ДЕВИЗЫ, НАДПИСИ, ЭМБЛЕМЫ НА ЛАТИНСКОМ ЯЗЫКЕ. Античность от А до Я. Словарь-справочник
ДЕВИЗЫ, НАДПИСИ, ЭМБЛЕМЫ НА ЛАТИНСКОМ ЯЗЫКЕ
A genio lumen
От гения — свет
Aliis inserviendo consumor
Служа другим, себя трачу
Aliis lucens uror
Светя другим, сгораю
(Предолжил в качестве девиза медицины Ван Тульпиус, голландский врач XVII в.)
Alterius non sit qui — suus esse potest
Кто может принадлежать себе, тот да не будет принадлежать другому
(Девиз Парацельса)
Amor librorum nos unit
Нас объединяет любовь к книгам
(Девиз книгоиздателей)
Annuit coeptis. Novus ordo seclorum; MDCCLXXVI
Он (Бог) благословляет наши деяния. Предуказан новый порядок веков; 1776
(Надпись на долларе, окружающая масонскую символику, и дата принятия Декларации Независимости США)
Arduus animo vincit et prodest
Сильные духом побеждают и приносят пользу
(Надпись на книге юриста Прюдана де Сен-Мори, XVI век; анаграмма имени автора)
A realibus ad realiora!
От реального к сверхреальному!
(Лозунг русских символистов, выдвинутый Вячеславом Ивановым)
Caveat emptor!
Пусть остерегается покупатель!
(Надпись на товарных ярлыках)
Citius, altius, fortius!
Быстрее, выше, сильнее!
(Девиз Олимпийских игр, принятый МОК в 1913 г. )
Concordia res parvae crescunt
Согласием малые дела прирастают
(Книжный знак Эльзевиров, XVI век)
De omnibus dubito
Во всем сомневаюсь
(Принцип философа Декарта, XVII век)
Dulce et decorum est pro patria mori
Сладко и почетно умереть за отечество
(Надпись на могилах воинов, павших в бою; цитата из Горация)
E pluribus unum
Из многих — единство
Девиз США, надпись на долларе. Источник: Цицерон «Об обязанностях»
Ego, qui nemini cedo et qui a nemine docere possum
Я, кто никому ни в чем не уступает и кому не у кого и нечему учиться
(Так надписывал свои книги юрист Шарль Дюмулен, XVI век)
Enigma sui temporis
Загадка своего времени
(Надпись на могиле Каспара Хаузера, найденыша, описанного в пьесе Петера Хандке «Каспар», 1967)
Estote prudentes sicut serpentes
Будьте мудры аки змии
(Предложил в качестве девиза медицины И. Фробен, XV век. Источник: Евангелие)
Et unum sint!
Да будут все едины!
(Призыв из энциклики папы Иоанна Павла II)
Feci quod potui, faciant meliora potentes
Я сделал все, что мог, пусть другие сделают лучше
(Этими словами заканчивали свой отчет римские консулы)
Fiat institia et pereat mundus!
Да свершится правосудие, хотя бы погиб мир!
(Девиз германского императора Фердинанда I, XVI век)
Fluctuat nec mergitur
Будет зыблема и впредь, но непотопима
(Надпись на гербе Парижа под изображением ладьи)
Fortiter ac firmiter
Сильно и крепко
(Надпись на эмблеме чаеторговцев)
Forluna et casus, vulgo vulnerabile Nomen. Esto procul, tantum nomen inanemihi
Судьба и случай, понятия милые плебсу. Будь дальше от них, для меня это пустое
Gens una sumus
Мы — одно племя
(Девиз ФИДЕ, Мсжлунаролной шахматной федерации)
Hic jacet…
Здесь покоится…
(Надгробная надпись)
Hic locus est ubi mors gaudet succurrere vitae
Это место, где смерть охотно помогает жизни
(Надпись на Парижском анатомическом театре)
In hoc signo vincesСим победиши
(Т. е. «Под этим знаменем ты победишь»
В источниках об императоре Константине)
Ingenio vivitur, caetera mortis erunt
Живут дарованием, прочее — мертвым
(Девиз на книгах шекспировской эпохи)
Invia virtuti nulla est via
Для доблести нет непроходимых путей
(Девиз великого анатома Везалия, XVI век)
Ite ad vendentes!
Идите к продавцам!
