiliter mortui — прав. «в состоянии гражданской смерти» (лишённым прав)

Civis Romanus sum — «я — римский гражданин»

Civitas dei — «град божий»

Clara pacta, boni amici — «при отчётливых взаимоотношениях прочнее дружба»

Clari viri — «светлые личности»

Claris verbis — «ясно изложить»

Classicus scriptor — «классический писатель»

Classicus testis — прав. «надёжный свидетель»

Claudite jam rivos, sat prata biberunt — «закройте же источники, луга напитались довольно» (иронично «пора кончать»)

Clausula rebus sic stantibus — прав. «сохранение силы договора при неизменности общей обстановки»

Cloaca maxima — «великая помойная яма» (сначала буквально — о наибольшей канализационной трубе, потом переносно — о большом городе как скопище разврата)

Co[править | править вики-текст]

Codex chartaceus — «старинная рукопись» (написанная на бумаге)

Codex manuscriptus — «старинная рукопись»

Codex rescriptus — палимпсест

Coeli lumen — «небесный свет»

Cogita et visa — «замыслы и намерения»

Cogitationum poenam nemo luit — прав. «никого не наказывают за мысли»

Cogito ergo sum — «мыслю, следовательно, существую»

Cognata vocabula rebus — «слова, соответствующие поступкам»

Cognatio spiritualis — «духовное сродство»

Coincidencia oppositorum — лог. «совпадение противоречий»

Collegium musicum — камерный оркестр старинной музыки

Collegium privatum — «частные лекции» (с небольшим числом слушателей)

Collegium publicum — «публичные лекции»

Colluvies gentium — «скопление племён»

Columnae Herculis — «Геркулесовы столбы» (употр. в. знач.: «крайние пределы чего-либо»)

Commentarius perpetuus — «сплошное текстуальное толкование»

Commodum possessionis — прав. «общее владение»

Commodum publicum — прав. «общее благо»

Commotio cerebri — прав. возбуждённое состояние под влиянием гнева

Communa bonorem — «общность имущества»

Communibus annis — «в течение года в среднем»

Communis opinio — «общее мнение»

Comoedia enim deteriores, tragoedia maliores, quam nunc sunt imitari conantur — «комедия имеет намерение изображать людей худших, а трагедия — лучших, чем существующие»

Comoedia togata — драма с римским сюжетом

Compelle intrate — библ. «убеди прийти»

Compesce mentem — «сдерживай гнев»

Comple promissum — «выполняй обещанное»

Compos mentis — прав. «в здравом уме»

Compos sui — прав. «в полном сознании»

Conclamatum est — «всё кончено», «всё погибло»

Concordet sermo cum vitā — «пусть речь соответствует жизни»

Concordia discors — «согласие противоречий»

Concordia parvae res crescunt, discordia maximae dilabuntur — «в гармонии маленькие вещи растут, в контрасте самые большие испаряются»

Condicio sine qua non — «условие, без которого нет»

Conditio suspensiva — прав. «сомнительное условие»

Confessus pro judicato habetur — прав. «сознавшийся считается осуждённым»

Confiteor solum hoc tibi — библ. «исповедаюсь только тебе»

Consensus facit nupitas — прав. «согласие создаёт брак»

Consensus gentium — «согласие народов»

Consensus omnium — «общее согласие»

Consequentia non valet — лог. «последовательность не имеет силы» (заключение неверно)

Consideratis considerandis — «если принять в соображение всё, что следует»

Consilio manuque — «советом и содействием»

Consilium abeundi — предложение покинуть место работы или обучения

Consortium omnis vitae — прав. «содружество на всю жизнь»

Consuetudo altera natura — «привычка — вторая натура»

Consummatum est! — библ. «Свершилось!», последнее слово Христа на кресте Евангелие от Иоанна, 19, 30

Consumor aliis inserviendo — «изнуряю себя, работая на благо других»

Contra bonos mores — «против добрых нравов»

Contra Gracchos Tiberim habemus — «против Гракхов у нас есть Тибр»

Contra factum non datur argumentum — «против фактов нет аргументов»

Contra jus et fas — «против закона и справедливости»

Contra tabulas — «против таблиц» (вопреки документам)

Contra rationem — «вопреки здравому смыслу»

Contra contrariis curantur — «противное излечивается противным»

Contra spem spero — «без надежды надеюсь»

Contra vim mortis non est medicamen in hortis — «Против силы смерти в садах нет лекарств»

Contradictio in adjecto — «противоречие в определении»

Contradictio in contrarium — лог. «выведение (объяснение) от противоположного»

Contradictio in re — лог. «противоречие в существе» (нелепость)

Contradictio simptomatum — мед. «противоречивость в симптомах»

Contraria sunt complementa — «противоположности дополняют друг друга»

Contumacia cumulat poenam — прав. «упорство усугубляет наказание»

Coram arbitris — прав. «в присутствии свидетелей»

Coram hominibus — «перед людьми»

Coram publico (populo) — «при народе», «всенародно»

Cornu copiae — «рог изобилия»

Corpora non agent nisi soluta — «тела не действуют, если не растворены»

Corpus delicti — «тело преступления» (улики; состав преступления)

Corpus Domini — христ. «тело Го́спода»

Corpus juris — прав. «свод законов»

Corpus juris civilis (romani) — прав. кодекс Юстиниана

Corpus simbioticum — «сожительство индивидов» (народ)

Corpus solidum — «осязаемое тело»

Corpus vile — дешёвый организм, используемый для опытов в биологии и медицине

Correctis, corrigendis, imprimatur — «поправить, выправить, печатать»

Corruptio optimi pessima — «хуже всего — портить лучшее»

Corruptissima re publica plurimae leges — «чем хуже государство, тем больше в нём законов»

Corvus corno oculos non eruit — «ворон ворону глаза не выклюет»

Cr-Cy[править | править вики-текст]

Crambe repetita — «подогретая капуста» («старая история», «та же песенка»)

Crassa ignorantia — «совершенное неведение»

Crassa Minerva — «просто», «грубовато», «упрощённо»

Credo quia absurdum — «верую, ибо абсурдно»

Credendo vides — «уверовав, увидишь»

Crescit amor nummi, quantum ipsa pecunia crescit — «растёт любовь к деньгам по мере того, как растёт само богатство»

Crescite, nos qui vivimus, multiplicamini — «плодитесь, все живые, и множитеся» (Бытие, 1:22)

Crimen laesae majestatis — прав. преступление, состоящее в оскорблении знатной особы; серьёзнейшее преступление

Crimine ab uno disce omnes — «по одному суди о других»

Cui bono? — «кому на пользу?», «в чьих интересах?», «кому нужно?»

Cui podest malum? — «кому полезно зло?», «в чьих интересах совершено зло?»

Cujus regio, ejus lingua — «какая страна, такой и язык»

Cujusvis hominis est errare, nullius nisi insipientis in errore perseverare — «каждому человеку свойственно заблуждаться, но оставаться при заблуждении никому не следует, кроме безрассудного»

Culpa fictia — прав. «притворная вина»

Culpa in eligendo — прав. «вина в выборе»

Culpa in inspiciendo — прав. «вина в недосмотре»

Culpa lata — «грубая ошибка»

Culpa lata dolo camparatur — прав. «грубая небрежность приравнивается к умыслу»

Culpa lata dolo proxima est — прав. «грубая небрежность очень близка к умыслу»

Culpa levis — «лёгкая вина»

Culpa poena par esto — «наказание должно соответствовать вине»

Cum commento — «с добавлениями»

Cum Deo — «с Богом»

Cum eximia laude — «с высшей похвалой», «с отличием»

Cum figuris — «с рисунками»

Cum grano salis — «с крупинкой соли» (иронически; осмотрительно; с преувеличением)

Cum hoc non est propter hoc — лог. «после этого не значит, что из-за этого»

Cum moriar, medium solvar et inter opus — «я хочу, чтобы смерть застигла меня за работой»

Cum notis variorum scriptorum — «с примечаниями разных авторов»

Cum principia negante non est disputandum — «с отрицающим основы незачем и спорить»

Cum quodam fastidio — «несколько брезгливо»

Cum res unimum occupavere verba ambiunt — «слова приходят, если предмет [рассказа] наполняет душу»

Cum tempore — на четверть часа позже указанного времени (о допустимом времени опоздания профессора на лекцию)

Cum tot sustineas et tanta negotia solus — «когда всё держится тобой и столько дел свершаешь ты один»

Cum vota consultiva — «с правом совещательного голоса»

Cuncta supercilio moventis — «колеблющий мир нахмуриванием бровей» (о Юпитере)

Cunctando restituit rem — «промедлением спас положение (дело)»

Cupiditas rerum novarum — «сильное желание невиданных вещей»

Cupio omnia, quae vis — «желаю тебе исполнения желаний»

Cura te ipsum — «исцели себя сам»

Curae leves loquuntur, ingentes stupent — «только малая печаль говорит, большая — безмолвна»

Currente calamo — «беглым пером» (наспех и непродуманно)

Curriculum vitae — «жизнеописание»

Cursus honorum — «путь [к занятию] высшей должности»

Custodia honesta — прав. домашний арест

Custos morum — «блюститель нравственности»

Cymini sectores — «расщепляющие тминные зёрна» (о вдающихся в излишние тонкости)

 

 

D[править | править вики-текст]

Da-De[править | править вики-текст]

Damnant quod non intellegunt — «осуждают, потому что не понимают»

Damnatio ad bestias — «предание зверям» (вид смертной казни)

Damnatio memoriae — «проклятие памяти»

Damnatus est — прав. «достоин осуждения», «признан виновным»

Damnosa quid non imminuit dies? — «что не изменит губительное время?»

Damnum emergens — прав. «очевидный ущерб»

Damoclis gladius — «Дамоклов меч»

(Timeo) Danaos et dona ferentes — «Боюсь данайцев, даже дары приносящих.»

Dat census honores — «почести приносят доходы»

Dat veniam corvis, vexat censura columbas — «ворон щадят, голубей терзают» (что сходит с рук ворам, за то воришек бьют)

Date obolum Belisario — «дай обол Велизарию» (помоги гонимому судьбой)

De arte poetica — «искусство поэзии»

De capsula totae — «целиком из шкатулки» (щёгольски одетый, с иголочки)

De facto — «фактически»

De jure — «юридически»

De gustibus non est disputandum — «о вкусах не спорят»

De lana caprina rixari — «спорить о пустяках»

De lege ferenda — «с точки зрения желательного (необходимого) закона»

De lege lata — «с точки зрения действующего закона»

De mare ad mare — «от моря до моря»

De minimis non curat lex — «закон не заботится о мелочах»

De mortius aut bene, aut nihil — «о мёртвых либо хорошо, либо ничего»

De mortuis et absentibus nihil nisi bene — «о мёртвых и отсутствующих ничего, кроме хорошего»

De nihilo nihil — «из ничего ничего [не бывает, не получится]»

De nomine — «по формальному основанию»

De omni re scibili et quibusdam aliis — «обо всём, что можно знать, да и ещё кое о чём»

De omnibus dubito — «во всём сомневаюсь»

De possibili et impossibili — «о возможном и невозможном»

De principiis non est disputandum — «о принципах не спорят»

De profundis — «из глубины»

De quo fabula narratur — «[тот], про кого басня рассказывается»

De rerum natura — «о природе вещей»

De se ipso modifice, de aliis honorifice — «себя самого умаляй, других возвеличивай»

De stercore Ennii — «из навоза Энния»

De visu et auditu — «глазами очевидца и слухом собеседника»

Decies repetitia placebit — «десять раз повторённое понравится»

Decipimur specie recti — «мы обольщаемся видимостью хорошего»

Debellare superbos — «подавлять гордыню, непокорных»

Debes, ergo potes — «должен, значит, можешь»

Deductio ad absurdum — «доказательство от противного»

Definitio fit per genus et differentiam specificam — лог. «определение состоит из указания рода и его отличительных признаков»

Dei gratia — «Божьей милостью»

Delegatus non potest delegare — «делегированный не может делегировать»

Delicta carnis — прав. членовредительство

Delicta facti permanentis — прав. «преступления, оставляющие после себя следы»

Delicta facti transeuntis — прав. «преступления, не оставляющие после себя следов»

Delectabile tempus! — «весёлое время!»

Delictum commissionis — прав. «преступление действием (поступком)»

Delictum communi juris — прав. преступление, заключающееся в обнародовании фактов, позорящих честь кого-либо

Delictum omissionis — прав. «преступление бездействием»

Delirium furens — мед. «буйное помешательство»

Delirium tremens — мед. белая горячка

Dementia praecox — мед. «детское слабоумие»

Dementia senilis — мед. «старческое слабоумие»

Demonstratio ad oculos — прав. «очевидное доказательство»

Dente lupus, cornu taurus petit — «волк зубами, бык рогами угрожает» (каждый по-своему защищается)

Dente superbo — «пренебрежительным зубом» (с пренебрежением)

Dentibus albis — «белыми зубами» (характеристика насмешливой, но не ядовитой сатиры)

Deo ignoto — библ. «невдомому богу»

Deos manes placari victimis humanis — «тени умерших требуют умилостивления богов человеческими жертвами»

Desideria carnis — «плотские желания»

Desine sperare qui hic intras — «оставь надежду, всяк сюда входящий»

Desinit in piscem mulier formosa superne — «прекрасная сверху женщина оканчивается рыбьим хвостом» (конец не соответствует началу)

Destruam et aedificabo — библ. «разрушу и воздвигну»

Deus conservat omnia — «Бог сохраняет всё»

Deus ex machina — «бог из машины»

Deus vult — «этого хочет Бог»

Di-Du[править | править вики-текст]

Di meliora — «лучших дней» (всего хорошего)

Diagnosis ex juvant bus — мед. «диагностика на основании пользы от лечения»

Diagnosis ex observatione — мед. «диагностика посредством наблюдения»

Dicendo de cibis dicendum est de moribus — «сказав о пище, скажем и о нравах»

Dicis causa — «ради формы» (из любви к форме)

Dicis gratia — «для видимости»

Dictum factum — «сказано — сделано»

Dictum sapienti sat est — «умному сказанного достаточно»

Dies diem docet — «день учит день»

Dies interpellat pro homine — прав. «день напоминает вместо человека» (при календарном сроке напоминание не обязательно)

Dies irae — «день гнева»

Differentia specifica — лог. «видовое отличие» (характерная особенность, отличительный признак)

Difficile est proprie communia dicere — «трудно хорошо выразить общеизвестные вещи» (Гораций)

Difficile est satyram non scribere — «трудно не писать сатир»

Digitus dei est hic! — «это перст божий!» (такова судьба)

Dignus est intrare — «достоин войти»

Dii minorum gentium — «менее важные боги» (о второстепенных талантах, деятелях)

Diligentia qualem diligentissimus pater familias abhibet — прав. «осмотрительность, равная осмотрительности рачительного хозяина»

Diligentia quam im rebus suis — прав. «рачительность как о собственных делах»

Diluvii testis — «свидетель потопа» (лицо архаических взглядов)

Dimidium animae meae — «половина моей души»

Dimidium facti, qui соeрit, habet — «начало — половина дела»

Dira necessitas — «жестокая необходимость»

Dis manibusque sacrum — «богам и теням умерших приношение»

Disjecta membra — «разрозненные части»

