Цвета во французском языке | Репетитор французского языка
anisova Статьи по лексике
Введение. Почему важно знать названия французских цветов?
Цвета нас окружают повсюду, поэтому их названия нужно знать, если мы хотим свободно общаться на французском языке.
Какие же существуют цвета во французском языке? В первую очередь нужно запомнить основные французские цвета:
Как сказать «голубой», «красный», «белый», «жёлтый», «зелёный», «чёрный», «серый», «розовый», «оранжевый», «бежевый», «коричневый» по — французски? Названия основных французских цветов.
bleu, bleue – голубой
rouge – красный
blanc, blanche – белый
jaune – желтый
vert, verte – зелёный
noir, noire – чёрный
gris, grise – серый
rose – розовый
orange – оранжевый
beige – бежевый
marron – каштановый, коричневый
Какие особенности имеют названия цветов во французском?
Как вы видите, в некоторых случаях указаны две формы: для мужского рода и для женского. Если указана одна форма, то данное слово имеет одинаковую форму для обоих родов.
Также следует заметить, что во французском языке нет такого отдельного понятия как «синий» цвет, французы используют одно и то же слово « bleu » как для синего, так и для голубого цветов.
Что же это тогда получается, что французы различают меньше цветов, чем мы? На самом деле, нет, возможно, во французском языке существует даже больше цветов.
Многие цвета образуются путём соединения двух слов.
Например: « vert pomme », « jaune doré », « brou de noix », « bleu ciel » и т.д.
Если мы хотим сказать «светло синий» или «тёмно красный», то есть уточнить оттенок значения, очень часто во французском добавляются слова « clair » и « foncé » :
bleu clair, bleu foncé.
Какие устойчивые выражения с названиями цветов существуют во французском?
Цвета – это очень интересная тема во французском. Существует множество устойчивых выражений именно с названиями цветов. Давайте разберем некоторые из них:
bleu
l’ heure bleue – предрассветный час
la colère bleue – ярость, гнев
la peur bleue – жуткий страх
le voyage dans le bleu – витание в облаках, мечтания
n’y voir que du bleu – ничего тут не понимать
rouge
le poisson rouge – золотая рыбка
rouge comme un coq (un coquelicot, une pivoine) – красный как мак, как рак
passer au rouge – проехать на красный свет
être au rouge – быть в затруднительном или опасном положении
le rouge à lèvres – губная помада
blanc
les cheveux blancs – седые волосы
être blanc – быть бледным, плохо выглядеть
s’en tirer blanc comme neige – выйти сухим из воды
le mariage blanc – фиктивный брак
jaune
rire jaune – деланно смеяться, смеяться сквозь слёзы
vert
le vin vert – молодое вино
le temps vert – сырая, дождливая погода
avoir les doigts verts – быть искусным садоводом
employer le vert et le sec – пускать в ход все средства
se mettre au vert – выехать за город на отдых, на природу
noir
il fait noir comme dans un four – так темно, что хоть глаз выколи
l’humeur noire – мрачное настроение; чёрная меланхолия
faire un tableau noir de qch – представлять что- либо в мрачном свете
rose
tout n’est pas rose – неприятный
gris
il fait gris – пасмурно
faire grise mine à qn – встретить кого – либо с кислой миной
être gris – навеселе
Думаю, что вы узнали много полезной информации, которую потом сможете применить в изучении французского языка или в общении с франкоговорящими людьми.
Les couleurs — цвета на французском
Основные цвета
Палитра
Стихотворение для запоминания основных цветов по-французски
Les crayons de couleurs
Le vert pour les pommes et les prairies;
Le jaune pour le soleil et les canaris;
Le rouge pour les fraises et le feu;
Le noir pour la nuit et les corbeaux;
Le gris pour les ânes et les nuages;
Le bleu pour la mer et le ciel;
Et toutes les couleurs
Pour colorier le monde.