(Написал над входом в свою библиотеку гуманист Скалигер, чтобы не воровали его книги)
Labor omnia vincit
Труд все побеждает
(Источник: «Георгики» Вергилия)
Mente et malleo
Умом и молотком
(Девиз горной промышленности, геологических конгрессов)
Mens agitat molem
Мысль двигает массу
(Источник: «Энеида» Вергилия; используют в качестве девиза библиотеки и книгоиздателей)
Nil adsuetudine maius
Ничего сильнее привычки
(Из торгового знака сигарет)
Non multa, sed multum
Не многое, но много
(Т. е. не много по количеству, но много по значению; девиз ученых)
Non refert quam multos, sed quam bonos habeas
Важно не сколько у тебя книг, а сколь они хороши
(Девиз газеты «Ex libris», приложения к «Независимой газете». Источник — Сенека)
Non solus
Не одинок
(Девиз на типографском знаке Эльзевиров; изображен вяз, увитый виноградом, который срывает философ)
Per terras, per coelestas, per arem, per maria
Через земли, через небеса, через пустыни и моря
(Девиз Нью-Йоркской академии наук)
Prudens magis quam loguax
Больше мудра, чем многословна
(Подпись под изображением совы, типографский знак Дж. Цуккарелло)
Quantum est quod nescimus…
Сколько мы еще не знаем!
(Девиз голландского библиотекаря Гейнзиуса, XVII век)
Quem si quis abstulerit, morte moriatur in satagine coquatur; caducus morbus instet eum, et febres; et rotetur, et suspendatur. Amen.
Тот, кто это украдет, пусть умрет страшной смертью, вариться ему в адовом котле; болеть ему падучей и лихорадкой; да будет он четвертован и повешен. Аминь.
(Надпись на книге XIII века, хранится в Британском музее)
Requiescat in pace! сокращенно R.I.P.
Пусть покоится в мире!
(Латинская надгробная надпись)
Res sacra miser
Несчастный — свят
(Надпись на здании благотворительного общества в Варшаве)
Sapere aude!
Дерзай быть мудрым!
(Девиз философа Канта, девиз школы в Манчестере и проч. Источник: «Послания» Горация)
Scientia est potentia
Знания — сила; в науке — мощь
(Источник: «Новый Органон» Ф. Бэкона, XVII век)
Scientia vincere tenebras
Знанием побеждать тьму
(Девиз Брюссельского университета)
Scio me nihil scire
Я знаю, что ничего не знаю
(Формула сократовской мудрости, приводится в «Апологии Сократа» Платона)
Silentium!
Молчание!
(Надпись в столовой капуцианского монастыря)
Sine ira et studio
Без гнева и пристрастия
(Девиз «Независимой газеты». Источник — древнеримский историк Тацит)
Sit tibi terra levis
Пусть тебе земля будет легка
(Обычная форма латинских наддробных надписей)
Sub rosa
Под розой
(Т. е. секретно. Роза у древних римлян была эмблемой тайны; если розу подвешивали над пиршественным столом, это означало, что о сказанном здесь надо молчать. Впоследствии роза изображалась на потолке комнаты для закрытых совещаний, а также на решетке католической исповедальни)
Summa cum pietate
С величайшим уважением
(Формула посвящения кому-либо)
Sustine et abstine!
Выдерживай и воздерживайся!
(Девиз древнегреческих стоиков. Источник: Эпиктет)
Tantum possumus, quantum scimus
Мы можем столько, сколько мы знаем
(Девиз естествоиспытателей. Источник: Ф. Бэкон, «О достоинстве и приращении наук»)
Tibi et igni
Тебе и огню
(Т. е. прочти и сожги)
Totus mundus agit histrionem
Весь мир играет комедию
(Надпись на фронтоне Шекспировского театра «Глобус»)
Ultimam cogita!
Думай о последнем часе!