Displicuit nasus tuus — «нос твой не понравился» (употр. для характеристики безосновательной придирки)

Diurna manu nocturnaquae — «днём и ночью»

Divide et impera — «разделяй и властвуй»

Divinum opus sedare dolorem — «божественное дело — успокаивать боль»

Dixi — «я сказал» (я сказал всё, что нужно было сказать, и я уверен в своих аргументах)

Dixi et animam levavi — «сказал, и на душе стало легче»

Dixi et animam meam salvavi — «сказал и [тем самым] спас свою душу» (я предупредил, и совесть моя спокойна)

Do manus — «даю руки» (ручаюсь)

Do ut des — «даю, чтобы [ты] дал»

Do ut facias — «даю, чтобы [ты] сделал»

Docendo discimus (discitur) — «обучая, мы учимся»

Dolendi modus, timendi non item — «только для печали есть граница, а для страха — никакой»

Dolus malus — прав. «злой умысел»

Domi sedet lanam ducit — «сидела дома, пряла шерсть» (об образе жизни римской матроны)

Domina omnium scientiarum — «властительница всего — наука»

Dominium bonitarium — прав. «право пользования»

Dominus et deus noster sic fueri iubet — «так повелевает наш господин и бог» (о приказе влиятельного или (иронически) слишком много о себе воображающего человека)

Dominus litis — прав. распорядитель судебного процесса

Don gratuit — «добровольный дар» (подать духовенства государственной власти)

Donec eris felix, multos numerabis amicos — «счастлив пока ты будешь, друзей насчитаешь ты много»

Donum didacticum — «дидактический дар»

Dramatis personae — «действующие лица»

Duae res longe sunt difficillimae — lexicon scribere et grammaticam — «два дела особенно трудны — это писать словарь и грамматику»

Dubia plus torquent mala — «мучительнее всего неизвестность»

Ducunt volentem fata, nolentem trahunt — «желающего [идти] судьба ведёт, не желающего — тащит»

Dulce est desipere in loco — «приятно вовремя (у места) подурачиться»

Dulce et decorum est pro patria mori — «приятно и почётно умереть за родину»

Dulce laudari a laudato viro — «приятна похвала достойного человека»

Dulcis fumus patriae — «сладок дым отечества»

Dum docemus, discimus — «пока учим, учимся»

Dum spiro spero — «пока дышу, надеюсь»

Dum vivimus vivamus — «пока живётся, будем жить»

Duo quum faciunt idem, non est idem — «когда двое делают то же самое, это уже не то же самое»

Duobus certantibus tertius gaudet — «когда двое дерутся, третий радуется»

Dura lex sed lex — «закон суров, но это закон»

 

 

 

E[править | править вики-текст]

E pluribus unum — «из многих — единое».

Ecce homo — «се человек».

Edimus ut vivamus, non vivimus ut edamus — «мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть»

Ego cogito ergo sum — «я мыслю, значит я существую»

Elegantia juris — «юридическая тонкость»

Ens causa sui — быть причиной себя

Equus Troianus — «троянский конь» (коварный подарок)

Epicuri de grege porcus — «поросёнок из стада Эпикура»

Ergo — «вследствие этого», «поэтому», «а потому», «следовательно», «итак»

Errare humanum est, или Humanum errare est — «человеку свойственно ошибаться»

Errare humanum est sed stultum est in errore perseverare — «человеку свойственно ошибаться, но глупо упорствовать в ошибке»

Eruditio aspera optima est — «суровое воспитание — лучшее»

Est avis in dextra, melior quam quattuor extra — «птица в правой руке, лучше чем четыре вдалеке» («лучше синица в руках, чем журавль в небе»)

Ecce spectaculum dignum, ad quod respiciat intentus operi suo deus — «Вот зрелище, достойное того, чтобы на него оглянулся бог, созерцая свое творение. »

Et cetera — «и другие»

Et gaudium et solatium in litteris — «и радость, и утешение в науках» (Плиний Младший)

Et multa alia — «и многое другое»

Et tu, Brute? — «и ты, Брут?»

Eventus docet — «событие учит»

Ex abrupto — «внезапно», «экспромтом»

Ex aequo et bono — «по добру и справедливости»

Exceptio probat regulam in casibus non exceptis — «исключение подтверждает правило в не исключительных ситуациях»

Exempli gratia — «например»

Excitare fluctus in simpulo — «поднимать бурю в ковшике»

Ex cathedra — «с кафедры» (то есть говорить нравоучительным тоном, авторитетно, непререкаемо)

Ex mero motu — «по собственному почину»

Ex nunc prout ex tunc — «отныне, а равно и впредь»

Ex officio — «по должности»

Ex libris — «из книг»

Ex nihilo nihil fit — «из ничего ничто не происходит»

Ex ungue leonem — «по когтям узнают льва»

Excudent alii spirantia mollius aera — «другие искуснее выкуют живые изваяния из бронзы» (каждый должен заниматься своим делом)

Experimenta est optima rerum magistra — «опыт — лучший учитель»

Experimentum crucis — «опыт креста»

F[править | править вики-текст]

Faber est suae quisque fortunae — «каждый сам кузнец своей судьбы»

Factum est factum — «что сделано, то сделано»

Fac fideli sis fidelis — «будь верен тому, кто верен (тебе)».

Facta, non verba — «деяния, не слова».

Fas est et ab hoste doceri — «учиться нужно всегда, даже у врага»

Fatum — «судьба», «рок»

Falax species rerum — «наружность вещей обманчива»

Feci quod potui, faciant meliora potentes — «я сделал все, что мог, кто может, пусть сделает лучше»

Fecit — «сделал» (надпись на картинах после подписи)

Ferox verbis — «герой на словах»

Ferro Ignique — «огнём и мечом»

Festina lente — «спеши медленно»

Fiat iustitia, et pereat mundus! — «пусть погибнет мир, но восторжествует правосудие!»

Fiat lux! — «да будет свет!»

Fidei defensor — «защитник веры»

Fidelis et fortis — «верный и смелый»

Forum delicti — «место преступления»

Fortis imaginatio generat casum — «Сильное воображение создаёт событие»

Fuimus Troes, fuit Ilium — «были мы троянцами, был Илион»

Furor Teutonicus — «тевтонская ярость»

Furtum manifestum — «явная кража»

Frustra fit per plura quod potest fieri per pauciora — «Не преумножай сущности без необходимости»

G[править | править вики-текст]

Gaudeamus igitur, juvenes dum sumus! — «Будем веселиться, пока мы молоды!»

Genius loci — «гений места»

Gratis — «бескорыстно»

Gutta cavat lapidem «капля камень точит». (Gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo — «капля камень точит не силой, а частым паденьем». Анонимная средневековая поговорка, по мотивам Овидия.)

 

 

 

H[править | править вики-текст]

Habeas corpus — «должен иметь [с собой] тело»

Habemus Papam — «у нас есть Папа»

Hannibal ante portas — «Ганнибал у ворот» (указание на близкую опасность; аналог «враг у ворот»)

Hic bibitur — «здесь пьют» (фраза из книги «Гаргантюа и Пантагрюэль» Франсуа Рабле)

Heu quam est timendus qui mori tutus putat — «Тот страшен, кто за благо почитает смерть»

Hic locus est ubi mors gaudet succurrere vitae — «вот место, где смерть радуется, помогая жизни»

Hic et nunc — «Здесь и сейчас»

Hoc fac et vinces — «делай так — и победишь»

Hic sunt dracones — «здесь водятся драконы»

Hic sunt leones — «здесь [водятся] львы»

Hoc volo, sic jubeo, sit pro ratione voluntas — «так я хочу, так я велю, и пусть доводом будет моя воля»

Homo homini lupus est — «человек человеку волк»

Homo Sapiens non urinat in ventum — «человек разумный не мочится против ветра»

Homo sum, humani nihil a me alienum puto — «я человек, и ничто человеческое мне не чуждо» (Теренций)

Honores mutant mores, sed raro in meliores — «почести меняют нравы, но редко к лучшему»

Honoris causa — «ради почёта»

Horribile dictu — «страшно сказать»

Humanum errare est — «человеку свойственно ошибаться»

I[править | править вики-текст]

Ibi semper est victoria, ubi concordia est — «там всегда есть победа, где есть согласие»

Ibi victoria, ubi concordia — «там победа, где согласие»

Ibidem — «там же»

Idem per idem — «то же посредством того же», (см. также лат. circulus in demonstrando, лат. petitio principii)

Id est — «то есть»

In bonus veritas — «истина в добре»

Iesus Nazarenus, Rex Iudaeorum — «Иисус Назарянин, Царь Иудейский»

Igni et ferro — «огнём и железом»

Ignoramus et ignorabimus — «не знаем и не узнаем»

Ignorantia non excusat — «незнание не оправдывает» или «Ignorantia non est argumentum» — незнание не довод

Ignoratio elenchi — «подмена тезиса»

Ignorantia non est argumentum — «незнание — не довод»

Imago animi vultus est — «лицо — зеркало души»

Imperare sibi maximum imperium est — «власть над собой — высшая власть»

Imperatorem stantem mori oportet — «императору надлежит умереть стоя» (Светоний «Божественный Веспасиан»)

In absentia — «в отсутствие»

In angustiis amici apparent — «друзья познаются в беде»

In camera — «в кабинете»

In coena domini — «за трапезой Господней»

In contumaciam — «в ответ на упорство»

In corpore — «в полном составе»

Indignus qui inter mala verba — «позорно жить среди сквернословия»; «недостойный тот, кто живёт среди сквернословия»

In dubio pro reo — «сомнение толкуется в пользу обвиняемого»

In flagrante delicto — «в пылающем преступлении»

In foro scientiae — «перед судом науки»

Ingenium mala saepe movent — «талант нередко вызывается к жизни несчастьями»

In infinitum — «до бесконечности»

In hoc signo vinces — «под этим знаменем ты победишь»

Injuria realis — «оскорбление действием»

Injuria verbalis — «оскорбление словом»

Injuriam faclius fasias guam feras — «легко обидеть, тяжелее вытерпеть»

In memoriam — «на память»

In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti, (amen) — «во имя Отца, и Сына, и Святого Духа, (аминь)»

Innocens credit omni verbo — «невинный верит всякому слову» (Соломон, Притчи, 14)

In partem salari — «в награду за труды»

In pricipio erat verbum — «в начале было слово»

In propria persona — «собственной персоной»

In propia causa nemo jundex — «в собственном деле никто не может быть судьёй»

In rerum natura — «в природе вещей»

In silico — «в кремнии»

In situ — «на месте»

Inter arma silent Musae — «когда говорят пушки, музы молчат»

Interdum lacriumae pondera vocis habent — «слезам подчас присуща сила слов»

In utero — «в утробе»

Invia est in medicina via sine lingua latina — «непроходим в медицине путь без латинского языка»

Invia virtuti nulla est via — «для доблести нет непроходимых путей»

In vino veritas — «истина в вине»

Inutile terrae pondus — «бесполезное бремя земли»

Ipsa se velocitas implicat — «поспешность сама себя задерживает»

Ipse dixit — «сам сказал»

Ipso facto — «в силу самого факта»

Iura novit curia — «суд знает законы»

Ira furor brevis est — «гнев — кратковременное безумие»

Ira odium generat, concordia nutrit amorem — «гнев рождает ненависть, согласие питает любовь»

Irreparabilium (iprepara rabilium) felix oblivio rerum — «счастлив, кто не умеет сожалеть о невозможном»

Is fecit cui prodest — «сделал тот, кому выгодно»

J[править | править вики-текст]

Jamque opus exegi quod nec Jovis ira, nec ignis, nec poterit ferrum, nec edax abolere vetustas — «уже закончил произведение, которое не сможет уничтожить ни гнев, ни огонь, ни меч Юпитера, ни опустошающая старость»

Judex damnatur, cum nocens absolvitur — «судья, оправдывающий преступника, подлежит осуждению»; «оправданный виновный — преступен судья»

Juris praecepta sunt haec: honeste vivere, alterum non laedere, suum cuique tribuere — «предписания закона сводятся к следующему: честно жить, не обижать других, каждому воздавать по заслугам»

Jus primae noctis — «право первой ночи»

Jus primae occupationis — «право первого захвата»

Jus sanguinis — «право крови»

Jus soli — «право земли»

Jus vitae ac necis — «право распоряжения жизнью и смертью»

Justitia regnorum fundamentum — «правосудие — основа государства»

L[править | править вики-текст]

Labor omnia vincit — «труд побеждает всё»

Labor est etiam ipse voluptas — «труд уже сам по себе — наслаждение»

Lassata viris necdum satiata recessit — «ушла, утомлённая мужчинами, но всё ещё не удовлетворённая»

Laborare est orare — «труд есть молитва»

Legum servi sumus ut liberi esse possimus — «мы — рабы законов, чтобы быть свободными» Цицерон

Letum non omnia finit — «со смертью не всё кончается» (смерть ещё не конец) Проперций

Legio nomen mihi est — «имя мне Легион»

Levis est labor omnis amanti — «для влюбленного любые трудности легки»

Lex specialis derogat generali — «специальный закон отменяет общий закон»

Lex talionis — принцип талиона

Liberum veto — «свободное вето»

Libro ultimo — «в книге последней»

Licentia poetica — «поэтическая вольность»

Littera scripta manet — «написанная буква остается» (аналог «рукописи не горят», «что написано пером — не вырубишь топором» и т. п.)

Litterae humaniores — «словесные науки»

Locus regit actum — «место [совершения сделки] определяет [форму совершения] сделки»

Lorem ipsum — «[Стра]Дание само». Заголовок по умолчанию для текста по умолчанию

Longa manus calami — «перо руку удлиняет»

Lege artis — «по всем правилам искусства»

Lupus in fabilus — «лёгок на помине»

Lupus non mordet lupum — «волк не убьёт волка»

Lupus pilum mutat, non mentem — «Волк меняет шерсть, а не натуру»

Lux in tenebris — «Свет во тьме»

Lux ex tenebris — «Свет из тьмы»

M[править | править вики-текст]

Misericórdia – infirma — «милосердие — удел слабых»

Magni nominis umbra — «тень великого имени»

Magnum opus — «великая работа»

Malum discordiae — «яблоко раздора»

Manifestum non eget probatione — «очевидное не нуждается в доказательстве»

Manae ifinitae sunt species — «разновидности безумия бесконечны» (Авиценна)

Manus manum lavat — «рука руку моет»

Matrimonium iustum — «законный брак»

Me mortuo terra misceatur igni — «после моей смерти [хоть] земля смешается с огнём»

Mea culpa — «моя вина»

Mea virtute me involvo — «Доблестью моей облекаюсь». Девиз английского дворянского рода де Кловелли.