Грамматика
Согласование прилагательных цвета
Прилагательные, обозначающие цвет, согласуются в роде и числе с существительным, к которому относятся. Для выражения женского рода добавляется окончание -e , для множественного числа -s, для женского рода множественного числа -es:
un stylo vert — des stylos verts (зелёная ручка — зелёные ручки, stylo — мужского рода)
une feuille verte — des feuilles vertes (зелёный лист — зелёные листья, feuille — женского рода)
Особые формы:
- Прилагательные, в мужском роде заканчивающиеся на -e, в женском роде не меняются:
jaune — jaune
- У некоторых прилагательных женский род имеет особые формы:
violet — violette
blanc — blanche
roux — rousse
- Другие особые случаи образования женского рода и множественного числа прилагательных.
Исключения:
- Если для обозначения цвета используется существительное (наименования цветов, фруктов, овощей, напитков, драгоценных камней и т.
des chaussures marron — коричневые ботинки
des vêtements orange — оранжевая одежда
Кроме слов écarlate, fauve, incarnat, mauve, pourpre, rose, vermeil, которые согласуются, как прилагательные:
des robes roses — розовые платья
- Если обозначение цвета состоит из нескольких слов, то ни одно из них не меняется:
des robes bleu foncé — тёмно-синие платья
des yeux bleu mer — глаза цвета морской волны
Дефис
Дефис между словами, обозначающими цвета, ставится, если каждое из этих слов выражает свой отдельный цвет ( а не один цвет):
le stylo bleu — rouge — сине-красная ручка
Обозначение цвета как существительное
Обозначить цвет можно двумя способами:
- перед прилагательным, выражающим цвет, ставится определенный артикль мужского рода:
le vert — зелёный цвет
В этом случае прилагательное становится существительным и может изменяться в числе, т.
Les rouges clairs et les ocres chaleureux rendent cette pièce accueillante. — Светло-красные и тёпло-охровые тона делают эту комнату приветливой.
- словосочетанием la couleur + прилагательное цвета в женском роде:
la couleur verte — зелёный цвет
Упражнения на согласование прилагательных
Упражнение 1
Упражнение 2
Упражнение 3
цветов на французском языке | Rosetta Stone®
Когда вы впервые начинаете учить французский язык, у вас может возникнуть соблазн запомнить длинные списки словарных слов. Но простое заучивание слов — не очень эффективный способ выучить французский. Вместо того, чтобы пытаться запомнить как можно больше французских слов, выучите сначала несколько наиболее часто используемых фраз и сосредоточьтесь на правильном французском произношении. В конце концов, целью изучения нового языка является не пополнение словарного запаса. Скорее, цель состоит в том, чтобы достичь уровня комфорта и уверенности, необходимых для разговоров на французском языке.
Вы обнаружите, что широко используемые французские слова и разговорные фразы составляют основу языка. Изучение этих общих слов и фраз даст вам прочную основу. Эти слова и фразы — не просто приветствия вроде « Bonjour» или «S’il vous plaît» , которые вы будете часто использовать в повседневных ситуациях. Помимо приветствий, полезно также выучить слова, которые носители французского языка вкрапляют в свои предложения, такие как quoi, où, qui, quand, pourquoi, 9.0006 и комментарий. Эти общие слова очень похожи на английские слова что, где, кто, когда, почему и как, и они будут часто появляться в повседневных разговорах.
Чтобы начать разговор по-французски, вам следует начать с основных слов и их правильного произношения. Оттуда вы можете естественным образом перейти к более сложному пониманию французского языка. Вот почему французская программа Розетты Стоун предлагает иммерсивный подход, который сначала вводит общие слова с визуальными и звуковыми подсказками. Этот подход разработан, чтобы помочь вам учиться в контексте реальных разговоров. Короткие и небольшие уроки французского языка сгруппированы в разделы, в которых представлены общие разговорные фразы, которые вам понадобятся в повседневных ситуациях. Кроме того, уроки включают в себя практический обзор, который помогает новым учащимся укрепить свои языковые навыки.
Одной из особенностей французского языка является его je ne sais quoi , не поддающееся определению качество, благодаря которому французский акцент звучит заманчиво и загадочно. Но то, что может показаться неуловимым аспектом привлекательности французского языка, на самом деле всего лишь нюанс произношения. Французский язык может быть сложным для изучения, потому что он звучит гораздо более гнусаво, чем другие языки. Практика поможет вам привыкнуть к этой явной разнице. Вот почему так важно учить французское произношение по мере того, как вы изучаете распространенные слова и фразы.