Ultima forsan
Может быть, это твой последний (час)
Ultima multis
Для многих — последний (час)
(Христианская надпись на циферблате часов)
Ubi vita, ibi poesis
Где жизнь — там поэзия
(Девиз русского критика Н. И. Надеждина, XIX век)
Virtute et constantia
Доблестью и постоянством
(Девиз Мальты)
Vita sine liberate, nihil
Жизнь без свободы — ничто
(Девиз Ромена Роллана)
Vivere est cogitare
Жить — значит мыслить
(Девиз Вольтера. Источник: «Тускуланские беседы» Цицерона)
Vivere est militare
Жить — значит бороться
(Девиз Сенеки, «Нравственные письма к Луцилию»)
Vulnerant omnes, ultima necat
Ранят все, последний (час) убивает
(Надпись на циферблате башенных часов в Средние века)
Константин Душенко, Григорий Багриновский Крылатая латынь. Цитаты. Пословицы. Надписи. Девизы. Эпитафии Multa paucis Многое в немногих словах В оформлении использованы иллюстрации из книг: Каптерева Т. П. Римская мозаика: Африка. – М., 2008. Эмблемы и символы. – М., 1995. Grimal P. La civilisation romaine. – Paris, 1968. © Душенко К. В., Багриновский Г. Ю., 2017 © RinArte/shutterstock.com, иллюстрация на обложке © Napoleonka/shutterstock.com, иллюстрация на обложке © ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2018 КоЛибри® Предисловие Эта книга предназначена тем, кто либо вовсе не знает латыни, либо только начинает знакомство с ней. Здесь собраны краткие изречения, пословицы, надписи, девизы и эпитафии; они состоят максимум из семи слов (не считая служебных), но чаще всего – от двух до четырех. Сборник состоит из 10 разделов; одни из них носят тематический характер (история, право, медицина, христианская религия), другие выделены по жанровому признаку (пословицы, девизы, эпитафии). В первом абзаце дается изречение на латыни, его литературный перевод и, в случае необходимости, буквальный перевод; во втором абзаце – русская транскрипция, а в третьем – сведения об источнике цитаты. Очень часто чуть ли не всё, что сказано на латыни, считают «мудростью древних». Между тем множество латинских изречений возникло в послеримский период, а некоторые – даже в XX веке. Поэтому для анонимных изречений указывается эпоха, к которой они относятся (древнеримский период, Средние века, Новое и Новейшее время). * * * Слово «бог» пишется с прописной буквы в цитатах из христианских авторов, со строчной – в цитатах из римских авторов. Слово «греческий» используется в значении «древнегреческий», «римский» – в значении «древнеримский» (за исключением выражения «папа римский»). Более подробные сведения об источниках, происхождении и датировке включенных в этот сборник цитат можно найти в книге: Душенко К., Багриновский Г. Большой словарь латинских цитат и выражений. – 2-е издание, исправленное и дополненное. – М.: Азбука-Аттикус, 2017. Условные знаки и сокращения ◊ Отбивка между латинской цитатой и ее переводом на русский ♦ Отбивка между литературным и буквальным переводом ≈ Русский эквивалент латинского выражения букв. – буквально ок. – около ц-сл. – церковно-славянское Фрагменты перевода, служащие разъяснению смысла, заключаются в квадратные скобки, например: Ex ungue leonem ◊ По когтям [узнают] льва. Варианты перевода разделяются точкой с запятой. I. Кратчайшие наставления Audi, vide, sile ♦ Слушай, смотри и молчи. а́уди ви́дэ си́ле Из сборника Римские деяния (XIV в.). Ausculta et perpende ♦ Выслушай и взвесь. ауску́льта эт пэрпэ́ндэ Эразм Роттердамский, Пословицы. Carpe diem ♦ Лови день; ≈ Живи минутой. ♦ букв. Срывай день. ка́рпэ ди́эм Гораций, Оды. Carpe vitam ♦ Вкушай жизнь!; Спеши пользоваться жизнью! ♦ букв. Срывай жизнь. ка́рпэ ви́там Новолатинское изречение. Certum pete finem ♦ Стремись к ясной цели. цэ́ртум пэ́тэ фи́нэм Гораций, Послания (сокращенная цитата). Compesce mentem ♦ Смири [свой] гнев. компэ́сцэ мэ́нтэм Гораций, Оды. Cor ne edito ♦ Не ешь сердце; Не грызи [свое] сердце. кор нэ э́дито Эразм Роттердамский, Пифагоровы символы. Диоген Лаэртский так разъяснял это изречение Пифагора: «Не подтачивай душу заботами и страстями». Credite rebus ♦ Верьте делам! крэ́дитэ рэ́бус Овидий, Фасты. Da dextram misero ♦ Подай руку [помощи] несчастному. да дэ́кструм ми́зэро Вергилий, Энеида. Da locum melioribus ♦ Уступи место лучшим! да ло́кум мэлио́рибус Теренций, Формион. Disce gaudere ♦ Научись радоваться. ди́сцэ гаудэ́рэ Сенека, Письма к Луцилию. Disce mori ♦ Учись умирать. ди́сце мо́ри Лукан, Фарсалия. Disce pati ♦ Учись терпеть. ди́сцэ па́ти Зерцало нравственное (XIV в.). Esto brevis ♦ Будь краток. э́сто брэ́вис Гораций, Наука поэзии. Experto credite ♦ Верьте опытному. экспэ́рто крэ́дитэ Вергилий, Энеида. Estote vigilate ♦ Бодрствуйте!; Будьте бдительны! эсто́тэ вигила́тэ Первое послание апостола Петра: «Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш, дьявол, ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить». Fide, sed cui vide ♦ Доверяй, но смотри кому. фи́дэ сэд ку́и ви́дэ Мораль средневековой басни Лев и коза. Fuge magna ♦ Избегай великолепия; Избегай роскоши. фу́гэ ма́гна Гораций, Послания. Impera parendo ♦ Управляй подчиняясь. и́мпэра парэ́ндо Ралф Уолдо Эмерсон, Путь жизни (1859). Majori cede ♦ Старшему уступай. ма́йори цэ́дэ Дистихи Катона. Memento mori ♦ Помни о смерти. мэмэ́нто мо́ри Новолатинское изречение. Memento vivere ♦ Помни о жизни; Помни, что нужно жить! мэмэ́нто ви́вэрэ Новолатинское изречение. Ne cede malis ♦ Не отступай перед бедами! нэ цэ́дэ ма́лис Вергилий, Энеида. Ne discere cessa ♦ Не переставай учиться! нэ ди́сцэрэ цэ́сса Дистихи Катона. Ne tentes, aut perfice ♦ Или не пробуй, или доводи до конца. нэ тэ́нтэс а́ут пэ́рфицэ Новолатинское изречение; восходит к поэме Овидия Наука любви. Ne quid nimis ♦ Ничего слишком; Ничего сверх меры. нэ квид ни́мис Теренций, комедия Девушка с Андроса. Это латинская форма греческого изречения. Nec cito credideris ♦ Верить не торопись. нэк ци́то крэди́дэрис Овидий, Наука любви; перевод М. Гаспарова. Ne differas in crastinum ♦ Не откладывай на завтра. нэ ди́ффэрас ин кра́стинум Перевод на латынь греческого изречения. Nil admirari ♦ Ничему не удивляться. ниль адмира́ри Гораций, Послания. Nil desperandum ♦ Не отчаиваться! ниль дэспэра́ндум Гораций, Оды. Nil ultra vires ♦ Ничего сверх сил; ≈ За непосильное не берись. ниль у́льтра ви́рэс Эмблематическая надпись к изображению верблюда (XVI в.). Nosce te ipsum ♦ Познай самого себя. но́сцэ тэ и́псум Перевод на латынь греческого изречения. Nosce tempus ♦ Знай [подходящее] время; Знай всему пору. но́сцэ тэ́мпус Эразм Роттердамский, Пословицы. Это перевод на латынь изречения, приписываемого Питтаку, одному из Семи мудрецов. Perfice te ipsum ♦ Совершенствуй себя самого. пэ́рфице тэ и́псум Постулат, появившийся в Германии в XVIII в. Quod tuum, tene ♦ Не отдавай своего! ♦ букв. Что твое, держи. квод ту́ум тэ́нэ Девиз купца Хэмфри Четема, основателя первой публичной библиотеки в Англии (XVII в.). Respue, quod non es ♦ Отбрось то, чем ты не являешься. ♦ букв. Выплюнь [все то], что не ты. |
Крылатые латинские выражения медицинские и не только.
Пополняемый список!Коллеги, продолжите в комментариях, будем добавлять: Медицинские крылатые латинские выражения