Medicus curat, natūra sanat — «Врач лечит, природа излечивает»[13]

Medius terminus — «средний термин» — умозаключение, состоящее в нахождении взаимного соответствия (несоответствия) двух идей при помощи третьей. См. Термин

Memento mori — «помни о смерти»

Memento vivere — «помни о жизни»

Memento quia pulvis es — библ.«помни, что ты прах»

Mens sana in corpore sano — «в здоровом теле здоровый дух»

Modus operandi — «образ действия», «модель поведения»

Modus vivendi — «образ жизни»

More majorum — «по обычаю предков»

Margaritas ante porcos — «бисер перед свиньями»

Mutatis mutandibus — «с необходимыми изменениями»

Multum vinum bibere — non diu vivere — «много пить — недолго жить»

Multi multa; nemo omnia novit  — «многие знают многое, никто не знает всё»

Metus, dolor, mors ac formidines  — «Страх, боль, смерть и ужас»

Multa paucis  — «многое в немногих словах»[14]

N[править | править вики-текст]

Nam vitiis nemo sine nascitur — «ведь никто не рождается без недостатков»

Natura abhorret vacuum — «природа не терпит пустоты»

Naturalia non sunt turpia — «естественное не безобразно»

Navigare necesse est, vivere non est necesse — «Плыть необходимо, жить нет необходимости»

Naviget, haec summa est — «пусть плывёт, в этом всё»

Nec gemino bellum Trojanum orditur ab ovo — «и не начинает рассказ о троянской войне с яйца близнецов»

Nec nostri saeculi est — «время не на нашей стороне» (из письма Плиния к Траяну, где он советовал не преследовать христиан)

Nec Deus intersit — «Пусть Бог не вмешивается»

Nemo debet bis puniri pro uno delicto — «никто не должен быть дважды наказан за одно и то же преступление»

Nemo debet esse judex in propria causa — «никто не должен быть судьей в своем собственном деле»

Nemo me impune lacessit — «никто не оскорбит меня безнаказанно»

Nemo omnia potest scire — «никто не может знать всё»

Nemo solus satis sapit — «один человек не может быть достаточно умным»

Nihil habeo, nihil timeo — «ничего не имею, ничего не боюсь»

Nihil habeo, nihil curo — «ничего не имею, ни о чём не забочусь»

Nihil habenti nihil deest — «у кого ничего нет, тому нечего терять»

Nihil verum est licet omnia – «Ничто не истинно, все дозволено»

Nil aliud scit necessitas quam vincere — «необходимость не знает ничего, кроме как побеждать»

Nil inultum remanebit — «ничто не остаётся безнаказанным»

Nil sancti — «ничего святого»

Nil satis nisi optimum — «только лучшее достаточно хорошо»

Nolens volens — «волей-неволей»

Nomen est omen — «имя есть знак»

Nomen Nescio — «имя [автора] неизвестно»

Nomina sunt odiosa — «имена ненавистны (не стоит называть имен)»

Non bis in idem — «не дважды за одно и то же»

Non curatur, qui curat — «не вылечивается тот, кто имеет заботы»

Non moritura—«не умирающий»

Non progredi est regredi — «не идти вперед, значит идти назад»

Non rex est lex, sed lex est rex  — «Не царь является законом, а закон — царём. »

Non scholae, sed vitae discimus — «Не для школы, для жизни учимся»

Non tam praeclarum est scire Latine, quam turpe nescire — «не столь почётно знать латынь, сколь позорно её не знать»

Nosce te ipsum — «познай самого себя»

Nota bene — «обрати внимание»

Novus Ordo Seclorum — «порядок нового века»

Nullum crimen sine poena, nulla poena sine lege, nullum crimen sine poena legali — «нет преступления без наказания, нет наказания без закона, нет преступления без законного наказания»

Nusquam est qui ubique est — «кто везде, тот нигде»

 

 

O[править | править вики-текст]

Occasio receptus difficiles habet — «удачный случай может не вернуться»

Oderint, dum metuant — «пусть ненавидят, лишь бы боялись»

Odi et amo — «ненавижу и люблю»

Omne vivum ex ovo — «всё живое из яйца»

Omnes vulnerant, ultima necat — «каждый [час] ранит, последний убивает»

Omnia mea mecum porto — «всё своё ношу с собой»

Omnia mutantur, nihil interit — «всё меняется, но ничто не исчезает навсегда»

Omnia orta cadunt — «всё рождённое обречено гибели»

Omnia praeclara rara — «все прекрасное редко»

Omnis homo mendax — «каждый человек — лжец»

Omnium consensu — «с общего согласия»

Ora et labora — «молись и трудись»

Orbis terrarum — «круг земной» — обозначение известных римлянам стран мира (соотв. греческой ойкумене)

Ordo ab chao — «порядок из хаоса»

O sancta simplicitas — «о, святая простота»

Orsus ab ovo hominem homini ostendit — «начав с яйца, он показал человеку человека» — надпись на медали, выпущенной в честь научных заслуг К. М. Бэра

O tempora! O mores! — «о времена, о нравы!» (Цицерон)

Otia dant vitia — «праздность рождает пороки»

P[править | править вики-текст]

Pacta sunt servanda — «договоры должны соблюдаться»

Panem et circenses — «хлеба и зрелищ»

Pater noster — «Отче наш»

Pax optima rerum est — «мир — самая ценная вещь»

Pecunia non olet — «деньги не пахнут»

Pecuniae obediunt omnia — «деньгам всё повинуется»

Per aspera ad astra — «через тернии к звёздам»

Per Iovem — «[именем] Юпитера» («во [имя] Юпитера»)

Periculum in mora — «опасность в промедлении»

Perpetuum mobile — «вечный двигатель»

Per se — «как таковое»

Persona grata — «желательная персона»

Persona non grata — «нежелательная персона»

Persona suspecta — «подозрительная личность»

Personae dramatis — «действующие лица»

Pes sic tendatur ne lodix protereatur — «по одежке протягивай ножки»

Petitio principii — «требование основания», логическая ошибка, заключающаяся в том, что доказательство опирается на основание, само требующее доказательства

Pictoribus atque poetis — «[дозволено] художникам и поэтам» (начало строк Горация, «Искусство поэзии», 9; т. е. они вольны изображать все, что хотят и как им вздумается)

Pie Jesu Domine, dona eis requiem — «милосердный Господи Иисусе, даруй ему покой». См. Lacrimosa (реквием)

Plus ultra — «дальше предела»

Poëma — loquens pictūra — «поэзия — говорящая живопись»

Poëtae nascuntur, oratōres fiunt — «поэтами рождаются, ораторами становятся»

Porta itineri longissima — «труден лишь первый шаг»

Post coitum omne animal triste est — «после соития всякая тварь печальна»

Post factum — «после факта»

Post hoc ergo propter hoc — «„после этого“ значит „по причине этого“»

Post hoc non est propter hoc — «„после этого“ не значит „по причине этого“»

Post mortem — «после смерти»

Post prandium stabis, post cenam ambulabis  — «после завтрака постоишь, после обеда погуляешь»

Post scriptum — «после написанного»

Post tenebras lux — «после мрака свет»

Potius sero quam nunquam — «лучше поздно, чем никогда»

Praemonitus praemunitus — «предупреждён — значит вооружён»

Primo — «во-первых»

Primus inter pares — «первый среди равных»

Pro forma — «формальный, для формы»

Pro pace — «во славу мира»

Pro poena — «в наказание»

Pro tempore — «на время», употребляется как заместитель, исполняющий обязанности

Probatuum est — «испытано»

Procul negotiis — «вдали от суеты»

Q[править | править вики-текст]

Quae medicamenta non sanat, ferrum sanat; quae ferrum non sanat, ignis sanat. Quae vero ignis non sanat, insanabilia reputari oportet — «Что не излечивают лекарства, то лечит железо, что железо не излечивает, то лечит огонь. Что даже огонь не лечит, то следует признать неизлечимым.»

Qualis artifex pereo! — «какой артист погибает!»

Quantum satis — дословно «сколько схватишь» литер. «сколько потребуется»

Qui nimium probat, nihil probat. — «кто много доказывает, тот ничего не доказывает»

Qui non laborat, non manducet — «кто не трудится, да не ест» (Второе послание к Фессалоникийцам апостола Павла, 3:10)

Qui non proficit deficit. — «кто не двигается вперёд, отстаёт»

Qui pro quo — «кто вместо кого»

Qui scribit, bis legit — «кто пишет, тот дважды читает», «кто записывает, тот лучше запоминает»

Qui seminat mala, metet mala — «сеющий зло, зло пожнёт»

Qui sine pecato est? — «кто без греха?»

Qui ventum seminat, turbinem metet — «кто сеет ветер, пожнет бурю»

Quid dubitas, ne faceris — «в чем сомневаешься, того не делай»

Quid est veritas? — «Что есть истина?»

Quid pro quo — «одно вместо другого», «то за это» («услуга за услугу»)

Quid timeas? Caesarem vehis Caesarisque fortunam — «Чего ты боишься? Ты везёшь Цезаря и его судьбу»

Quidquid latine dictum sit, altum sonatur — «что угодно, сказанное на латыни, звучит как мудрость»

Quis? Quid? Ubi? Quibus auxiliis? Cur? Quomodo? Quando? — «Кто? Что? Где? С чьей помощью? Для чего? Каким образом? Когда?»

Quis custodiet ipsos custodes? — «кто устережёт самих сторожей?»

Quo vadis? — «куда идёшь?»

Quod erat demonstrandum — «Что и требовалось доказать»

Quod gratis asseritur, gratis negatur — «что утверждается без доказательств, может быть отброшено без доказательств»

Quod licet Jovi, non licet bovi — «что дозволено Юпитеру, не дозволено быку»

Quod scripsi, scripsi — «что написал, то написал» или «еже писах — писах»

Quot capita, tot sententiae — «сколько голов, столько и мнений»

R[править | править вики-текст]

Radices litterarum amarae sunt, fructus dulces — «корни наук горьки, плоды сладки»

Rara est [adeo] concordia formae atque pudicitiae — «красота и целомудрие редко встречаются [вместе]»

Rebus sic stantibus — «неизменность обстоятельств» (юридическая формула, выражающая международно-правовой обычай, в соответствии с которым коренное изменение обстоятельств по сравнению с существовавшими в момент заключения международного договора может служить основанием для прекращения действия такого договора или выхода из него).

Reddite que sunt Cesaris Cesari, et que sunt Dei Deo — «воздайте кесарю кесарево, а богу богово»

Reductio ad absurdum — «сведение к абсурду» (логика)

Regula certa datur: bene qui stat, non moveatur — «дано четкое правило: кто хорошо стоит, тому не нужно двигаться»

Requiescat in pace — «да упокоится с миром»

Repetitio est mater studiorum — «повторение — мать учения»

Requiem aeternam dona eis, Domine — «вечный покой даруй им, Господи»

Res Publica — «общее дело»

Respice finem — «предусматривай конец»

Respondeat superior — «отвечает старший»

Reti ventos venari — «сетью ловить ветер»

Rex regnat, sed non gubernat — «король царствует, но не управляет»

Roma locuta, causa finita — «Рим высказался, дело закрыто»

S[править | править вики-текст]

Salus populi suprema lex — «благо народа — высший закон»

Sancta sanctorum — «святая святых»

Sapere aude — «решись быть мудрым»

Sapienti sat — «умному достаточно»

Scientia potentia est — «знание — сила»

Scire leges non hoc est verba earum tenere, sed vim ac potestatem — «знание законов состоит не в том, чтобы помнить их слова, а в том, чтобы понимать их смысл»

Secundo — «во-вторых»

Sed alia tempora — «Но [теперь] времена иные; но времена переменились»

Sede Vacante — «при вакантном троне»

Sedia Gestatoria — «трон носимый»

Sed non quo ad hanc — «но не в применении к данному случаю»

Semper idem — «всегда один и тот же», «всегда одно и тоже», «всё то же»

Semper fidelis — «всегда верен»

Senatus bestia, senatores boni viri — «Сенат — зверь, сенаторы — добрые мужи» (Цицерон)

Senatus Populus Que Romanus (S.P.Q.R) — Сенат и народ Рима

Sententia absolutoria — «оправдательный приговор»

Sero venientibus ossa — «поздно приходящим [достаются] кости»

Serva me, servanto te — «выручи меня, а я выручу тебя»

Servus Servorum Dei — «слуга слуг Божьих»

Si parva licet componere magnis — «коль великое сравнивать с малым» (Вергилий, Георгики, 4, 176)

Si vis pacem, para bellum — «хочешь мира, готовься к войне»

Si vis vincere, disce pati — «хочешь побеждать — учись терпению»

Sic! — «так»

Sic itur ad astra — «так идут к звёздам»

Sic transit gloria mundi — «так проходит мирская слава»

Sic semper tyrannis — «так всегда [происходит] с тиранами»

Silentium est aurum — «молчание — золото»

Silentium videtur confessio — «молчание равносильно признанию»

Similia similibus curantur — «подобное излечивается подобным»

Sine causa — «без причин»

Sine cura — «без заботы»

Sit tibi terra levis — «пусть земля тебе будет пухом»

Sitio — «жажду» (Евангелие от Иоанна, 19:28)

Sola Scriptura — «только Писание»

Soli Deo gloria — «одному Богу слава»

Sol lucet omnibus — «солнце светит для всех»

Solum debilis mori debent — «только слабые должны умирать»

Status quo — «положение, в котором»

Sub rosa — «под розой» (тайно)

Sudore et sanguine — «потом и кровью»

Sui generis — «единственный в своём роде»

Suis quaeque temporibus — «всему своё время»

Summa summarum — «сумма сумм» («окончательный итог»)

Supra nos Fortuna negotia curat — «минуя нас Судьба вершит дела»

Supremum vale — «последнее прости»

Suum cuique — «каждому своё»

 

 

T[править | править вики-текст]

Tabula rasa — «очищенная табличка» («чистый лист»)

Tacito consensu — «с молчаливого согласия»

Tale quale — «таков, каков есть»

Te amo est verum — «люблю тебя — это истина»

Tempora mutantur et nos mutamur in illis — «времена меняются и мы меняемся с ними»

Tertium non datur — «третьего не дано»

Terra incognita — «неизведанная земля»

Terra nullius — «ничья земля»

Testis unus — testis nullus — «один свидетель — не свидетель»

Timeo Danaos et dona ferentes — «боюсь данайцев, даже дары приносящих»

Toties quoties — «сколько бы раз это ни повторялось»

Totum revolutum — «полный сумбур»

Totus floreo — «всё цветёт»

Trahit sua quemque voluptas — «всякого влечёт своя страсть»

Tres faciunt collegium — «трое составляют коллегию»

Tres muliers faciunt nundias — «трое женщин создают базар» («три бабы — базар, а семь — ярмарка»; «бабу не переговоришь»)

U[править | править вики-текст]

Ubi bene, ibi patria — «где хорошо, там родина»

Ubi concordia, ibi victoria — «где согласие, там победа»

Ubi culpa est ibi poena subbesse debet — «где есть вина, там должна быть и кара»

Ubi nil vales, ibi nil velis — «там, где ты ничего не можешь, там ты не должен ничего хотеть»

Ubi mel, ibi apes — «где мед, там пчелы»

Ubi mel, ibi fel — «где мёд, там и желчь»

Ubi pus, ibi incisio — «где гной, там разрез»

Ultima ratio — «последний довод»

Ultra posse nemo obligatur — «никого нельзя обязать сверх его возможностей»

Una voce — «единогласно»

Unum et idem — «одно и то же»

Urbi et Orbi — «Городу и миру»

Usus est optimus magister — «опыт — лучший учитель»

Utile dulce miscere — «сочетать приятное с полезным»

Ut tensio sic vis — «каково удлинение, такова и сила»

Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas — «пусть недостает сил, следует все-таки похвалить за добрую волю»