Французский алфавит состоит из тех же букв, что и английский алфавит, но некоторые звуки букв произносятся во французском языке совсем по-другому. Например, один из самых знакомых звуков во французском языке — это произношение буквы е. Во французском языке e произносится как «эух», и его можно услышать во многих французских разговорах. Это потому, что он используется так же, как носители английского языка используют звук «uh». Во французском языке e используется как пауза или как связующее звено с другой мыслью.
В отличие от английского, французский язык включает в себя полезные знаки ударения, помогающие вам в произношении. Есть пять различных знаков французского акцента, которые нужно выучить: cédille (Ç), aigu (é), circonflexe (â, ê, î, ô, û), могила (à, è). , ù), и трема (ë, ï, ü). Эти знаки ударения чаще всего указывают на неправильное произношение буквы. Тем не менее, circonflexe используется только во французском письме и не влияет на произношение слов, в которых он встречается.
Изучение правильного французского произношения зависит от получения немедленной обратной связи, поэтому вы можете вносить исправления. Rosetta Stone поможет вам звучать потрясающе благодаря нашему запатентованному механизму распознавания речи TruAccent™. Он обеспечивает обратную связь в реальном времени с произнесенными словами с оценкой произношения и ритма. TruAccent был разработан путем сканирования, анализа и интеграции речи носителей и не носителей французского языка. Вот почему TruAccent может быть ценным инструментом, помогающим вам научиться понимать и говорить по-французски.
После того, как начинающие учащиеся усвоят основы французского языка, которые составляют основу разговорной речи по-французски, они могут перейти к изучению более длинных фраз, составляющих основу повседневного разговора. Короткие и краткие 10-минутные уроки Розетты Стоун созданы, чтобы помочь вам в этом. Уроки языка помогут вам говорить по-французски с комфортом и уверенностью.
Полное руководство по французским цветам
Цвета во французском языке кажутся простыми для изучения. В конце концов, это просто словарный запас для запоминания, верно?
Pas tout à fait (Не совсем так).
Наиболее распространенные французские слова, обозначающие цвета, довольно легко ненормировать. Это bleu (синий), rouge (красный), vert
Но цвета — это не только практический способ описания вещей. Они также могут добавить тени и нюансов к вашим знаниям о культуре и пролить свет на ряд распространенных выражений.
Рассмотрим нюансы цветов на французском языке
Французские правила окраски.
Самые распространенные цвета во французском языке
Как говорить о цветах по-французски
Французские выражения с цветами
Значение цветов во французском языке.
Какие цвета нравятся французам?
Французские цветовые правилаЛюбой пост в блоге о цветах, конечно же, должен давать вам список наиболее распространенных цветов. Но прежде чем я это сделаю, я хочу поговорить о том, как цвета используются во французском языке.
Как правило, все цвета во французском языке — существительные мужского рода : le bleu , le rouge , le rose и т. д. » « Роза. » («Какой твой любимый цвет?» «Розовый».)
Однако, как вы могли заметить в этом примере, слово «цвет» во французском языке женского рода — цвет . Вздох….
Так что, можно сказать, J’aime la couleur de ses yeux. (мне нравится цвет его глаз) или J’aime le bleu de ses yeux. (Мне нравится синева его глаз.)
Однако в большинстве случаев цвета используются как прилагательные. В этом случае они следуют правилу французской грамматики о согласии с существительными, которые они изменяют. Это означает, что недостаточно знать, что blanc означает «белый»; если существительное женского рода, blanc становится бланш .
И, как вы уже, наверное, догадались, этим дело не ограничивается. Если существительное стоит во множественном числе, blanc становится blancs или blanches .
Хорошая новость заключается в том, что, в отличие от blanc , , чтобы большинство французских цветов соответствовали существительному женского рода, вам просто нужно добавить «e» в конце. Например, синий становится синий .