1. Invia est in medicīna via sine lingua Latīna –
Непроходим путь в медицине без латинского языка
2. Medicīna soror philosophiae – Медицина – сестра философии
3. Prímum nóli nocēre – Прежде всего – не навреди
4. Aegroto dum anĭma est spes esse dicĭtur –
Пока у больного есть дыхание, есть и надежда
5. Comple aegrotum bona spe –Внушай больному надежду на хорошее!
6. Cave, ne laedas –Остерегайся, чтобы не навредить.
7. Diagnosis bona – curatio bona -Хороший диагноз – хорошее лечение
8. Hygiena amīca valetudinis – Гигиена – подруга здоровья
9. Medicus amīcus et servus aegrotum –Врач – друг и слуга (помощник) больных.
10. Praesente medico nihil nocet –В присутствии врача все дозволено
11. Tempus vulnera sanat – Время лечит (врачует) раны
12. Mollities corpus debilitat – Изнеженность расслабляет тело
13. Aliis inserviendo consumor – Светя другим, сгораю
14. Nenoceas, si juvare non potes – Не вреди, если не можешь помочь
15. Mens sana in corpore sano – В здоровом теле здоровый дух
16. Quem medicamenta non sanant, natura sanat –Кого не излечивают лекарства, излечивает природа.
17. Cuivis dolori remedium est patientia – От всякой боли средство есть – терпение.
18. Optimum medicamentum quies est – Покой – наилучшее лекарство.
19. Medicamenta heroica in manu imperiti sunt, ut gladius in dextra furiosi –Сильнодействующее средство в руке неопытного, как меч в правой рукебезумного
20. Primo duluculo surgere saluberrimum est – Вставать с рассветом очень полезно
21. Facile omnes, cum valemus, recta consilia aegrotis damus –Когда мы здоровы, то легко даем хорошие советы больным
22. Qui quaerit, repĕrit – Кто ищет, тот находит
23. Homo est mundi pars – Человек – часть мира
24. Facĭle dictum, difficĭle factum –Легко сказать – трудно сделать
25. Non quaerit aeger medĭcum eloquentem, sed sanantem – Больной ищет не такого врача, который умеет говорить, а такого, который умеет лечить
26. Nulla regula sine exceptione – Нет правила без исключения
27. Consuetudo est altera natura – привычка – вторая натура
28. Vivere natura es iconveniente ramarent mortales, medica nil opus esset ope –Если бы люди были склонны жить сообразно с природой, не нужна была бы медицинская помощь.
29. Si juvatur, natura caudatur, si non juvatur, medicus accusatur –Если помогает, хвалят природу, если не помогает, обвиняют врача.
30. Venter nimis replere nocet –Чрезмерное наполнение желудка вредно для здоровья
31. Oratio medicus est – Слова утешения облегчают боль
32. Summum bonum cumulatur ex intergritate corporis et ex mentis ratione perfecta –Высшее благо достигается на основе полного физического и умственного здоровья
33. Medici si omnibus morbis mederi possunt, felicissimi essent hominum-Если бы врачи могли излечить все болезни, то были бы счастливейшими из людей
34. Vivere animo – Быть твердым духом
35. Se abstinere a cibo – Воздерживайся от пищи
36. Litterārum radīces amarae, fructus dulces – Корни наук горьки – плоды сладки
37. Homines amplius oculis, quam auribus credunt –Люди больше верят глазам, чем ушам
38. Quae medicamenta non sanat – ferrum sanat; quae ferrum non sanat – ignis sanat; quae vero ignis non sanat – insanabilia repitare oportet –Чего не излечивает лекарство, излечивает нож, чего не излечивает нож, излечивает огонь; чего не излечивает огонь, то надо считать неизлечимым (Гиппократ).