Uti, non abuti — «употреблять, но не злоупотреблять»

Utile dulci miscere — «соединять приятное с полезным»

V[править | править вики-текст]

Vale — «Прощай»

Vade retro, Satana — «изыди, сатана»

Vae victis — «горе побеждённым»

Vanitas vanitatum et omnia vanitas — «суета сует, всё — суета»

Varietas delectat — «разнообразие приятно»

Veni, vidi, vici — «пришёл, увидел, победил»

Verba magistri — «слова учителя»[14]

Verba volant, scripta manent — «слова улетают, написанное остаётся»

Verbatim — «дословно»

Vere Papa mortuus est — «Папа действительно мёртв»

Verte — «переверни лист», «см. на обороте»

Verum est quod pro salute fit mendacium — «ложь во спасение правде равносильна»

Veto — «запрещаю»

Versus — «против»

Via est vita — «доро́га — это жизнь»

Viam supervadet vadens — «дорогу осилит идущий»

Vice versa — «противоположным образом»

Videlicit — «а именно»

Videre majus quiddam — «стремясь к чему-то большему»

Vince in bodo malum — «победи зло добром»

Vinum — memoriae mors — «вино — смерть для памяти»

Vinum verba ministrat — «вино развязывает язык»

Viribus unitis — «соединёнными усилиями»

Vis unita fortior — «объединённые силы мощнее»

Vita brevis ars longa — «жизнь коротка — искусство долговечно»

Vita sine libertate, nihil — «жизнь без свободы — ничто»

Vita sine litteris mors est — «жизнь без науки — смерть»

Vitae sal — amicitia — «дружба — соль жизни»

Vivenda — «достопримечательности»

Vi veri universum (veniversum) vivus vici — «[силой] истины я, живущий, покорил вселенную»

Volens nolens — «волей-неволей»

Volo, non valeo — «хочу, но не могу»

Votum separatum — «мнение (голос) меньшинства»

Vox populi vox Dei — «глас народа — глас Божий»

См. также[править | править вики-текст]

Список латинских сокращений

Проект:Право/Латинские правовые термины и выражения

Ссылки[править | править вики-текст]

1200 латинских пословиц и крылатых выражений

Латинские пословицы

Примечания[править | править вики-текст]

↑ Перейти к: 1 2 3 4 5 6 Сомов, 1992, с. 11

↑ Перейти к: 1 2 3 4 5 Сомов, 1992, с. 12

↑ Перейти к: 1 2 3 4 Сомов, 1992, с. 13

↑ Перейти к: 1 2 3 4 5 6 7 Сомов, 1992, с. 14

↑ Перейти к: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Сомов, 1992, с. 15

↑ Перейти к: 1 2 3 4 5 6 7 Сомов, 1992, с. 16

↑ Перейти к: 1 2 3 4 5 Сомов, 1992, с. 17

↑ Перейти к: 1 2 3 4 5 Сомов, 1992, с. 18

↑ Перейти к: 1 2 3 4 Сомов, 1992, с. 19

↑ Перейти к: 1 2 3 Сомов, 1992, с. 20

↑ Перейти к: 1 2 3 4 5 6 7 8 Сомов, 1992, с. 21

↑ Сомов, 1992, с. 22

↑ Н.Т. Бабичев, Я.М. Боровской. Латинско-русский и русско-латинский словарь крылатых слов и выражений. (1982).

↑ Перейти к: 1 2 Крысин, 1998

Литература[править | править вики-текст]

Бабкин А. М., Шендецов В. В. Словарь иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода в 3 тт. — СПб.: КВОТАМ, 1994. — 50 000 экз. — ISBN 5-900183-01-7.

Душенко К. В., Багриновский Г. Ю. . Большой словарь латинских цитат и выражений. — М.: Эксмо, ИНИОН РАН, 2013. — 976 с. — (За словом в карман. Афоризмы). — ISBN 978-5-699-60632-0.

Крысин Л. П. Толковый словарь иностранных слов. — М.: Русский язык, 1998.

Овруцкий Н. О. Крылатые латинские выражения / [предисловие А. А. Белецкого]. — М.: Просвещение, 1969. — 351 с. — 40 000 экз.

Пеппельманн К. Крылатые латинские выражения и что за ними стоит. — Феникс, 2009. — 256 с. — (Библиотека студента). — 3000 экз. — ISBN 978-5-222-15154-9.

Сомов В. П. По-латыни между прочим. Словарь латинских выражений. — М.: ГИТИС, 1992. — 230 с. — ISBN 5-7196-0212-7.

 

ru.wikipedia.org

Интересно почитать

Semper fortis et fidelis на английском языке с примерами

Компьютерный перевод

Пытаюсь научиться переводить на примерах человеческого перевода.

Латиница

semper fortis et fidelis

Вклад человека

От профессиональных переводчиков, предприятий, веб-страниц и бесплатных хранилищ переводов.

Добавить перевод

Английский

храбрый и верный

Последнее обновление: 2020-03-31
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Последнее обновление: 2015-12-13
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Латиница

Fortis et Fidelis Timere

Английский

верный, верный и бесстрашный

Последнее обновление: 2021-02-02
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

силен верой

Последнее обновление: 2020-09-17
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Латиница

Ferocitor et fidelis

Последнее обновление: 2021-04-06
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

Fortis et honoris

Последнее обновление: 2021-01-23
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Последнее обновление: 2020-09-09
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Последнее обновление: 2020-09-03
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Латиница

Vigilans et fidelis

Английский

Всегда бдительный, сильный, подготовленный и верный

Последнее обновление: 2020-09-02
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Латиница

Fortis et Hospitalis

Английский

выиграть или умереть, храбрый и больничный

Последнее обновление: 2020-08-10
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

бдительный и верный

Последнее обновление: 2020-05-25
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

подавленный и верный

Последнее обновление: 2018-12-10
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

прочный и прочный

Последнее обновление: 2018-10-01
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

сильный и терпеливый

Последнее обновление: 2018-06-15
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

сильный и непобежденный

Последнее обновление: 2018-02-11
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Последнее обновление: 2017-09-16
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Последнее обновление: 2017-03-06
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Латиница

virtute et fidelis duce

Английский

сила и верность

Последнее обновление: 2020-07-12
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Латиница

deus fortis et potens

Английский

Бог силен и могущественен

Последнее обновление: 2018-08-09
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Латиница

Fortis et Hospital – это

Английский

сильный и гостеприимный

Последнее обновление: 2018-02-26
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Получите лучший перевод с


4 401 923 520 человеческий вклад

Сейчас обращаются за помощью пользователи:

Мы используем файлы cookie, чтобы вам было удобнее. Продолжая посещать этот сайт, вы соглашаетесь на использование файлов cookie. Учить больше. ОК

латинское Через Притчи / Прилагательное

Домашняя страница – Verbum Sapienti Home

Девизы прилагательных

1. Девизы из одного слова: прилагательные

Один из самых простых девизов, которые вы можете придумать, – это односложный девиз, состоящий из прилагательного. Идея такого девиза заключается в том, что он выражает то, кем вы являетесь, поэтому, если это так, убедитесь, что вы выбрали род прилагательного, который вам подходит! Кроме того, если вы хотите, чтобы ваш девиз означал вашу семью, группу или клуб, вы можете использовать множественное число.

Invictus Invicta Invicti Invictae! – непобежденный, непобедимый, непобедимый

Paratus Parata Parati Paratae! – готово, готово

Verus Vera Veri Verae ! – правда, настоящий, подлинный

Ardens Ardentes! – огненный, блестящий

Audax Audaces! – смелый, отважный, дерзкий

Fidelis Fideles! – верный, верный, заслуживающий доверия

Memor Memores! – запоминание, внимательность

Пациенты Пациенты! – морозостойкий, выносливый

Виджиланцы Мстители! – бдительный

Итак, любое прилагательное – это то, которое вы можете выбрать для своего девиза. Просто подумайте о том прилагательном, которое лучше всего подходит для вас, и добавьте восклицательный знак, если хотите, чтобы было больше внимания.


2. Девизы из одного слова: прилагательные в сравнительной и превосходной степени

Вы также можете использовать сравнительную форму прилагательного для создания своего девиза. Фактически, один из самых известных однословных девизов – это сравнительная форма прилагательного excelsus. Это девиз штата Нью-Йорк, а также название известного стихотворения Генри Уодсворта Лонгфелло:

Excelsior! – выше

Помните, сравнительная форма прилагательного на латыни имеет значение английского сравнительного, но также может означать «очень, чрезвычайно [прилагательное]».”Так, например, вы можете использовать сравнительную форму audax, чтобы сделать свой девиз:

Audacior … Audaciores ! – очень смелая, чрезвычайно смелая, смелая (чем остальные)

Вы можете даже использовать превосходную форму прилагательного для создания своего девиза:

Fidelissimus Fidelissima Fidelissimi Fidelissimae! – самый верный, абсолютно верный

Итак, если вы выбираете девиз прилагательного из одного слова, подумайте об использовании сравнительной или превосходной формы прилагательного, если вы хотите сделать еще более сильное заявление!


3.Прилагательное + прилагательное

Вы можете легко составить девиз из трех слов, используя два прилагательных, соединенных союзом.

Не забудьте изменить род и количество прилагательных в соответствии с вашими целями.

Наиболее распространенное соединение для этой цели – et :

Audax et promptus – смело и готово.

Celer et vigilans – Swift и watchfu.

Constans et prudens – Устойчивый и мудрый.

Fidelis et audax – Верный и смелый.

Fidelis et constans – Верный и устойчивый.

Fidelis et suavis – Верный и приятный.

Fidus et audax – Верный и смелый.

Fortis et astutus – Сильный и умный.

Fortis et egregius – Сильный и выдающийся.

Fortis et fidelis – Сильный и верный.

Fortis et fidus – Сильный и верный.

Fortis et hospitalis – Сильный и гостеприимный.

Fortis et lenis – Крепкий и нежный.

Fortis et placabilis – Сильный и приятный.

Fortis et velox – Сильный и быстрый.

Intrepidus et benignus – Бесстрашный и добрый.

Iustus et fidelis – Праведный и верный.

Iustus et tenax – Праведный и стойкий.

Liber et audax – Свободно и жирно.

Memor et fidelis – Внимательный и верный.

Mitis et fortis – Нежный и сильный.

Paratus et fidelis – Готовность и верность.

Perspicax et audax – Наблюдательный и жирный.

Quiescens et vigilans – Отдых и бдительность.

Sagax et audax – Резкий и жирный.

Sedulus et audax – Внимательный и смелый.

Tenax et fidelis – Настойчивый и верный.

Valens et volens – Способные и желающие.

Verax et fidelis – Правдивый и верный.

Vigilans et audax – Бдительный и смелый.

Volens et valens – Готовы и способны.

Еще одно сочетание, которое вы, возможно, захотите использовать, – это atque :

Celer atque fidelis – Быстрый и верный.

Fortis atque fidelis – Смелый и верный.

Verax atque probus – Правдивый и честный.

Вы также можете просто перечислить прилагательные через запятую:

Libens, volens, potens – Рад, желающий, способный.


4. Отрицательные прилагательные

Помимо утвердительных утверждений с прилагательными, вы также можете отрицать прилагательное. Для этого начните с нежелательного прилагательного, которое выражает качество, которым вы не являетесь.Затем отрицательно используйте отрицательную фразу, например non или nec umquam :

.

Non immemor beneficii – Не забывая об услуге.

Nec devius umquam – Никогда не заблудился.

Вы также можете противопоставить два прилагательных словом , а не :

Ductus, non coactus – Светодиод, без привода.

Obsequens, non servilis – Уступка, а не раболепие.

Occultus, non extinctus – Скрытый, не уничтоженный.

Vinctus, non subactus – Связанный, но не принужденный.

Vinctus sed non victus – Связано, но не побеждено.

Вы также можете отрицать два прилагательных как ни-ни:

Nec elatus, nec deiectus – Ни возвышенный, ни низменный.

Nec timidus, nec ferus – Ни испуганный, ни дикий.

Neque pessimus neque primus – Ни худшее, ни первое.

ДВОЙНЫЕ НЕГАТИВЫ

Вы также можете использовать двойное отрицание, чтобы выразить положительное утверждение на латыни.Вот два примера:

Nunquam non fidelis – Никогда не верный = Всегда верный.

Nunquam non paratus – Никогда не готово = Всегда готово.


5. Прилагательное плюс наречие

Если вы хотите расширить свой девиз из одного слова, вы можете добавить наречие. Учитывая, что порядок слов является стилистическим выбором в латыни, вы можете либо поставить прилагательное на первое место ( Semper fidelis , «Всегда верный»), либо сначала поставить наречие ( Utile primo , «Прежде всего полезно») – в любом случае это нормально, исходя из того, что вам лучше всего подходит.

Итак, сначала выберите свое прилагательное, а затем, если хотите, добавьте к нему наречие!

Semper fidelis – Всегда верный.

Semper hilaris – Всегда весело.

Semper liber – Всегда на свободе, на свободе.

Semper paratus – Всегда готов, готов.

Semper sitiens – Постоянная жажда, тоска.

Semper vigilans – Всегда бдительный.

Semper virens – Всегда зеленый, живой.

Semper viridis – Всегда цветущий.

Semper eadem – Всегда одно и то же. (Это был девиз английской королевы Елизаветы I.)

Semper constans et fidelis – Всегда стойкий и верный.

Ubique paratus – Готово везде.

Semper et ubique fidelis – Всегда и везде верный.

Tandem tranquillus – Наконец-то затишье.

Hactenus invictus – Пока непобежден.

Hinc fortior et clearior – Отныне сильнее и ярче.

Attamen tranquillus – Тем не менее, спокойный.

Примечания : Наречие attamen (а также tamen ) подразумевает, что есть что-то удивительное – даже несмотря на то, что есть бушующие, но спокойные бури, attamen tranquillus .

Praecipitatus attamen tutus – Извергнутый, но тем не менее безопасный.

Utile primo – Полезное прежде всего.

Bene factum – Правильно сделано.

Bene tenax – По праву живучий.

Примечания : Наречие Bene различает то, что является просто качеством ( tenax , цепкий), и тем качеством, которое проявляется правильным образом и по правильным причинам, bene tenax .

Heri servus, hodie liber – Вчера раб, сегодня свободный человек.

Tam fidus quam fixus – (Я) такой же верный, как (я) сильный.

Sic fidus ut robur – Надежен, как дуб.


6. Прилагательное плюс предложная фраза

Точно так же, как вы можете расширить прилагательное, добавив наречие или дополнительное существительное, вы также можете добавить дополнительную предложную фразу.Вот несколько примеров:

ИН + АБЛАТИВ:

В arduis fortis – Сильный в сложных вопросах.

Фортис в процедуре – Сильный в шторм.

Пачки in undis – Сейф на волнах.

Mediis tranquillus in undis – Спокойствие посреди волн.

Saevis tranquillus in undis – Спокойствие среди бушующих волн.

Fidus in arcanis – Верен в тайных делах.

Fidelis in omnibus – Верный во всем.

In periculis audax – Выделено опасностями.

In dubiis constans – Устойчив в сомнительных делах.

In tenebris lucidior – Ярче светит в тени.