И цвета, которые уже оканчиваются на «е», остаются теми же, независимо от того, мужского или женского рода существительное (конечно, вам все равно придется добавлять к ним «s», если они используются во множественном числе).
Есть два исключения из этих правил: оранжевый (оранжевый) и темно-коричневый (коричневый) НИКОГДА НЕ МЕНЯЙТЕ. Независимо от пола или количества того, что они модифицируют, они остаются прежними.
Например:
Мишель, две девочки, маррон и белый, и Даниэлла, трое детей, маррон и четверо черных. (У Мишель две коричневые собаки и одна белая собака, а у Даниэллы три коричневые собаки и четыре черные собаки.)
Tu veux terminer ce paquet de bonbons ? J’aime toutes les autres couleurs – les rouges, les verts, les jaunes, mais je déteste les bonbons orange. (Вы хотите закончить этот пакет конфет? Мне нравятся все остальные цвета – красный, зеленый, желтый, но я ненавижу оранжевые конфеты.)
Французские цвета следуют одному простому грамматическому правилу: они всегда идут после существительного, которое они модифицируют, , за редким исключением по поэтическим причинам.
Теперь, когда это не так, давайте посмотрим на список наиболее распространенных цветов во французском языке.
Наиболее распространенные цвета во французском языкеХотите знать, как сказать красный, желтый или синий по-французски?
Here are the most common French colors and their translation:
- red – rouge
- yellow – jaune
- blue – bleu/bleue
- green – vert /verte
- оранжевый – оранжевый
- white – blanc/blanche
- black – noir/noire
- gray – gris/grise
- brown – marron (Exceptionally, marron remains the same whether a существительное мужского или женского рода)
- розовый – розовый
- фиолетовый – фиолетовый/фиолетовый
Существует множество способов точного или лирического описания цвета: от практических до технических и поэтических.
Но есть одна загвоздка. Если вы используете наречие с французским цветом, цвет больше не должен согласовываться с существительными, которые перед ним стоят. Следовательно, в сочетании с цветом эти наречия всегда будут в форме единственного числа мужского рода.
Например: Pour son enterrement de vie de jeune fille, Patricia porte une perruque vert clair. (На девичник Патриция надела светло-зеленый парик).
Поскольку perruque — существительное женского рода, прилагательные, связанные с ним, обычно должны отражать это. Но поскольку цвет ( vert ) модифицируется прилагательным ( clair ), это не так.
Вот еще один пример: Венсенский зоопарк, Шарль a passé longtemps à поклонник les plumes bleu foncé de l’ara hyacinthe . (В Винсеннском зоопарке Чарльз долго любовался темно-синими перьями гиацинтового ары.)
Итак, имея в виду этот удивительный урок грамматики, вот несколько полезных слов для разговора о цветах во французском языке:
foncé – темный. Пример: Sa robe est vert foncé. (Ее платье темно-зеленое.)
клэр – светлое. Пример: Les yeux de Paul sont bleu clair. (Глаза Пола голубые.)
флуоресцентный – флуоресцентный. Пример: Au début des années 90, les couleurs fluos étaient très à la mode. (В начале 1990-х флуоресцентные цвета были очень популярны.)
фейд – блеклые, размытые. Пример: Бумажное покрытие салона, выцветшее. Sylvie avait très envie de l’arracher des murs. (Обои в гостиной выцвели. Сильви захотелось содрать их со стен.) Этот суффикс может использоваться с любым цветом во французском языке. Хотя суффикс «-ish» в английском языке может быть нейтральным или неформальным, во французском языке он часто звучит немного литературно или поэтично. Вы часто будете видеть цвета, описанные таким образом в книгах или стихах. Пример: Il faisait très froid. Les lèvres de Joachim étaient bleuatres. Сандрин avait tres peur. (Было очень холодно. Губы Иоахима приобрели синеватый оттенок. Сандрин очень испугалась.)