39. Cibi, potus, somni, venus omnia moderata sint –Пища, питье, сон, любовь – пусть все будет умеренным (Гиппократ)
40. Sublata causa, tollitur morbus –Если устранить причину, тогда пройдет и болезнь (Гиппократ)
41. Faciles omnes, cum valemus, recta consilia aegrotis damus-Все мы, когда здоровы, легко даем хорошие советы больным
42. Medicus amicus et servus aegrotorum – Врач – Друг и слуга больных
43. Contra vim mortis non est medicamen in hortis-Против силы смерти нет лекарства в садах
44. Tradiora sunt remedia, quam mala –Лечение движется медленнее, чем болезнь
45. Omnium atrium medicina noblissima est – Из всех наук медицина – самая благородная
46. Amor (et) tussisque non celantur – Любовь и кашель не скроешь
47. Experimentum in proprio corpora vili –Эксперимент на собственном малоценном организме, т.е. на самом себе
48. Amor non est medicabilis herbis – Любовь травами не лечится
49. Praesente medico nihil nocet – В присутствии врача ничто не вредно.
50. Barba crescit, caput nescit. – Борода растет, а голова не знает.
51. Aut Caesar, aut nihil. – Или Цезарь, или никто.
52. Quod licet Jovi, non licet bovi. – Что позволено Юпитеру, не позволено быку.
53. Non scholae, sed vitae discimus. – Мы учимся не для школы, а для жизни.
54. Repetitio est mater studiorum. – Повторенье – мать учения.
55. Manus manum lavat. – Рука руку моет.
56. Scientia potentia est. – Знание – сила.
57. Terra incognita. – Неведомая страна (незнакомая область знания).
58. Tabula rasa. – Чистая доска (о ребенке).
59. Dum spiro, spero. – Пока дышу, надеюсь.
60. Cogito, ergo sum. – Я мыслю, значит, я существую.
61. Per aspera ad astra. – Через тернии к звездам.
62. Errare humanum est. – Человеку свойственно ошибаться.
63. Tempora mutantur et nos mutamur in illis. – Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними.
64. Ars longa, vita brevis. – Жизнь коротка, искусство долговечно.
65. Homo sapiens. – Человек разумный.
66. Homo locum ornat, non hominem locus. – Человек красит место, а не место человека.
67. Amīcus Plato, sed magis amica veritas. – Платон мне друг, но истина дороже.
68. Ab ovo usque ad mala. – От яйца до яблок (с начала до конца).
69. Historia est magistra vitae. – История – учительница жизни.
70. Divide et impera! – Разделяй и властвуй!
71. Alter ego. – Другой «Я» (т.е. друг).
72. Finis coronat opus. – Конец венчает дело.
73. Volens – nolens. – Волей – неволей.
74. Citius, altius, fortius. – Быстрее, выше, сильнее.
75. E fructu arbor cognoscitur. – Дерево узнается по плоду.
76. Veni, vidi, vici. – Пришел, увидел, победил.
77. Post scriptum. – После написанного.
78. Alea jacta est. – Жребий брошен.
79. Si vis pacem para bellum. – Хочешь мира – готовься к войне.
80. Scio me nihil scire. – Я знаю, что ничего не знаю.
81. Nosce te ipsum. – Познай самого себя.
82. Frontis nulla fides. – Внешность обманчива.
83. Gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo. – Капля точит камень не силой, а частым падением.
84. Natura sanat, medicus curat morbos. – Лечит болезни врач, но излечивает природа.
85. Ferro et igni. – Железом и огнем.
86. Margaritas ante porcos mittere. – Метать бисер перед свиньями.
87. Modus vivendi. – Образ жизни.
88. Primus inter pares. – Первый среди равных.
89. Sapienti sat. – Умному достаточно.
90. Charta non erubesсit. – Бумага не краснеет.
91. Vivĕre militare est. – Жить – значит бороться.
92. Vivĕre est cogitare. – Жить – значит мыслить.
93. Veto. – Я запрещаю.
94. Corvus albus. – Белая ворона.
95. Dictum – factum. – Сказано – сделано.
96. Non progrĕdi est regrĕdi. – Не идти вперед, значит идти назад.
97. Dixi et animam levavi! –Сказал и облегчил душу.
98. Ignorantia non est argumentum – Незнание не есть доказательство (Спиноза, голландский философ)
99. Plenus venter non studet libenter – Полное брюхо к наукам глухо.
100. Alma mater – Мать-кормилица (об учебном заведении). .
101. Omnia mea mecum porto – Все мое несу с собой (Биант, греческий ученый)
102. Per risum multum cognoscimus stultum – По частому смеху узнаем глупца
103. Amicos probabimus amore, more, ore, re – Друзей узнаем по любви, по обычаю, по слову и по делу.
104. Homo sum: humani nihil a me alienum puto – Я человек и ничто человеческое мне не чуждо.
105. Scio me nihil scire – Я знаю, что ничего не знаю.
106. O tempora, o mores – О времена, о нравы (Цицерон, рим. оратор и полит. деятель)
107. Homo homini amicus est – Человек человеку друг.
108. Dictum – factum – Сказано – сделано.
109. Homo homini lupus est – Человек человеку волк (Плавт, рим. писатель).
110. Quod erat demonstrandum – Что и требовалось доказать (Евклид, древнегреческий математик).
111. Fiat lux – Да будет свет
112. Edimus ut vivamus, non vivimus ut edamus – Мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть
113. De gustibus et de coloribus non est disputandum – О вкусах и цветах не спорят
114. Persona grata. Persona non grata – Желательное лицо. Не желательное лицо
115. Feci quod potui, faciant meliora potentes — Я сделал всё, что мог, кто может, пусть сделает лучше
116. Quae medicamenta non sanat, ferrum sanat; quae ferrum non sanat, ignis sanat. Quae vero ignis non sanat, insanabilia reputari oportet.
– Что не излечивают лекарства, то лечит железо, что железо не излечивает, то лечит огонь. Что даже огонь не лечит, то следует признать неизлечимым.
117. Lingua latina non penis canina (верно: caninus) est. – останется без перевода, но многие студенты медики начинали изучение словосочетаний в латыни именно с этой фразы
10 лучших идей и вдохновения для латинских девизов
Исследуйте
Откройте для себя 10 лучших идей и вдохновения Pinterest для латинских девизов. Вдохновляйтесь и пробуйте новое.
Сохранено из Загружено пользователем
Латинский язык
Я всегда любил латинский язык. Кстати, это выражение также является девизом Йельского университета. (Перевод: Свет и Истина.)
Латинский язык
Второй язык
Английский язык
Языковые уровни
Языковые навыки
Латинские депутаты
Современный английский
Медицинские термины
Латинские слова
Подробнее . ..