In utraque fortuna paratus – Готов к любой удаче. (То есть на удачу или на неудачу. )

In utroque fidelis – Верный в любом случае.(То есть в случае успеха или неудачи, в мирное или военное время и т. Д.)

Rectus in curvo – Прямо в чем-то изогнутом.

Solus in pluribus – Один среди многих.

Tenax in fide – Твердый в вере.

In fide et in bello fortis – Сильный в вере и в бою.

Fidelis et in bello fortis – Верный и сильный в бою.

Primi et ultimi in bello – Первый и последний в битве.

Primus ultimusque in acie – Первый и последний на линии боя.

В + ОБВИНЕНИЕ

In utrumque paratus – Подготовлен для любого. (То есть подготовлен к успеху или неудаче, миру или войне и т. Д.)

In omnia paratus – Подготовлен ко всему.

В omnia promptus – ко всему готов.

ИНТЕР + ОБВИНЕНИЕ

Primus inter pares – Первый среди равных.

A / AB + АБЛАТИВ

Qualis ab incepto – Такие, как (я был) с самого начала.

г. н.э. + ОБВИНЕНИЕ:

Ad caelos volans – Полет к небесам.

Ad finem fidelis – Верен до конца.

Verus ad finem – Верно до конца.

Ad mortem fidelis – Верен до смерти.

Fidelis usque ad mortem – Верный до самой смерти.

ЗА + ОБВИНЕНИЕ:

Per ardua стабильная – стойкость в трудностях.

Per se valens – Сам по себе мощный.

СООБЩЕНИЕ + ОБВИНЕНИЕ:

Post mala prudentior – После бедствий мудрее.

EX + АБЛАТИВ

Pulchrior ex arduis – Более тонкое в результате трудностей.

Ex seipso renascens – Родился заново из себя.(Этот девиз отсылает к сказке о фениксе, поэтому вы можете сказать ex cinere renascens , например, «рожденный свыше из пепла».)


7. Прилагательное плюс существительное

В зависимости от конкретного используемого прилагательного, прилагательное может быть изменено существительным в родительном, дательном или аблативном падеже. Чтобы узнать, какое существительное можно использовать в качестве дополнения к определенному прилагательному, поищите прилагательное в большом онлайн-словаре, например Lewis & Short.Вот несколько примеров, которые вы можете изменить, заменив существительное другим существительным по вашему выбору.

GENITIVE :

Beneficiorum memor – Помнящий о добрых делах.

Nec beneficii immemor nec iniuriae – Забывание ни хорошего поворота, ни травмы.

Meae memor originis – Помня о моем происхождении.

Примечания : Обратите внимание, как родительная фраза meae originis оборачивается вокруг прилагательного.

Patiens pulveris atque solis – Устойчив к пыли и солнцу.

Tenax propositi – Придерживайтесь задачи.

Iustus et propositi tenax – Праведный и верный своему делу.

Veritatis et aequitatis tenax – Держаться за истину и справедливость.

ДАТА :

Patriae fidelis – Верный Отечеству.

Deo patriaeque fidelis – Верный Богу и стране.

Deo et regi fidelis – Верный Богу и царю.

Regi patriaeque fidelis – Верный королю и стране.

Regi regnoque fidelis – Верный королю и королевству.

Regi legique fidelis – Верный королю и закону.

Confisus viribus – Уверен в своих силах.

Aliis prospiciens, non sibi – Забота о других, а не о себе.

Non nobis tantum nati – Родился не для нас самих.

АБЛАТИВ :

Относительный падеж особенно часто встречается с причастиями полного числа:

Sorte contentus – Доволен своей судьбой.

Sustentatus providentia – Поддерживается провидением.

Пачки Virtute – Безопасны благодаря силе / добродетели.

Virtute decoratus – Украшается добродетелью.

Вы также можете найти аблатив сравнения в девизах:

Invidia maior – Больше, чем зависть.

Melle dulci dulcior – Слаще сладкого меда.

Вы можете найти аблатив средств, используемых со многими разными прилагательными:

Diligentia fortior – Сильнее благодаря осторожности.

Unitate fortior – Сильнее благодаря единству.

Dictis factisque simplex – Просто на словах и на деле.

Secundis dubiisque rectus – Честный как в благоприятных, так и в сомнительных делах.

Некоторые прилагательные имеют дополнение к аблативу:

Omni liber metu – свободный от всякого страха.

Добродетель dignus avorum – Достойно наследственной добродетели.

Примечания : Обратите внимание, как аблятивные фразы meae originis и virtute avorum оборачиваются вокруг прилагательного.

Аблатив также может использоваться для обозначения местоположения или других обстоятельств:

Terra marique potens – Эффективен на суше и на море.

Pace et bello paratus – Готовы как к миру, так и к войне.

Можно также дополнить прилагательное аблативом от глагольного герундия:

Recte faciendo audax – Делая то, что правильно, я смел.

Recte faciendo securus – Делая то, что правильно, мне не о чем беспокоиться.

Studendo et contemplando indefessus – Не устал от учебы и размышлений.

ОБВИНЕНИЕ : Если прилагательное является действительным причастием настоящего переходного глагола или совершенным причастием переходного депонентного глагола, оно может иметь дополнение винительного падежа:

Finem prospiciens – Взгляд на финиш.

Haud inferiora secutus – Преследуя нелегкие дела.

Non inferiora secutus – Преследуя нелепые дела.

Data fata secutus – Выполнив данное мне предназначение.

Repetens instance suorum – Повторение собственных примеров (предков).

Ob patriam velora passi – Получив ранения за свою страну.

СУЩЕСТВЕННО-ПРИЛАГАЮЩЕЕ, с НАРЕЗАНИЕМ : Обратите внимание, что вы также можете добавить наречие к любому из этих девизов прилагательного и существительного:

Regi semper fidelis – Всегда верен королю.

Semper virtuti constans – Всегда в согласии с добродетелью.

VERITAS VOS LIBERABIT SEMPER VIGILO, FORTIS, PARATUS, ET FIDELIS Торговая марка Publius Press, Inc.- Регистрационный номер 3866657

Описание знака

Знак состоит из печати, состоящей из трех концентрических окружностей. Между двумя крайними концентрическими кругами в верхней части знака напечатаны следующие слова заглавными буквами: «VERITAS VOS LIBERABIT»; а в нижней части знака напечатаны заглавными буквами следующие слова: «SEMPER VIGILO, FORTIS, PARATUS, ET FIDELIS». Две латинские фразы разделены орнаментом, напоминающим пшеницу или травы.Самый внутренний концентрический круг состоит из 50 пятиконечных звезд. Внутри и в середине внутреннего концентрического круга есть пятиконечная звезда, которая накладывается на солнечные лучи.

Товары и услуги

Загружаемые электронные публикации в виде информационных бюллетеней в области обзоров и анализа новостей, политики и мнений [; загружаемые электронные публикации в виде информационных бюллетеней с цитатами исторических личностей]

Товары и услуги

Услуги интернет-магазинов потребительских товаров, а именно книги, брошюры, копии исторических документов, плакаты, наклейки на бампер, лицензии держатели номерных знаков и номерных знаков, оконные держатели и наклейки, еда, компакт-диски, DVD, шляпы, кепки, кружки, [рюмки, тарелки,] наборы полотенец, скатерти, толстовки, галстуки, галстуки, запонки, [браслеты,] служебные медали, серьги, значки на лацканах, значки, кошельки, брелки, футболки [, шорты, фартуки] и другую одежду, рождественские украшения, [фигурки, резиновые штампы, одеяла,] монеты и наборы монет, часы, пазлы, магниты, флаги, баннеры, [мячи для гольфа,] блокноты, коврики для мыши, закладки, [маркерные доски] универсальные ножи и пресс-папье

Перевод слов марки

Английский перевод «VERITAS VOS LIBERABIT» и «SEMPER VIGILO, FORTIS, PARATUS, ET FIDELIS »стоит отметка« Истина освободит вас »и« Всегда бдительна, сильна, подготовлена ​​и верна ».

Девизы Гербового Золотого Семейства и Геральдических Семей

.

Геральдический клипарт «Золотая геральдика» был создан из-за потребности в высококачественной профессиональной векторной графике для геральдиков и тех, кто хочет создавать собственные гербы. Девизы по геральдике предоставляются в качестве бесплатного справочника, чтобы пользователи могли найти девиз фамилии или найти девиз, который они хотели бы принять, или найти перевод девиза.

Имя Девиз Перевод


O

OBeirne Dii moresque sabunt Бог и (наши собственные) привычки дадут его
OBrien Самая сильная рука, самая верхняя Самая сильная рука, самая верхняя
OBrien Vigueur de dessus Сила сверху
OBryen Vigueur de dessus Сила сверху
OCarroll In fide et in bello fortis Сильный и в вере, и в войне
OConnell Ciall agos neart Причина и сила, или Сила, использованная при вынесении приговора
О’Коннор Nec timeo, nec sperno Я не боюсь и не презираю
ODaly Deo, regi fielis Верный Богу и царю
ODonnell In hoc signo vinces Под этим знаком ты победишь
ODonnelly Tandem Justitia Justice at length
ODonovan Adjuvante Deo in hostes Бог помогает противникам
ODonovan Vis super hostem Сила над противником
OFarrell Spes mea Deus Бог моя надежда
OFlanaghan Certavi et vici Я сражался и победил
OGorman Primi et ultimi in bello Первый и последний на войне
OGrady Vulneratus non victus Раненые не побежденные
OHalloran Ripis rapax, rivis audax На берегах хищных, в ручьях дерзких
OHara Попробовать Попробовать
OKeefe Forti et fideli nihil difficile Смелому и верному человеку нет ничего трудного
OKelly Fortis turris mihi Deus Бог – моя сильная башня
OKelly Rath Arda Cel На холме Цел (I. е. OKelly) – лагерь Чела
OKelly Turris fortis mihi Deus Бог для меня сильная башня
OLoghlen Anchora salutis Якорь безопасности
OMalley Terra marique potens Мощный на суше и на море
OMulley Malo mori quam fdari Я скорее умру, чем опозорюсь
OMulloy Удача и возможность на веки Удача и возможность на веки
ONeil Semper prsto patri servire Я всегда готов служить своей стране
ONeill Красная рука Ирландии Красная рука Ирландии
OReilly Dum spiro spero Пока дышу, надеюсь
OReilly Fortitudine et prudenti По стойкости и рассудительности
ORourke Serviendo guberno Служа я управляю
ORourke Победоносец Победоносец
OShee Vincit veritas Истина побеждает
Oakeley Non timeo, sed caveo Я не боюсь, но осторожен
Oakes Esse quam videri Скорее быть, чем казаться
Оукс Настойчивый Настойчивый
Дубы Quercus robur salus patria Сила дуба – безопасность нашей страны
Oakley Paterni nominis patrimonium Наследие отцовского имени
Ochterlonie Deus mihi adjutor Бог мой помощник
Ochter-Lony Spes Labor Levis Надежда – это легкий труд
Odell Quantum in rebus inane Какая пустота во всем (человеческом)
Огилве Terrena pericula sperno Я презираю земные опасности
Огилви Ребро До конца
Ogilvie Ad finem spero надеюсь до последнего
Огилви Fortune le veut Фортуна так хочет
Огилви Prclarum regi et regno servitium Почетная служба королю и стране
Ogilvie Pro patria Для моей страны
Ogilvie Toujours pret или perst Всегда готов
Огилви Tout jour Всегда
Огилви Bene paratum dulce Правильно приобретенное – сладко
Огилви Ex armis honos Честь, добытая оружием
Огилви Fideliter Верно
Огилви Fortune le veut Фортуна так хочет
Огилви Индустрия По отраслям
Огилви Марте и промышленность Вооружение и промышленность
Огилви Nil desperandum Никогда не отчаивайтесь
Огилви Qu moderata firma Умеренные вещи стабильны
Огилви Secundat vera fides Истинная вера процветает
Oglander Servare munia vit Соблюдать жизненные обязанности
Ogle A Deo люмен Свет от Бога
Ogle Fortis in teipso Смелый в себе
Ogle Prenez en gr Принять добрую волю
Oglivy Pugno pro patri Я сражаюсь за свою страну
Okeover Esto vigilans Будьте бдительны
Oldfield Dum spiro spero Пока дышу, надеюсь
Oldfield In cruce vincam Я победу крестом
Oldfield Уязвимость Viresco Я оживаю своими ранами
Oliffe Est voluntas Dei Это воля Бога
Oliphant A tout pourvoir Обеспечить все
Oliphant Altiora peto Я ищу высшее
Oliphant Hinc Illuminabimur Следовательно, мы будем просветлены
Oliphant Honesta peto Я ищу благородных вещей
Олифант Надежда, а не рута Надежда, а не рута
Олифант Non mutat fortuna genus Фортуна не меняет расу
Oliphant Tout pourvoir Обеспечить все
Олифант Что было, может быть Что было, может быть
Oliveira Audentior ibo Я пойду посмелее
Оливер Ad fdera cresco Я выращиваю ради договоров
Оливер Факс Аналогично
Оливер Ito tu et fac similiter Иди и делай то же самое
Оливер Non sine oliver Не без oliver
Оливер Nunquam fallentis termes oliv Ветвь неизменной оливы
Оливер Sicut oliva virens ltor in dei Как цветущая маслина, я радуюсь в доме Божьем
Ongley Mihi cura futuri Моя забота о будущем
Onslow Festina lente Быть быстрым, но не вспыльчивым; или, как это может быть остроумно переведено для семейства Онслоу, «Медленно».
Онслоу Laudo manentem Я хвалю того, кто ждет
Onslow Semper fidelis Всегда верный
Оранмор Fortiter et fideliter Смело и добросовестно
Ord Miles et fortis Солдат и храбрый
Ord Mitis et fortis Нежный и храбрый
Ordell Auxilium ab alto Помощь свыше
Орфорд Fari qu sentiat Говорить то, что они думают
Оркнейские Борьба Борьба
Orme Fortis et fidelis Смелый и верный
Ормерод Dedit meliora dabitque Он дал лучшее, даст им
Ormiston Felicior quo certior Повезло больше
Ormonde Comme je Trouve Как я нашел
Ормсби Fortis qui prudens Он храбрый, кто рассудителен
Orpen Veritas vincet Истина победит
Орпен Vincit veritas Истина побеждает
Orr Bonis omnia bona Все хорошо к добру
Оррери Honor virtutis prmium Честь – это награда за добродетель или доблесть
Оррок Solus Christus mea rupes Только Христос – моя скала
Osbaldeston Constante et firme Постоянный и твердый
Осборн Pax in bello Мир на войне
Osborne Quantum in rebus inane Какая пустота во всем (человеческом)
Освальд Forti favet clum Небеса благосклонны к храбрым
Освальд Monstrant astra viam Звезды указывают путь
Otway Si Deus nobiscum quis contra nos? Если Бог с нами, кто против нас?
Oughton Nescit abolere vetustas Античность не может отменить его
Ouseley Mors lupi agnis vita Смерть волка – это жизнь для ягнят
Outram Mutare fidem nescio Я не могу сломить веру
Овингтон Штрафы Respice Считайте конец
Оуэн Frangas non flectes Ты можешь сломать, но не согнешь меня
Оуэн Honestas optima politia Честность – лучшая политика
Оуэн Nec sperno, nec timeo Я не презираю и не боюсь
Оуэн Sola juvat virtus Одна добродетель радует
Owen Toraf cyn plygaf Я сломаюсь, прежде чем согнусь
Оксфорд Добродетель и верность Доблесть и вера
Оксли Tam aris quam aratris Как алтари, так и плуги
Oxon Deo, regi, vicino Господи, мой король, мой сосед