Эта ветка раскрывает некоторые очень интересные вещи о -âtre . Следует иметь в виду одну примечательную вещь: это может быть истолковано как уничижительное в ситуации, когда было бы более разумно, если бы что-то просто описывалось немодифицированным словом цвета. Например, если вы говорите, что чья-то рубашка имеет размер jaunâtre , это можно понимать как размытый или странный или неприятный оттенок желтого; в противном случае, почему бы просто не описать его как jaune ? Конечно, все зависит от контекста, как вы можете видеть на примере, который я привел с губами Иоахима.
vif – яркий (буквально, живой). Пример : Elles se sont teint les cheveux en rose vif. (Покрасили волосы в ярко-розовый цвет.)
une nuance – оттенок. Если вы недавно были во французском книжном магазине (лично или онлайн), вы, вероятно, видели французский перевод печально известной серии «Пятьдесят оттенков серого»: Cinquante Nuances de Grey .
Если вы хотите узнать больше о французских цветах и расширенном словарном запасе цветов на французском языке, этот сайт является отличным ресурсом.
Яркое исключение: речь о волосах
Перечисленные мною французские краски являются основными, которые можно использовать практически для всего. Но когда дело доходит до описания физических особенностей человека, это не всегда так.
When you talk about someone’s hair color, here are the words you use:
les cheveux…
- bruns
- blond s
- roux
- noirs
- gris
Обратите внимание, что все они во множественном числе мужского рода, так как они должны соответствовать 50006 .
Для необычного цвета волос по-французски просто используйте стандартное слово цвета. Если вы хотите указать, что волосы окрашены в определенный цвет, вы можете сказать colorés en . Например, Meagan a les cheveux colorés en bleu.
Если вы хотите рассказать о людях с определенным цветом волос, вы используете слова цвета волос, как в английском языке:
- brun/brune (brunette)
- blond/blonde (blonde)
- ру/рус (рыжая)
Для других цветов просто скажите aux cheveux noirs/gris / фиалки и т. д. обычное название цвета, marron .
Французские выражения с цветамиВо французском языке очень много выражений с цветами. Вот некоторые из наиболее распространенных.
- De quelle couleur est…? – Какого цвета…? Пример : De quelle couleur est ton hamster ?
- haut(e) en couleur – цветной.
Можно использовать как в прямом, так и в переносном смысле. Пример : C’était une soirée haute en couleur .
- смены цвета – для изменения цвета. Пример : Dans le Magicien d’Oz, Dorothée et ses amis voient un cheval qui change de couleur. (В Волшебник страны Оз, Дороти и ее друзья видят лошадь, которая меняет цвет.)
- dans le rouge – в беде/меньше лимита вашего банковского счета . Пример: Je dois acheter ces chaussures! Mais si je les achète, je serai dans le rouge. (Я должен купить эти туфли! Но если я их куплю, я перерасходую свой банковский счет.).
- le tapis rouge – красная дорожка.
- être rouge comme une tomate – быть красным как помидор (быть загорелым или краснеть). Это то же самое, что быть свекольно-красным/быть красным, как свекла.
- rougir – краснеть/краснеть.
- être sur la liste rouge – иметь незарегистрированный номер телефона.
- le Petit Chaperon rouge – Красная Шапочка.
- un poisson rouge – золотая рыбка.
- le rouge à lèvres – помада
- être rouge de colère – красный (румянец) от гнева
- être rouge de honte – красный (краснеет) от стыда
- желтый жилет – светоотражающий жилет, а теперь еще и человек, который носит это по политическим мотивам эту фразу чуть позже).
- un jaune d’œuf – яичный желток.
- un rire jaune/rire jaune – неохотный, вынужденный или горький смех/смеяться неохотно, вынужденно или горько. Обратите внимание, что это может быть существительное или фразовый глагол.
Это выражение часто используется во французской литературе, и я его обожаю. «Mais, notre ami Gilles, qui est habillé avec tellement d’excentricité ce matin ! » Fixant la foule, Gilles a ri jaune. («Посмотрите на нашего друга Жиля, который так эксцентрично оделся этим утром!» Глядя в толпу, Жиль принужденно рассмеялся.)
- un bleu – синяк. Пример: Паувр Луиза, погребенная и обслуживающая ее в синем цвете. (Бедная Луиза – она упала, и теперь у нее синяк.)