Valerie Stephens. Греческий и латынь
Сохранено с i.imgur.com
Цитаты Facebook
Nulla tenaci invia est via — латинский девиз, означающий “для стойких нет непроходимых дорог”. pinterest.com/meggiemaye
Цитаты Facebook
Латинские слова
Мудрые слова
Слова мудрости
Красотки
Красивые слова
Tatuagem Em Latin
Латинская фраза. к девизам
Сохранено из Загружено пользователем
Слова
sic itur ad astra — таким образом вы отправитесь к звездам
Слова
Слова мудрости
красивые слова
Красивые слова
Красивые светильники
Советы по написанию
Написание подсказок
Locuices Locuices Latinas
Латинский язык
Дополнительная информация …
Odessa Taylor Важно
Сохранено с wattpad.com
РУКОВОДСТВО ПО НАПИСАНИЮ ЧИТ-КОДОВ – Глава 12: Латинские фразы для использования
Ищете книгу с чит-кодами для написания? Не смотрите дальше. .. Кредиты принадлежат отдельным ОП Tumblr и другим литературным источникам.
Латинские фразы
оскорбление
Списки чтения
Сатана
Самопограждая
Мошенничество
Руководство
Руководство
Глава
Подробнее …
KACEY HARLAN SAVEN читает
Сохранено из Загружено пользователем
Латинские цитаты
Латинские фразы, которые в качестве девизов могут добавить глубины убедительному персонажу
Латинские цитаты
латинские фразы
Латинские слова
Слова Цитаты
Мудрые слова
Слова мудрости
Латинские мочеи
Высказывания
Красивые слова
be Said
Сохранено из Загружено пользователем
Советы по написанию
Классные идеи цитат для Эша, особенно veni vidi vici
Советы по написанию
Помощь по написанию
Написание книги
Написание подсказок
красивые слова
Красивые слова
Cool Words
Прекрасные
Латинские фразы
Подробнее . ..
Мали, сохраненные для мыслей и слов
.
Латинские девизы, латинские фразы, латинские цитаты и латинские поговорки
Более 1900 латинских девизов, латинских фраз, латинских цитат и латинских поговорок с английским переводом. Bis vivit qui bene vivit Тот живет дважды, кто живет хорошо.
Латинские моменты
Латинские цитаты
Латинские фразы
Латинские слова
Латинские высказывания
Латинские фразы Tattoos
Mewto Dewto
Devon
Life Facts
Methto Matter Methto Matter Methto Matter Methto Angister Devon
000000 9000 000 9000 2002.Девон Скотт сохранен в I do like
Сохранено с Greetingcardpoet.com
Лучшие латинские цитаты, поговорки и фразы | Живи, Люби и Красиво
Крутая коллекция латинских цитат и высказываний с английским переводом, которые вдохновят вас. В этом мертвом языке осталось много жизни.
Латинские фразы
высказывания и фразы
Французские фразы
Латинские цитаты
Хорошие цитаты
Лучшие цитаты
Латинская фраза
Mate Information
. ... Карточка Поэт сохранена в Inspirational Quotes
Сохранено с pyrrha.com
Кольцо с надписью «Лови день» из 14-каратного золота с латинским девизом — 6,5
На латыни написано «Carpe Diem», что означает «Лови момент». Это кольцо с уникальной текстурой выглядит эффектно, если его носить отдельно, но его можно комбинировать с другим узким кольцом. Дополнительные размеры колец доступны по запросу. Кольца изготавливаются вручную на заказ, доставка может занять до 3 рабочих дней. Изделия из нашей коллекции из 14-каратного золота покрыты полностью отвержденным гипоаллергенным черным керамическим слоем для повышения детализации изображений. Как сертифицированная углеродно-нейтральная корпорация B, мы…
Золотая полоса кольцо
полосы кольца
Фасетированные каменные серьги
Ожерелье в шарме
Латинские моменты
Omnia Vincit Amor
Все, что мне нужно
Pyrrha
Love You Unconaty
Pyrrha
.
Pyrrha сохранено в Продукты
Сохранено с pyrrha.com
Fortune Favors the Brave Латинское кольцо с девизом – 5
На латыни написано «Fortes Fortuna Juvat», что означает «Фортуна благосклонна к храбрым». Кольцо унисекс с уникальной текстурой — эффектный аксессуар, если носить его отдельно, но его можно сочетать с другим узким кольцом. Дополнительные размеры колец доступны по запросу. Кольца изготавливаются вручную на заказ, доставка может занять до 3 рабочих дней. PYRRHA Фирменные украшения Pyrrha изготавливаются вручную с использованием проверенных временем старинных технологий. С символическим значением, взятым из геральдики, каждая часть предназначена для…
Стерлинговые серебряные кольца.
Pyrrha сохранен в продуктах
Перевод латинских девизов Чикагского университета и Университета Дюкен
Латинские девизы колледжей
В предыдущих статьях о переводе девизов с латыни на английский мы рассмотрели множество распространенных конструкций девизов. Например, довольно распространены пары именительного и родительного падежа, фрагменты предложений и девизы сослагательного наклонения.