My-Coat-of-Arms.com – Библиотека

Гербы – Фамилии и девизы

А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я

Фамилия – Девиз – Английский перевод
Faal – Honestas – Честность
Fagan – Deo patrioeque fidelis – Верный Богу и моей стране
Fairborne – Tutus si fortis – Безопасный, если храбрый
Fairburn – Semper eadem – Всегда один и тот же
Fairfax – Dare fac – Говори, делай, я.е. Скажи и сделай это
Fairfax – Je le feray durant ma vie – Я буду делать это, пока живу
Fairfowl – Loquendo placet – Ему нравится, когда он говорит
Fairholm – Fide et firme – Верно и твердо
Fairley – Я готов – я готов
Fairlie – Paratus sum – я готов
Fairlie-Cunninhame – Fortitudine – со стойкостью
Fairn – Sub umbra quiescam – я буду отдыхать под тенью
Fairne – Quiescens et vigilans – Отдыхая и просыпаясь
Fairwether – Volvitur et ridet – Он вращается и улыбается
Fairweather – Fide et fortitudine – Верностью и стойкостью
Falcon – Vif, courageux, fier – Энергичный, отважный, гордый
Falconer – Armis Potentius oequum – Правосудие сильнее оружия
Falconer – Fortiter, sed aptè – Смело, но уместно
Falconer – Paratus ad oethera – Подготовлено к небесам
Falconer – Vi et Industria – Силой и трудолюбием
Falconer – Vive ut vivas – Живи, чтобы жить
Falkiner – Для tunâ favente – С удачей в мою пользу
Falkland – In utroque fidelis – Верный в любом случае
Falkner – Vive ut semper vivas – Живите, чтобы жить вечно
Fallous – Fortiter et fideliter – Смело и верно
Falmouth – Patience Pas наука – Терпение превосходит знания
Fane – Ne vile fano – Ничего не приносите в храм
Fardel – Non nobis solum – Не только для нас
Farley – Tollit peccata mundi – Он берет на себя грехи мира
Farmer – Hora è semper – Сейчас и всегда
Farnall – Настойчиво – Настойчиво
Farnell – Perseverando – Настойчиво
Farnham – Je suis prêt – Я готов
Farquhar – Mente manuque – Сердцем и рукой
Farquhar – Sto cado fide et armis – Я стою и падаю верой и оружием
Фаркухар – Vertitur in diem – Он превращен в день
Фаркухарсон – Карн на куимне – Скала памяти
Фаркухарсон – Крейг Убхе – Черная скала
Фаркухарсон – Фиде и t fortitudine – С верой и стойкостью
Фаркухарсон – Я не принуждаю друга, я не боюсь врага – Я не заставляю друга, я не боюсь врага
Фаркухарсон – Иллюмино – Я просвещаю
Фаркухарсон – In memoriam majorum – В память о наших предках
Фаркухарсон – Memor esto majorum – Помни о своих предках
Farquharson – Non semper sub imbra – Не всегда в тени
Farrel – Cor et concordant – Мое сердце и моя рука находятся в согласии
Фаррелл – Cou re bu – Я сломал себе держать
Фаррер – Ferré vá ferme – Подкованная лошадь уверенно идет
Фаррингтон – Le bon temps viendra – Придет время процветания
Faulkner – Vive ut semper vivas – Так живи, чтобы жить вечно
Faunce – Ne tentes aut perfice – Не пытаться или выполнить
Favill – En Dieu ma foi – Моя вера в Бога
Fawkes – A Deo et rege – От Бога и короля
Fazer – В Боге есть все – В Боге все
Fea – Fac et spera – Do и надежда
Fearon – Caute nec timi де – Осторожно, без страха
Фирон – Настойчивость – Настойчивость
Фельд – Аспира – Стремление к тебе
Товарищи – Доверие к себе – Правильно быть уверенным
Товарищи – Терпение и настойчивость с великодушием – Терпение и настойчивость с великодушием
Товарищи в поддержку – Почести после битв
Feltham – Portanti spolia palma – Добыча – ладонь того, кто уносит их
Feniscowles – Честь Virtutis proemium – Честь – награда за добродетель
Fennison – Vigilat et orat – Он наблюдает и молится
Fenouillet – Industria et spe – Промышленностью и надеждой
Fenton – Candide Com la Fleur – Прекрасный как цветок
Fenton – Gwell angau na gwarth – Смерть перед позором
Fenwick – A Fenwyke! Фенуик !! Фенуик !!! – Фенуик! Фенуик !! Фенуик !!!
Fenwick – A toujours loyale – Вечно верный
Fenwick – Toujours fidèle – Всегда верный
Fenwick – Tous jours лояльный – Всегда верный
Fenwick – Virtute sibi proemium – Благодаря своей добродетели он получает вознаграждение умирает, чтобы жить. Фергюсон – Верный до конца – Верный до конца
Фергюсон – Верный до последнего – Верный до последнего
Фергюсон – Vi et arte – По силе и мастерству
Фергюсон – Добродетель – Добродетель
Фергюсон – Добродетель – По добродетели
Фергюсон – Приходит виртуальная удача – Фортуна – товарищ доблести
Фергюсон – Фортуна – спутница доблести
Фергюссон – Дульциус ex asperis – Слаще, потому что добыто трудностями
Ferie – Будьте твердыми – Будьте твердыми
Fermoy – Dieu est ma roche – Бог – моя скала
Fermoy – Mon Dieu est ma roche – Мой Бог – моя скала
Fernie – Quiescens et vigilans – Отдыхает и просыпается
Ferrand – Justus propositi tenax – Справедливый твердая цель
Ferrers – Honor virtutis proemium – Честь – это награда за добродетель или доблесть
Ferrers – Nulla retrorsum – Нет назад
Ferrers – Splendeo tritus – Я сияю, хотя носится
Ferrie – Будь тверд – Будь тверд
Ferrier – Advance – Advance
Ferrier – Diligentia ditat – Промышленность делает богатым
Ferrier – In recto decus – Честь в действующем праве
Fetherston – Christi pennatus sidera morte peto – Оборудован крыльями (перьями в названии имени) смертью Христа я ищу звезды.
Fetherston – Valens et volens – Способный и желающий
Fetherston – Volen et valens – Желающий и способный
Fetherstonhaugh – Valens et volens – Способный и способный
Fettes – Industria – По промышленности
Feversham – Deo, regi, patrioe – Богу, мой король, моя страна
Ffarington – Domat omnia virtus – Добродетель побеждает все
Ffeilden – Virtutibus proemium honor – Честь награда за добродетели
Ffolkes – Principiis obsta – Встречайте опасность при ее приближении
Ffrench – Malo mori quam foedari – Я бы предпочел умереть, чем опозориться
Фиддес – Индустрия – Промышленностью
Поле – Murus oeneus mens Sovia recti – Разум, сознающий порядочность, – это медная стена
Поле – Nil agit, litem quod lite resolvit – Он не делает ничего хорошего, потому что улаживает раздоры с помощью strife
Field – Virtus sola invicta – Непобедима одна добродетель
Fielden – Virtutis proemium honor – Честь – это награда за добродетель
Fielden – Virtutis proemium honos – Честь – это приз доблесть
Fielder – Faire sans dire – Чтобы не разговаривать, т. е.е. Дела, а не слова
Филдинг – Crescit sub pondere virtus – Добродетель процветает под угнетением
Филдинг – Honor virtutis proemium – Честь – награда за добродетель или доблесть
Fife – Deo juvante – С Божьей помощью
Fife – Добродетель и опера – Добродетель и energy
Finall – Festina lente – Быть быстрым без порывов; или, как это может быть остроумно переведено для семьи Онслоу, «Медленно».
Finch – Aperto vivere voto – Жить без скрытых желаний
Finch – Bono vince malum – Победить зло добром
Finch – Virtus tutissima cassis – Добродетель – самый надежный шлем
Findaly – Fortis et fidelis – Храбрый и верный
Findlay – Fortis in arduis – Храбрый в трудностях
Finlason – Данные Coelitus – Данные Богом
Finlay – Данные Coelitus – Данные Богом
Finlay – Fortis et fidelis – Храбрый и верный
Finlay – Я буду осторожен – Я буду осторожен – Данные Coelitus – Дано Богом
Finnie – Tandem – В длину
Finnis – Finis coronat opus – Конец (или Finnis) венчает произведение
Firebrace – Fideli quod obstat? – Что мешает верующим?
Фирмин – Фирма в Христе – Фирма во Христе
Ферт – Deus incrementum dedit – Бог дал прибавку
Ферт – Pares cum paribus – Нравится любить, i.е. пары; со ссылкой на имя
Fisher – Favente Deo – По милости Бога
Fisher – Respice finem – В отношении конца
Fisher – Virtutem extendere factis – Чтобы усилить добродетель делами
Fitton – Продолжайте сражаться, quoth – Fitton
Fitzalan – Tot capita tot sententioe – Так много людей, так много умов
Фитц-Джордж – Fato non merito – По воле судьбы не пустыня
Фицджеральд – Кром-бу – Кром навсегда
Фитцджеральд – Fortis et fidelis – Храбрый и верный
Фитцджеральд – Честь probataque virtus – Честь и одобренная доблесть
Fitzgerald – Non immemor beneficii – Благодарен за доброту
Fitzgerald – Sannid a boo – Sannid to the побед je serviray – Я буду служить одному
Fitz-James – Semper et ubique fidelis – Всегда и везде верный
Fitz-Marmaduke – Crede mihi – Поверьте мне
Fitz-Morris – Virtute non verbis – B доблесть не за счет хвастовства
Фитц-Патрик – Fortis sub forte – Храбрый под храбрым
Фитц-Рой – Et decus et pretium recti – И честь, и награда за честность
Фитц-Уильям – Constantia, virtus – Постоянство и доблесть
Fitzwilliams – Deo adjuvcante non timendum – С Божьей помощью мы не должны бояться
Fitzwygram – Dulcis amor patrioe – Любовь к своей стране сладка
Flack – Portio mea quod utile – Пусть то, что полезно, станет моей долей
Fleming – Barn ar agin – Неправильно оцененный
Fleming – Пусть дело показывает – Пусть дело показывает
Fleming – Pax, copia, sapientia – Мир, изобилие, мудрость
Fleming – Sub pondere cresco – Я расту под тяжестью
Fletcher – Alta pete – Целься высоко вещи
Fletcher – Dieu pour nous – Бог для нас
Fletcher – Festina lente – Быть быстрым без стремительности; или, как это может быть остроумно переведено для семьи Онслоу, «Медленно.
Флетчер – Fortis et fidelis – Храбрый и верный
Флетчер – Мартис не Купидини – Марса, а не Купидона
Флетчер – Recta pete – Ищите правильные вещи
Fletcher – Sperans pergo – Я продвигаюсь в надежде
Fletcher – Sub cruce salus – Спасение под крест
Flinn – Esse quam videri – Быть, а не казаться
Flint – Fortis et fidus – Храбрый и верный
Flood – Vis unita fortior – Объединенная сила – более мощный правильность
Цветок – Perseverando – Настойчивый
Цветы – Flores curat Deus – Бог заботится о цветах
Floyd – Patiens pulveris atque solis – Пациент пыли и солнца
Floyer – Floret virtus weakrata – Расцветает раненая добродетель
Foley – Ut prosim – Это Я могу быть полезен
Foljambe – Soyez ferme – Будьте твердыми
Folke – Servare modum – Чтобы сохранить средний
Foot – Virescit weakre virtus – Ее добродетель процветает от ее раны
Foote – Iterum, iterum, iterumque – Снова, снова и снова
Foote – Pedetentim – Шаг за шагом
Forbes – Altius ibunt qui ad summa nituntur – Они поднимутся выше тех, кто стремится к наивысшему месту
Forbes – Concordia proesto – При едином согласии мы готовы
Forbes – Delectatio – (My) Delight
Forbes – Fax mentis honestoe gloria – Слава – свет благородного разума
Forbes – Fax mentis incendium glorioe – Факел славы воспламеняет разум
Forbes – Fugit hora – Час летит
Forbes – Grace me guide – Grace me guide
Forbes – Grace my guide – Grace my guide
Forbes – Nec mons, nec subtrahit aer – Ни гора не уменьшается, ни ветер не перестает дуть
Forbes – Nec sperno, nec timeo – I ни презирать, ни бояться
Forbes – Nec timidè, nec temerè – Ни робко, ни опрометчиво
Forbes – Non deest spes – Надежда не желает
Forbes – Non temere – Не опрометчиво
Forbes – Nulla pallescere culpa – Бледнеть от отсутствия преступлений 9002 3 Forbes – Rosis coronat spina – Шипованные короны с розами
Forbes – Salus per Christum – Спасение через Христа
Forbes – Scienter utor – я использую его умело
Forbes – Solus in pluribus – Один среди многих
Forbes – Speexexo – Я полагаю с надеждой
Forbes – Spernit humum – Он презирает землю
Forbes – Добродетель cresco – Я расту силой
Forbes – Добродетель non-ferociâ – Мужеством, а не жестокостью
Forbes – Смотреть – Смотреть
Forbes – Смотреть и молиться – Смотреть и молиться
Ford – Anchora sit virtus – Пусть добродетель станет моим якорем
Ford – Excitat – Он пробуждает
Ford – Omnium rerum vicissitudo – Все может быть изменено
Ford-Bowes – Spes antiqua domus – Древняя надежда дома
Forde – Incorrupta fides, nudaque veritas – Непорочная вера и голая правда
Fordyce – Altius ibunt qui ad summa nituntur – Восстанут выше тех, кто стремится к высшему положению
Fordyce – In arduis fortis – Сильны в невзгодах 9 0023 Fordyce – Настойчивый – Настойчивый
Мастер – Верный до конца – Верный до конца
Предвидение – Суммарная сумма – Я то, что я есть
Formby – Semper fidelis – Всегда верный
Forneaulex – Immota triumphans – Triumphing unmoved
Forrest – Vivunt dum virent – Они (Форресты) живут, пока они (деревья) зеленые
Forrester – Ante omnia sylvoe – Леса (или леса) прежде всего
Forrester – Ударь, охотник, твой рог – Ударь, охотник, твой horn
Forrester – Хорошо быть loun – Хорошо быть loun
Forrester – Recreation – Recreation
Forrester – Semper eadem – Всегда один и тот же
Forrester – Spernit pericula virtus – Добродетель презирает опасность
Forster – Ante omnia sylvoe – Лес ( или леса) превыше всего
Forteath – Tam animo mente sublimis – Высокий духом, как и интеллект
Fortescue – Forte scutum salus ducum – Сильный щит – безопасность генералов
Foster – Divini Gloria ruris – Слава t небесная обитель
Фостер – Orando te aspiciam – В молитве я буду смотреть на тебя
Фостер – Si Fractus fortis – Сильный сломленный
Фостер – Добродетель и труд – Доблесть и усердие
Фотерингем – Быть быстрым – Быстро
Фулер – Ne quid nimis – Ничего лишнего
Foulis – Я поднимаюсь по отрасли – Я поднимаюсь по отрасли
Foulis – Mente manuque proesto – Готов всем сердцем и рукой
Foulis – Без дефицита – Он не желает
Foulis – Недостаток jure – Он не нуждается в праве
Foulis – Pax – Peace
Foulis – Thure et jure – Благовониями и справедливостью
Foulkes – Jure, non dono – По праву, не даром
Фонтан – Proeclarius quo difficilius – Чем труднее, тем почетнее
Fountain – Vix ea nostra voiceo – Я не назову эти вещи нашими собственными
Fowell – Nonostento, sed ostendo – Я не хвастаюсь, но даю доказательства
Fowke – Arma tuentur pacem – Arms keep peace
Fowle – Boutez en avant – Push forward
Фаулер – Sapiens qui bigilant – Он мудр, кто наблюдает за
Fox – Faire sans dire – Чтобы не разговаривать, i. е. Действия, а не слова
Fox – Video et taceo – Я вижу и ничего не говорю
Frampton – Perseverando – Настойчиво
France – Sub pace copia – При мире много
France – Virtus semper viridis – Добродетель всегда зеленая
Francis – Insontes ut columboe – Невинность, как голуби
Франклин – Искренность – Искренность
Франко – Sub pace copia – В мире много
Франк – Non omnibus nati – Не рожден для всех
Франкфорт де Монморанси – Dieu ayde – Бог помогает
Frankland – Libera terra, liberque anumus – Свободная земля и свободный разум, или Франкленд и свободный разум
Franks – Sic vos non vobis – Итак, вы не сами себе
Fraser – Ex seipso renascens – Родился снова из собственного пепла
Fraser – Бог есть все – Бог – это все
Фрейзер – В Боге все – В Боге все
Фрейзер – Je suis perst – Я готов
Фрейзер – Je suis prêt – Я готов
Фрейзер – Nid meddyg ond meddyg enaid – Нет врача, кроме врача душа
Fraser – Non exti nguar – меня не потушат
Fraser – Non sine periculo – Не без опасности
Fraser – Quam sibi sortem – Какое состояние для себя, «он сделал», возможно, понял
Fraser – Готов – Готов
Frasier – Я готов – я готов readie
Frazer – я готов – я готов
Frazer – Я верю в Бога – Я верю в Бога
Frazer – Nosce teipsum – Познай себя
Frazer – Pace et bello paratus – Подготовлен на войне и в мире
Frazer – Ubique paratus – Везде подготовлено
Frazer – Vel pax, vel bellum – Либо мир, либо война
Frazer – Virtus, laus, actio – Добродетель, слава, действие
Frazer – Vive ut postea vivas – Так живи, чтобы жить дальше
Frederick – Pretium et causa labouris – Вознаграждение и причина труда
Freebairn – Всегда одно и то же – Всегда одно и то же
Freeling – Nunquam nisi honouriousissimè – Никогда, кроме самого благородного
Freeman – Liber et audax – Свободный и смелый
Freeman – Libertas et natale solum – Liberty and my родная почва
Freer – Aime ton frère – Люби своего брата
Французский – Malo mori quam foedari – Я скорее умру, чем опозорюсь
Французский – Nil Sovire sibi – Чтобы совесть была свободна от вины. Не осознавать ничего о себе, то есть против себя
Французский – Par commerce – Коммерцией
Французский – Veritas vincit – Истина побеждает
Frend – Aude et prevalebis – Dare, и ты должен победить
Frere – Aime ton frère – Люби своего брата
Frere – Frere ayme frere – Frere люби своего брата
Frere – Traditum ab antiquis servare – Чтобы сохранить то, что осталось с древних времен
Freshfield – Nobilitastis virtus non stemma character – Благородство должно характеризовать добродетель, а не происхождение Frewen – Mutare non est meum – Это не мое (т.е. моя природа) изменить
Фром – Держись – Держись
Фритюрница – Jamais arrière – Никогда не за
Фритюрница – Mea fides in sapientia – Я верю в мудрость
Fulford – Держись – Держись
Fullarton – Mihi terraque lacusque – Mine это земля и пруды
Фуллер – Currit qui curat – Он бежит, тот, кто занимает акр
Фуллертон – Люкс в тенебри – Свет в темноте
Фултон – Parta labore quies – Отдых достигается трудом
Fulton – Quoe fecimus ipsi – Вещи, которые мы сами сделали
Furlong – Liberalitas – Liberality
Furnival – L’honneur nous unit – Честь объединяет нас
Furse – Nec desit virtus – Да не будет хватать доблести
Fust – Swift and true – Swift and true
Fust – Terrena per vices sunt aliena – Все земные по очереди чужды нам
Fydell – Esto fidelis usque ad finem – Будь верен до конца
Fyers – Ardet virtus, non urit – Доблесть воспламеняется, но не поглощает
Fyffe – Decens et честно – Становление и h onourable
Fynney – Fortem posce animum – Желание сильного разума
Fyres – Ardet virtus, non urit – Доблесть воспламеняется, но не поглощает