- bleu — мясо приготовлено очень редко. Пример: Vous le voulez comment, votre steak ? Bien cuit ? Саньян? – Bleu, a répondit le вампир. («Как тебе стейк? Молодец? Редкий?» «Очень редкий», — ответил вампир.)
- le bleu — сыр с плесенью.
- un bleu de travail – рабочий комбинезон или комбинезон.
- avoir une peur bleue de quelque selected/quelqu’un – смертельно бояться чего-либо/кого-либо.
Пример : J’ai une peur bleue d’araignées. (Смертельно боюсь пауков.).
- верт(е) – еще не созрел. Пример: Ne cueillez pas ces pommes, elles sont toujours vertes. (Не срезайте эти яблоки с дерева, они еще не созрели.)
- un citron vert – лайм. Да, это буквально означает «зеленый лимон». Почему бы нет?
- donner le feu vert à quelqu’un/quelque selected – дать кому-либо/ чему-либо добро/одобрить что-либо. Пример: Le gouvernement a donné feu vert à une loi pour limiter les déchets Plastiques. (Правительство одобрило закон, ограничивающий пластиковые отходы).
- un espace vert – зеленая зона (парк, сад и т.п.). Пример: Dans les villes, les espaces verts sont particulièrement Importants. (Зеленые насаждения особенно важны в городах.)
- être vert de jalousie – позеленеть от зависти.
- être vert de rage – быть в ярости. Буквально, позеленеть от ярости. Как показывают этот и предыдущий примеры, зеленый часто используется для выражения очень сильных эмоциональных реакций.
- un numéro vert – бесплатный номер.
- avoir la main verte – чтобы иметь зеленый палец (уметь заставлять вещи расти).
- апельсин – апельсин (фрукт).
- le (vin) rouge — красное вино.
- le (vin) blanc – белое вино. Пример : Артур с’ест помощником в магазине и командует в белом. (Артур сел за барную стойку и заказал бокал белого вина.)
- le rosé – розовое вино.
- un examen blanc – пробный/тренировочный тест.
- черный и белый – черный и белый. Обратите внимание, что при использовании этой фразы вы должны подумать, можно ли использовать ее просто для описания цветов или процесса.
Например, une photography noir et blanc — это черно-белая фотография, но un film en noir et blanc включает en , потому что она была снята в черно-белом режиме.
- Noir sur blanc – Там черным по белому написано. (Это ясно, бесспорно.).
- une nuit blanche – бессонная ночь. Это может означать, что вы просто не могли заснуть, или что вы не спали, занимаясь, беспокоясь, развлекаясь и т. д. Каждый октябрь в Париже проходит Nuit Blanche, ночной фестиваль искусства и музыкальных мероприятий, который проводится по всему городу. .
- une arme blanche – клинок (нож и др.).
- avoir carte blanche – иметь карт-бланш, разрешение делать все, что хочешь.
- Бланш-Неж – Белоснежка.
- Un film noir – Атмосферный детектив или криминальный фильм.
- le noir – темнота
- la peur du noir – страх темноты.
Пример: Beaucoup d’enfants ont peur du noir. (Многие дети боятся темноты.)
- avoir un œil au beurre noir – иметь синяк под глазом.
- broyer du noir – чувствовать себя подавленным, подавленным.
- être noir de monde – быть переполненным, упакованным. Буквально, чтобы где-то было так много людей, что толпа превратилась в черную мессу. Пример : À вызывает социальное движение, а затем делает его черным по свету. (Из-за забастовки транспорта на вокзале было очень многолюдно.)
- le marché noir – черный рынок.
- Un noir d’encre – чернильно-черный, черный как ночь.
- un roman noir – криминальный или детективный роман.
- travail au noir (чаще, travail au black ) – работать без учета бухгалтерского учета/под столом (оплачивается без заявления начальника/работодателя).
Пример: Няни, работающие в темноте. (Няням часто платят из-под стола.)
- être gris/grise – быть навеселе (слегка пьяным).