В этой статье мы рассмотрим девизы университетов, которые используют разные грамматические конструкции и имеют более сложный характер. Девизы, обсуждаемые ниже, длиннее, чем большинство латинских девизов, и поэтому представляют большую сложность. Кроме того, мы исследуем дословные переводы девизов в сравнении с переводами, предлагаемыми университетами в качестве официальных переводов.
Часто латинские девизы образно или метафорически переводятся с их оригинальной латыни. Давайте изучим латинские девизы двух известных университетов и посмотрим, насколько их официальные переводы соответствуют буквальным.
Перевод латинского девиза Чикагского университета с латыни на английский
Латинский девиз Чикагского университета: «Crescat scientia; vita excolatur», официальный перевод которой университет предлагает: «Пусть знание растет от большего к большему; и так обогатится человеческая жизнь». Возможно ли, чтобы в этом скудном латинском девизе существовал такой поэтический перевод? Давайте разберем его и узнаем.
«Crescat» — форма настоящего активного сослагательного наклонения от третьего лица единственного числа от глагола «cresco», глагола третьего спряжения, который означает «расти больше» или «увеличиваться». Следовательно, мы можем перевести «crescat» как «пусть он/она/оно умножается».
«Scientia» — существительное женского рода в именительном падеже единственного числа и означает «знание». Поскольку это существительное стоит в именительном падеже, мы знаем, что оно является подлежащим глагола «crescat».
«Vita» — форма именительного падежа слова «vita» и может быть переведена как «жизнь». Поскольку оно стоит в именительном падеже, мы должны предположить, что оно является подлежащим глагола, стоящего позже в девизе.
«Excolatur» — это пассивная изъявительная форма от третьего лица единственного числа от глагола «excolo», глагола третьего спряжения, который означает «совершенный» или «уточнять». Следовательно, мы можем перевести «excolatur» как «он/она/оно совершенствуется».
Все вместе взятые, дословный перевод «Crescat scientia; vita excolatur» — «Пусть знания умножаются; жизнь совершенствуется».
Конечно, официальный перевод Чикагского университета гораздо поэтичнее. Однако, с небольшой грамматической вольностью, официальный перевод разумен, но гораздо приятнее.
Перевод латинского девиза Университета Дюкен с латыни на английский
Латинский девиз Университета Дюкен — «Spiritus est qui vivificat», официальный перевод которого университет предлагает: «Это дух, дающий жизнь». Опять же, давайте разберем этот латинский девиз и посмотрим, насколько дословный перевод соответствует официальному.
«Spiritus» — форма именительного падежа единственного числа существительного четвертого склонения «spiritus», которое означает «дыхание», но часто используется для обозначения «духа», «мужества» или «характера».
«Est» — форма настоящего действующего залога от третьего лица единственного числа глагола «sum», что означает «он/она/оно есть (или существует)». «Сумма» — это глагол «быть» и ключевой элемент в образовании многих латинских глаголов.
«Qui» — форма именительного падежа единственного числа мужского рода от «qui», которая действует как относительное местоимение. Изучающие латынь узнают «qui» как часть «qui, quae, quod», мужского, женского и среднего родов относительных местоимений латыни. Следовательно, «qui» можно перевести как «тот», но «кто», «который» или «что» также подходят в зависимости от контекста.
«Vivificat» — малоизвестный латинский глагол, который редко встречается, кроме как в самых полных латинских словарях; его нет в большинстве словарей, которыми пользуются ученики, изучающие латынь. Именно здесь английский язык получает слово «vivificate», что означает «родить» или «дать жизнь». Как и в английском языке, этот глагол можно понимать буквально или фигурально. В нынешней активной изъявительной форме от третьего лица единственного числа глагол первого спряжения «vivificat» можно перевести как «он/она/оно дает жизнь».
В целом девиз Университета Дюкен на латыни «Spiritus est qui vivificat» можно перевести буквально как «Дух дает жизнь». Официальный перевод «Это дух, который дает жизнь» почти совпадает с тем, что университет предпочитает раннесовременное английское «дает» вместо «дает».
Заключение
Иногда университет предлагает дословный перевод своего латинского девиза, а иногда предлагается переносной или метафорический перевод. Переводы двух латинских девизов Чикагского университета и Университета Дюкен дают пример того и другого. Тем не менее, оба девиза являются хорошей практикой для изучающего латынь, чтобы увидеть, что не все переводы должны быть буквальными или точно следовать грамматическим правилам.
Изображение предоставлено
- Авторское творение
|