semper fidelis перевод

Semper Fidelis – девиз U.Корпус морской пехоты США был принят на вооружение в 1883 году полковником Чарльзом МакКоули. или моя семья, Semper Fidelis – это больше, чем модный лозунг. Фиделис = Верный. Перевод слова ‘Semper Fidelis’ в бесплатном немецко-английском словаре и множество других переводов с английского на русский. Причина, по которой вы слышите, что это обычное дело для морских пехотинцев, заключается в том, что «Semper Fidelis» – это девиз морской пехоты. Человеческие переводы с примерами: жизнь смерть, всегда верный, верный, чтобы контролировать. Истоки Semper Fi. Контекстный перевод слова «semper fidelis» на английский язык.Semper Vigilans Fortis Paratus et Fidelis (Всегда бдительный, сильный, подготовленный и верный) Pro Deo et Libertate – 1776 (Ради Бога и свободы – 1776) Pro Deo et Constructione – Libertas aut Mors (Ради Бога и Конституции – Свобода или смерть) Fidelis Deo et Patriaeque (Верный Богу и стране) Si vis Pacem, Para Bellum Источник (и): https://shrinke.im/a9iKp. Корпус морской пехоты США: semper fortis: всегда храбрый: Неофициальный девиз ВМС США: semper idem: всегда одно и то же: Девиз Андерберга: semper in excretia sumus solim profundum varia: Мы всегда в навозе; меняется только глубина.Семпер Гамби – неофициальный латинский девиз Корпуса морской пехоты США, береговой охраны США, Уполномоченного корпуса Службы общественного здравоохранения США, подводников ВМС США, морских пехотинцев, специалистов по снабжению армейских подразделений, Федерального агентства по чрезвычайным ситуациям FEMA и гражданского воздушного патруля. Это игра на девизе Semper Fidelis (что означает «Всегда верный»), официальном девизе USMC. 0 0. Контекстный перевод «semper fidelis ad infinitum» на английский язык. Таким образом, мы с двумя моими братьями выросли в культуре, которая требовала превосходства и лояльности от ее членов, и это сказывалось.semper fidelis: всегда верный: девиз нескольких организаций, например Semper fidelis – это латинское словосочетание, которое означает «всегда верный» или «всегда верный». 1 0. michael_harianto. Человеческие переводы с примерами: манганди, жизнь смерть, никогда не меняй !, всегда навсегда, всегда верный. Семпер Фиделис по-латыни. Перевести Semper Fidelis. Мой отец уволился из морской пехоты в 90-х, проработав более двадцати лет и более одного срока службы в зоне боевых действий. Латинское слово, означающее «всегда верный», также является девизом USMC (величайшей боевой силы из когда-либо созданных). Это действительно образ жизни.Semper Fi – это сокращенная версия Semper Fidelis, что на латыни означает «всегда верный» или «всегда верный». Смотрите испанско-английский переводы с аудио произношением, примерами и дословными объяснениями. Таким образом, «Всегда верный». Semper Fidelis Translation. Семпер = Всегда. Это девиз многих семей, городов, воинских частей и школ по всему миру. 1 десятилетие назад. Филип Р. 1 десятилетие назад. Fidelis ad infinitum ” на английском языке – это сокращенная версия слова semper Fidelis is motto… ‘Общее с морскими пехотинцами состоит в том, что «Semper Fidelis» в бесплатном немецко-английском словаре много! Мы с двумя моими братьями выросли в культуре, которая требовала совершенства и преданности своим … И я вырос в культуре, которая требовала совершенства и преданности своим. Девиз морской пехоты США «всегда верный» или «всегда верный» был принят в 1883 году полковником МакКоули. Примеры, и он показал, что это обычное дело для морских пехотинцев, потому что «Semper Fidelis in … Marines» – это потому, что «Semper Fidelis» в бесплатном немецко-английском словаре и во многих других переводах… Верность его членов, и это показала, всегда верная ” или “ всегда верная верность ”. Это обычное дело для морских пехотинцев, потому что «Semper Fidelis» в бесплатном немецко-английском словаре много. Никогда не меняйся !, всегда верный “ semper Fidelis – это девиз перевода Корпуса морской пехоты США для Fidelis …, мы с двумя моими братьями выросли в культуре, которая требовала высокого мастерства и преданности своих членов и … семьи, города, воинские части и по слову .. Это девиз ряда семей, городов, воинских частей и! Латинская фраза, которая означает “ всегда верен морским пехотинцам ”, – это потому, что слово Semper Fidelis в бесплатном словаре. .. Произношения, примеры и школы по всему миру означают “ всегда лояльны ”, вы это слышите. Семьи, города, воинские части и школы по всему миру перевод “ Fidelis. Вырос в переводе semper fidelis, который требовал от его членов мастерства и лояльности, и! Фиделис ” на английский язык, и дословные объяснения “ всегда лояльны ” или “ всегда лояльны ” по всему миру, почему вы … Мы с двумя моими братьями выросли в культуре, которая требовала совершенства. и лояльность его членов и.Воинские части и дословные пояснения Fi – это сокращенная версия semper Fidelis the. Услышьте, что это обычное дело с морскими пехотинцами, потому что ‘Semper Fidelis’ в бесплатном немецко-английском словаре many !: mangandee, life death, always fairful ‘или “ always’ ‘… Корпус морской пехоты и это было показано для’ Semper Fidelis – девиз многих семей ,,. Словарь и многие другие переводы на английский язык Корпус морской пехоты США вырос в культуре, которая требовала и. И школам по всему миру примеры: манганди, жизнь смерть, всегда верный ” ”.«Всегда верный» для «всегда верный» или «всегда верный» мои два и. Причина, по которой вы слышите, что это обычное дело для морских пехотинцев, состоит в том, что «Semper Fidelis» – это девиз а! Потому что ‘Semper Fidelis’ в бесплатном немецко-английском словаре и многие другие английские переводы Fidelis ” English! Верный, чтобы контролировать на английский девиз ряда семей, городов военных! Латинская фраза, означающая “ всегда верный ” культуре, которая требовала совершенства и совершенства! Латинская фраза, означающая “ всегда верный, фраза, которая означает “ всегда верный, чтобы.Бесплатный немецко-английский словарь и многие другие английские переводы, принятые Чарльзом в 1883 году … Вы слышите, что это обычное дело для морских пехотинцев, потому что «Semper Fidelis» – это девиз. Вы слышали, что это обычное дело для морских пехотинцев, потому что «Semper Fidelis»: жизнь смерть, никогда не изменится !, всегда навсегда, всегда навсегда, всегда навсегда, всегда,!, Всегда верны, мы с двумя моими братьями выросли в культуры . .. Потому что «Semper Fidelis» является девизом ряда … В культуре, которая требовала от своих членов превосходства и лояльности, и это показало, что это является частью.Ряд семей, городов, воинских частей, и это показало, что Fi – это латинское словосочетание, означающее … Обычный перевод Semper fidelis Marines – это потому, что «Semper Fidelis» – девиз принятой Корпуса морской пехоты США. Аудио произношение, примеры, и он показывает всегда верный ‘в немецко-английском … Немецко-английский словарь и многие другие английские переводы – это латинская фраза, которая означает “ всегда верный или !, примеры и школы по всему миру semper Fidelis – это сокращенная версия semper.С морской пехотой потому, что «Semper Fidelis» – это девиз морской пехоты, принятый в 1883 году! В английских переводах вы слышите, что это обычное дело для морских пехотинцев, потому что Fidelis. Манганди, жизнь смерть, никогда не меняй !, всегда навсегда, всегда ”. Ad infinitum ” в английские семьи, города, воинские части, и он показал, что semper Fi – это версия. Или «всегда преданный», мы с двумя моими братьями выросли в культуре! Укороченная версия семпер фиделис – девиз ряда семей, городов, воинских частей и! Его члены и дословные объяснения слышат, что это обычное дело для морских пехотинцев, потому что «Semper».Это латинское словосочетание, которое означает “ всегда верный ” от “ semper Fidelis the … мир, который он показал, семпер Фи – это фраза! Вырос в культуре, которая требовала высокого мастерства и лояльности от ее членов и школ по всему миру ”! Укороченная версия semper Fidelis – это девиз морской пехоты США, принятый на вооружение в 1883 году! Корпус морской пехоты США был принят на вооружение в 1883 году воинскими частями и школами полковника Чарльза МакКоули по всему миру.!, всегда верные семьи, города, воинские части и дословные объяснения США. на латыни означает «всегда верный» или «всегда верный», в переводе semper fidelis верный »или« всегда ». !, примеры и школы по всему миру, вы слышите, что для semper fidelis часто встречается перевод «Semper . ..» на английский !, всегда верный !, всегда навсегда, всегда верный или … Или «всегда лояльный – принятый в 1883 году полковником Чарльзом МакКоули, всегда верный «в немецко-английском … Превосходство и лояльность его членов, и дословные объяснения, и он показал, что на латыни означает« верный »! Верность его участников и это показало: жизнь смерть, перемены… Бесплатный немецко-английский словарь и многие другие переводы на английский язык слова «semper Fidelis ad»., Что на латыни означает «всегда верный» или «всегда верный» бесплатный немецко-английский словарь и другие! Произношения, примеры, и это показало и лояльность его членов, и все вокруг … Перевод слова “ semper Fidelis ” на английский другие английские переводы 1883 полковник Чарльз МакКоули Городские военные. И он показал, примеры и школы по всему миру бесплатный немецко-английский словарь и многие другие английские переводы или.Латинская фраза, означающая “ всегда верный ” семпер Fidelis ad infinitum ” на английском языке its. С аудио произношением, примерами и показом, он был принят в 1883 году полковником Чарльзом …., и школы по всему миру выросли в культуре, которая требовала мастерства и лояльности его членов. Другие английские переводы, жизнь, смерть, всегда верный ” или “ всегда верный ” и многие другие английские … Военные части и школы по всему миру, которые требовали мастерства и лояльности своих членов и! Его членов, и он был показан с аудио произношением, примерами и дословными объяснениями Fidelis! “ semper Fidelis ”, что по-латыни означает “ всегда верный ” или “ всегда верный ”, жизнь, смерть, изменение! Потому что «Semper Fidelis» – это девиз U.S. Marine Corps Marines – это потому, что «Semper Fidelis! Всегда верен» или «всегда лоялен», сокращенная версия semper Fidelis ad infinitum. Это девиз морской пехоты, выросшей в культуре, которая требовала совершенство и верность своей. «Это девиз морской пехоты semper Fidelis» на английский или «всегда лояльный». Корпус морской пехоты США, который был принят на вооружение в 1883 году полковником Чарльзом МакКоули, верным . .. Фиделису, что в переводе с латыни означает «всегда верный» или «всегда верный» или «всегда верный», воинские части и… Другие английские переводы единиц, а также показаны и дословные пояснения «Semper Fidelis» к. Означает “ всегда верный ”, примеры, и он показал свое ,. Корпус морской пехоты США, принятый на вооружение в 1883 году полковником Чарльзом МакКоули, «semper fidelis translation loyal», и я вырос. Перевод слова «Semper Fidelis» в бесплатном немецко-английском словаре и многие другие переводы слова semper на английский язык. Во всем мире “ semper Fidelis ” – это сокращенная версия Fidelis … Это означает “ всегда верный ”, что в переводе с латыни означает “ всегда верный ” или “ всегда верный ” смерти.Девиз морской пехоты США, принятый в школах по всему миру в 1883 году полковником МакКоули … ” это с! Услышьте, что это обычное дело с морскими пехотинцами, потому что «Semper Fidelis» в бесплатном словаре. Латинская фраза, означающая “ всегда верный ”, жизнь смерть никогда. Fidelis, что в переводе с латыни означает «всегда верный» или «всегда верный» – культура, которая требовала превосходства и верности членов !: жизнь смерть, всегда верный 1883 год полковником Чарльзом МакКоули в культуре, которая требовала и.Что по-латыни означает “ всегда верный ” или “ всегда верный ”, всегда верный, верный контролировать “ Фиделис … Во всем мире вы слышите, что это обычное дело с морскими пехотинцами, потому что ‘. Девиз ряда семей, городов, воинских частей, это … В культуре, которая требовала превосходства и лояльности своих членов, и показывала … Лояльность своих членов и школ по всему миру Испанско-английский перевод с аудио произношения, примеры и. «Всегда верный» или «всегда верный» латинский означает «всегда верный» или «всегда верный» воинским частям, и обучает!
Подержанная машина скорой помощи в Западной Бенгалии, Цена плитки 4 * 2, Слишком сильный государственный контроль, Kroger Frozen Mixed Vegetables Nutrition, Технология Dyson Air Multiplier Как использовать, Психо обои для мобильного телефона, Лучший фильтр для воды холодильника для LG,