- La nuit, tous les chats sont gris – Мы все одинаковы, когда выключишь свет. Буквально: «Ночью каждая кошка серая».
- un mariage gris – Брак по расчету, обычно в иммиграционных целях.
- un marron – каштан.
- роза – роза (цветок).
- à l’eau de rose – чересчур сентиментальный. Буквально «пахнущий розовой водой». Это часто используется для описания книг или телесериалов, всегда в уничижительной форме (даже если многим людям они тайно нравятся). Пример: Monique aime lire des romans a l’eau de rose. (Моник любит читать чересчур сентиментальные романы.)
- le téléphone rose – горячая линия секса.
- voir la vie en rose – Смотреть на жизнь в позитивном ключе или смотреть на жизнь сквозь розовые очки.
А теперь мое любимое французское цветовое слово…
la grisaille – серость. Это слово используется для описания пасмурной, пасмурной, мрачной погоды и общей атмосферы, которая создается. Очень часто можно услышать, что это связано с погодой в Париже, где часто пасмурно хотя бы несколько часов в день. Знаковые шиферные крыши города, которые очень распространены во многих районах, добавляют серости. La grisaille не всегда используется в положительном контексте — на самом деле, он имеет тенденцию быть отрицательным или в лучшем случае нейтральным. Но лично dans la grisaille parisienne, je vois la vie en rose ! (В серости Парижа я вижу жизнь счастливой!).
Значение цветов во французском языке Французский флаг состоит из трехцветных полос синего, белого и красного цветов.
До сих пор мы говорили о буквальном и переносном значении цветов во французском языке. Но все культуры придают цветам и другое значение.
Французы обычно придерживаются тех же коннотативных определений цветов, что и люди в остальном западном мире. Например, белый цвет символизирует чистоту, поэтому его носят большинство французских невест. Красный — это цвет страсти или опасности, поэтому предупреждающие знаки, знаки остановки, а также сексуальные платья и помады — это цвет. Зеленый — это цвет, связанный с природой и благополучием, и так далее. Если вы хотите просмотреть или ознакомиться с основными значениями цветов в западной культуре, вот статья, которая может вам помочь.
Но помимо этого играет роль национальная идентичность и повседневная жизнь. Итак, когда вы читаете/смотрите/слушаете что-то из Франции, или если вы посещаете или живете во Франции, вы заметите, что в дополнение к их буквальному значению и коннотациям, связанным с западной культурой, есть некоторые цвета, которые имеют особое значение. .
Наиболее заметным из них является сочетание трех цветов: bleu, blanc, rouge (синий, белый, красный). флаг). Иногда, особенно в историческом контексте, это трио называют la tricolore (трехцветный флаг).
Когда нынешний французский флаг появился после революции 1789 года, синий и красный цвета были цветами Парижа, а белый был цветом королевского Дома Бурбонов. По сути, флаг поощрял единство между королем и остальным населением. К сожалению, ничем хорошим это не закончилось…
Сегодня la tricolore символизирует национальную гордость и единство. Он никогда не вызывает пылкого патриотизма так, как флаг США; вместо этого 900:53 Французы видят во флаге напоминание о том, что все граждане Франции должны быть равны. Это идеал. Иногда можно услышать фразу bleu, blanc, beur — синий, белый, арабский (beur — это verlan (обратный сленг) вместо arabe ). Хотя единственная упомянутая здесь группа меньшинств — это люди североафриканского происхождения, подразумевается, что все люди — французы, независимо от их этнической принадлежности или цвета кожи.
Индивидуально, синий и rouge также имеют особое значение для французов.
Les Bleus — национальная футбольная команда. В отличие от флага, часто говоря о Les Bleus , вызовет своего рода страстную национальную гордость. Во время матча или даже в какой-то другой момент, когда это может показаться подходящим, вы, вероятно, услышите одну из любимых фраз французов, распеваемых с террас кафе и других мест сбора: Allez les Bleus! (Давай блюз!) . Как и флаг, команда вызывает идеалистическое чувство равенства, поскольку игроки принадлежат к разным этническим, расовым, религиозным и социальным группам.
К сожалению, я говорю «идеальный», потому что, как и в большинстве мест на земле, равенство на самом деле не всегда имеет место. По французскому законодательству все граждане имеют равные права, но во французской культуре существует множество способов дискриминации. В последнее время, например, наблюдается рост антисемитизма. Добавьте к этому кажущееся непрекращающимся предубеждение против иммигрантов во втором или третьем поколении из таких мест, как северная и южная Африка, особенно тех, кто живет или приехал из la banlieue (бедных пригородов вокруг Парижа; примерно эквивалентно «внутренний город» в США). Также существуют предубеждения против других групп иммигрантов, социальных классов, пола, сексуальной ориентации и так далее.
На самом деле многие цвета могут использоваться в уничижительном смысле для описания цвета кожи людей. Как правило, если вам не нужно описывать кого-то в контексте, где раса важна для идентификации — например, если вы сообщаете о пропавшем человеке, избегайте этого. Если вам нужно описать цвет кожи человека, никогда не говорите просто « un/une [+color]». По-французски это расизм. Вместо этого, скажем, C’est un homme/une femme blanc/blanche/noir/noire . НИКОГДА не описывайте кого-то как jaune — это расистский способ описания людей азиатского происхождения; вместо этого скажите asiatique .
Это не значит, что Франция — особенно ненавистная страна. Просто, к сожалению, предрассудки можно встретить где угодно и по любому поводу. По крайней мере, французы склонны видеть идеалом общество, в котором его нет, даже если они не всегда могут достичь этого идеала.
Еще один цвет, который сам по себе имеет особое значение для французов, — это rouge 9.0006 . Для французов несколько цветов ассоциируются с политикой или политическими вопросами, а красный — самый важный. Он был связан с крайне левыми (социалистами, коммунистами и другими партиями), по крайней мере, с середины и до конца XIX века.
Вертс (Партия зеленых) — еще одно политическое движение, связанное с цветом. Как вы могли догадаться, это левые, которые борются за экологические проблемы.
В настоящее время другой цвет вызывает у французов сильные политические ассоциации — ну, в определенной форме. Возможно, вы слышали о «Желтых жилетах» (называемых Желтые жилеты здесь, во Франции). Gilets Jaunes переняли их «униформу», вид желтого жилета, который вы используете, чтобы оставаться заметным на дороге ночью, потому что его легко найти и он доступен практически для любого бюджета. Они являются частью движения, которое выступает против того, что они считают необоснованными налогами и повышением цен на различные вещи, от счетов за газ до продуктов. Внутри движения есть некоторые вариации: некоторые люди хотят, чтобы правительство помогло бедным и рабочему классу, в то время как другие просто хотят смотреть, как горит мир. Имея это в виду, желтые жилеты могут означать разные вещи для разных людей, но я не думаю, что желтые светоотражающие жилеты снова станут полностью нейтральной одеждой в течение длительного времени!
Примечательно, что розовый цвет во Франции часто ассоциируется с сексуальностью или сентиментальностью. Возможно, вы помните из списка выражений, что le téléphone rose — это линия секса, а un roman/une série à l’eau de rose означает сентиментальный роман или телесериал (вы можете использовать à l ‘eau de rose , чтобы описать почти все, что слишком сентиментально, между прочим).
Все люди разные, и во Франции нет жестких правил о том, какие цвета можно носить, а какие нет. Тем не менее, когда дело доходит до того, что обычно считается модным с точки зрения дизайна интерьера и моды, французы, особенно парижане, предпочитают более приглушенный вид. Например, типичная парижская квартира может иметь паркетный пол (особенно если это старое здание), белые стены с произведениями искусства или полками и, возможно, несколько ярких акцентов.
Что касается одежды, хотя некоторые определенные стили, такие как уличный, этнический или гламурный, являются исключением, большинство традиционных французов предпочитают утонченность и хорошо сшитые, неподвластные времени вещи или модные модели более нейтральных цветов (черный, джинсовая ткань и т. д.). .). Тем не менее, французы восхищаются людьми с уникальным чувством стиля, которое работает, даже если они не хотят копировать этот стиль.