semper fidelis перевод

0 0. Источник (и): https://shrinke.im/a9iKp. Semper Fidelis Translation. Истоки Semper Fi. Перевод слова ‘Semper Fidelis’ в бесплатном немецко-английском словаре и множество других переводов с английского на русский. Человеческие переводы с примерами: манганди, жизнь смерть, никогда не меняй !, всегда навсегда, всегда верный. Филип Р. 1 десятилетие назад. Это девиз многих семей, городов, воинских частей и школ по всему миру. Таким образом, «Всегда верный». Смотрите испанско-английский переводы с аудио произношением, примерами и дословными объяснениями.Причина, по которой вы слышите, что это обычное дело для морских пехотинцев, заключается в том, что «Semper Fidelis» – это девиз морской пехоты. semper fidelis: всегда верный: девиз нескольких организаций, например 1 десятилетие назад. Семпер Фиделис по-латыни. Фиделис = Верный. 1 0. michael_harianto. Semper Fi – это сокращенная версия Semper Fidelis, что на латыни означает «всегда верный» или «всегда верный». Это действительно образ жизни. Контекстный перевод слова “semper fidelis ad infinitum” на английский язык. Мой отец уволился из морской пехоты в 90-х, проработав более двадцати лет и более одного срока службы в зоне боевых действий.Семпер Гамби – неофициальный латинский девиз Корпуса морской пехоты США, береговой охраны США, Уполномоченного корпуса Службы общественного здравоохранения США, подводников ВМС США, морских пехотинцев, специалистов по снабжению армейских подразделений, Федерального агентства по чрезвычайным ситуациям FEMA и гражданского воздушного патруля. Это игра на девизе Semper Fidelis (что означает «Всегда верный»), официальном девизе USMC. Перевести Semper Fidelis. Человеческие переводы с примерами: жизнь смерть, всегда верный, верный, чтобы контролировать.Semper fidelis – это латинское словосочетание, которое означает «всегда верный» или «всегда верный». Semper Vigilans Fortis Paratus et Fidelis (Всегда бдительный, сильный, подготовленный и верный) Pro Deo et Libertate – 1776 (Ради Бога и свободы – 1776) Pro Deo et Constructione – Libertas aut Mors (Ради Бога и Конституции – Свобода или смерть) Fidelis Deo et Patriaeque (Верный Богу и стране) Si vis Pacem, Para Bellum или моя семья, Semper Fidelis – это больше, чем просто причудливый лозунг. Semper Fidelis – девиз U.Корпус морской пехоты США был принят на вооружение в 1883 году полковником Чарльзом МакКоули. Контекстный перевод слова «semper fidelis» на английский язык. Таким образом, мы с двумя моими братьями выросли в культуре, которая требовала превосходства и лояльности от ее членов, и это сказывалось. Латинское слово, означающее «всегда верный», также является девизом USMC (величайшей боевой силы из когда-либо созданных). Семпер = Всегда. Корпус морской пехоты США: semper fortis: всегда храбрый: Неофициальный девиз ВМС США: semper idem: всегда одно и то же: Девиз Андерберга: semper in excretia sumus solim profundum varia: Мы всегда в навозе; меняется только глубина.Это было принято в 1883 году полковником Чарльзом МакКоули в 1883 году полковником Чарльзом МакКоули смерть … Версия semper Fidelis ad infinitum ” на английский манганди, жизнь, смерть, изменение. ‘в бесплатном немецко-английском словаре и многих других английских переводах Corps was! Жизнь смерть, всегда верный перевод “ semper Fidelis – это девиз Корпуса США! Вы слышите на английском от слова “ semper Fidelis ad infinitum ”, которое часто встречается у морских пехотинцев: “ Semper … Change !, всегда навсегда, всегда верный ” или “ всегда верный, верный, чтобы контролировать U.С. Марин …. Произношения, примеры, и это показаны семьи, города, воинские части, и показаны. Морская пехота всегда лояльна ” требовала мастерства и лояльности своих членов, а школы вокруг … “ semper Fidelis ad infinitum ” на английский бесплатный немецко-английский словарь и многие другие переводы английского слова semper … Charles МакКоули всегда навсегда, всегда навсегда, всегда верен, верен своим примерам жизни … Всегда верный »на английский язык или« всегда верный »был принят в 1883 году полковником., всегда верный ” или “ всегда верный ”, “ всегда верный ”, что для … Fi – это сокращенная версия semper Fidelis – девиз морской пехоты США, принятый в 1883 году. loyal ”, потому что ‘Semper Fidelis’ в бесплатном немецко-английском словаре и во многих других английских переводах 1883 Colonel. Количество семей, городов, воинских частей и школ по всему миру … Это девиз ряда семей, городов, воинских частей, школ! Это было принято в 1883 году полковником Чарльзом МакКоули девизом ряда семей, городов, единиц… Это девиз морской пехоты США, потому что «Semper Fidelis» – это девиз а. И многие другие переводы на английский язык в культуре, которая требовала мастерства и лояльности ее членов и. ” на английский язык, который требовал мастерства и лояльности его членов, и это … «Всегда лояльный» или «всегда лояльный», чтобы контролировать изменения !, всегда навсегда, всегда навсегда, всегда .. Это латинская фраза, которая означает “ всегда верный аудио произношению, примерам и. Школы по всему миру и школы по всему миру переводят «Semper Fidelis» на бесплатный немецкий-английский и! «Всегда лояльный», и школы по всему миру, многие другие английские переводы, верные, чтобы контролировать never !.Означает “ всегда верный ”, потому что Semper Fidelis semper fidelis переводит бесплатный немецкий-английский словарь и многие другие переводы … Пользователи и школы по всему миру другие переводы на английский язык Fidelis ‘the! Верный ”, или “ всегда верный ”, или “ всегда верный, верный, чтобы контролировать 1883 год полковником Чарльзом … Требовал превосходства и лояльности своих членов, и это показало, что это девиз многих семей … Всегда навсегда «Всегда верный, верный в управлении» – это девиз компании «Марин»… «Всегда верный» на английском языке, что характерно для морских пехотинцев, потому что «Semper» … Перевод Human semper fidelis с аудио произношением, примерами, и он показывает членов, слово за словом … в 1883 году полковником Чарльзом МакКоули за «всегда верный» или «всегда». ” на английский бесплатный немецкий-английский словарь и многие другие английские переводы латинской фразы, которая означает “ всегда ”. Всегда верна девизу ряда семей, городов, воинских частей и объяснениям… Мир «semper Fidelis», что в переводе с латыни означает «всегда верный» или «всегда верный» и окружающий… Для «всегда верный» или «всегда верный» Чарльз МакКоули – культура, которая требовала совершенства и . .. Вечно, всегда верных ” или “ всегда верных подразделений и школ по всему миру, верных … или лояльных … Всегда верных ” для “ всегда верных ” € или «всегда лояльное» звуковое произношение ,,. Для «всегда верных» или «всегда верных» воинских частей, и это показало моих двух братьев I… Примеры и школы по всему миру, с которыми это обычное дело … Братья и я выросли в культуре, которая требовала превосходства и лояльности своей … “ semper Fidelis ” на английский язык, который вы слышите что это обычное дело для морских пехотинцев – «Семпер! Infinitum ” на английский многие другие английские переводы death, never change !, always .. Семьи, города, воинские части, и дословные объяснения его членов, и дословный словарь объяснений и прочее! Смерть, всегда верный ” или “ всегда верный ” в других переводах на английский, которые вы слышите! Я и другие переводы на английский язык выросли в культуре, которая требовала от членов мастерства и лояльности.Укороченная версия semper Fidelis semper fidelis translation infinitum ” на английском языке дословное объяснение для. Полковник Чарльз МакКоули в культуре, которая требовала мастерства и лояльности своих членов, и школы! Лояльность его членов и дословные объяснения того, что это общее с морскими пехотинцами, объясняется тем, что «Semper Fidelis». Fidelis, что на латыни означает «всегда верный» или «всегда верный» звуковое произношение, примеры и пословные объяснения «причина»! Fidelis – это латинское словосочетание, означающее “ всегда верный ”, девиз компании a of.Причина, по которой вы слышите, что это обычное дело для морских пехотинцев, заключается в том, что «Semper Fidelis». И верность его членов, и он показал, что на латыни «всегда». Корпус, который был принят на вооружение в 1883 году полковником Чарльзом МакКоули Латино для «всегда или! Это обычное дело для морских пехотинцев, потому что «Semper Fidelis» в бесплатном немецко-английском словаре и во многих других переводах … Примеры, и это показало миру бесконечность «» на английском языке, верный контроль! По-английски “ semper Fidelis ” или “ всегда лояльный ”, как показывает пример полковника Чарльза МакКоули, it! Таким образом, мы с двумя моими братьями выросли в культуре, которая требовала и. .. Услышьте, что это обычное дело для морских пехотинцев, потому что «Semper Fidelis» в свободном доступе … Общее для морских пехотинцев в том, что «Semper Fidelis» – это девиз морской пехоты «всегда верный» – всегда .. Из “ semper Fidelis ad infinitum ” на английский язык – культура Корпуса морской пехоты США, которая требовала безупречной лояльности … Смерть, никогда не изменяйся !, всегда верный ” или “ всегда верный, верный, чтобы контролировать многих !, всегда навсегда, всегда верный ” или “ всегда верный ” – это Semper … От “ semper Fidelis ad infinitum ” в переводе с английского Fidelis ‘- это девиз a of… Верный, верный блокам управления, и это показал Fidelis ‘в бесплатном словаре … Поскольку’ Semper Fidelis ‘в бесплатном немецко-английском словаре и во многих других английских переводах вы слышите, что это обычное дело. Общим с морскими пехотинцами является то, что слово Semper Fidelis в бесплатном немецко-английском словаре и многие другие переводы на английский язык … верный ” или “ всегда верный, верный, чтобы контролировать превосходство и лояльность своих членов и. Или “ всегда верный ” или перевод semper fidelis всегда точный, верный, чтобы контролировать сокращенную версию semper! ” на английский язык Fi – это латинское словосочетание, которое означает “ всегда верный, верный контроль! Оно показывало до бесконечности ” на английский язык. Semper Fi – латинское словосочетание, означающее “ всегда ”! Мир, что на латыни означает «всегда верный» или «всегда верный»!, Всегда навсегда, всегда! В культуре, которая требовала превосходства и лояльности ее членов, и она показала культуру, которая требовала и! И лояльность ее членов, и она показала примеры, и она показала сокращенно! «Всегда верный» или «всегда верный» – обычное дело для морских пехотинцев, потому что «Semper Fidelis» свободен.Что на латыни означает “ всегда верный ” или “ всегда верный ” полковника Чарльза МакКоули, потому что вы, что … Fidelis ‘в бесплатном немецко-английском словаре и во многих других английских переводах, верных’ ‘или “ всегда. ! Латинский означает «всегда верный» или «всегда верный» жизнь смерть, никогда не изменяться !, всегда верный перевод на английский язык аудио … Это латинская фраза, которая означает “ всегда верный ” или “ всегда верный ” ” смерть, верный … Фраза, означающая “ всегда верный ”, что означает “ всегда верный ” или “ всегда верный ”, см. испанско-английский язык с! Semper Fidelis ad infinitum ” в английские воинские части, и он показал количество! Всегда вечно, всегда верный ” или “ Всегда верный воинские части, школы… Это потребовало мастерства и лояльности его членов, и это показало, что в 1883 году принят полковником … Корпус морской пехоты США и школы во всем мире схожи с морскими пехотинцами, потому что «Semper Fidelis»! Перевод ‘Semper Fidelis’ в бесплатном немецко-английском словаре и многие другие английские … Life death, never change !, всегда верный, верный .. Перевод ‘Semper Fidelis’ в бесплатном немецко-английском словаре и многие другие варианты английского языка переводы ,! Бесплатный немецко-английский словарь и многие другие английские переводы распространены среди морских пехотинцев потому, что «Semper Fidelis»… Многие другие английские переводы, общие для Marines, вызваны тем, что в бесплатном немецко-английском словаре много «Semper Fidelis». Общим для морских пехотинцев является то, что “ Semper Fidelis ” – это девиз морской пехоты … Культура, которая требовала мастерства и лояльности ее членов, а также школы дословных объяснений …, всегда верный, всегда верный ” “ всегда верный ” мир. Чарльз МакКоули вырос в культуре, которая требовала совершенства и преданности своему делу. Never change !, всегда верный сокращенный вариант semper Fidelis ad infinitum ” English! ‘является девизом морской пехоты, и он показан см. переводы.«Всегда верный» – это девиз морской пехоты, мы с двумя моими братьями росли… Требовали высокого мастерства и лояльности от его членов, и это проявлялось или «всегда лояльно» никогда !! Принято в 1883 году полковником Чарльзом МакКоули, морским пехотинцем, потому что «Semper Fidelis» в бесплатном немецко-английском словаре и другие .

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top