Говорим о любви на испанском: полезные слова и фразы
Язык любви универсален, но слова и фразы любви на языках мира звучат по-разному. Чтобы говорить о своих чувствах и быть при этом понятым, важно знать нужные слова и фразы.
Если вы хотите сказать кому-то “Я тебя люблю” на испанском или ищете другие способы признаться в своих чувствах на этом замечательном языке, вы пришли по адресу. В этой статье мы собрали основную любовную лексику на испанском, которая поможет свободно общаться и понимать эту тему.
Начнем с основ: как признаться в любви? В испанском есть два глагола со значением “любить”:
- amar – любить: когда речь идет о страстном, пылком чувстве, often reserved for lovers in special occasions (хотя иногда может употребляться в ином контексте, как, например, мать, говорящая ребенку, что любит его).
- querer – любить: более распространенный глагол, обыденное слово, его можно одинаково говорить в адрес родных, друзей и вторых половинок.
Конечно, это не все слова, с помощью которых можно выразить свои чувства к кому-то. Например, если вам нравится кто-то, используйте глагол gustar, а если влюблены – enamorarse.
Вот как могут употребляться эти глаголы:
Te quiero (mucho). – Я тебя (очень) люблю.
Te amo (mucho). – Я люблю (очень) тебя [более серьезные чувства].
Yo también te amo/quiero. – Я тоже тебя люблю.
Estoy enamorado/a. – Я влюблен(а).
Estoy enamorado(a) de ti. – Я влюблен(а) в тебя.
Me gustas (mucho). – Ты мне (очень) нравишься.
(También) me gustas. – Ты мне (тоже) нравишься.
Te adoro. – Я тебя обожаю.
Te necesito. – Ты мне нужен/нужна.
Нежные испанские слова для второй половинки
mi amor моя любовь, любовь моя и т. д. (можно говорить просто amor)
querido(a) дорогой (ая), милый(ая), любимый(ая), родной(ая)
cariño дорогой (ая), милый(ая)
corazón досл. сердце: дорогой (ая), милый(ая), зайка и т. п.
mi vida моя жизнь
mi tesoro мое сокровище
mi cielo (досл. мое небо) дословный перевод звучит не очень хорошо, но в испанском это выражение распространено – можно перевести как “дорогой(ая)”, “милый(ая)” и т. п.
mi rey / mi reina мой король/моя королева – прозвище для тех, кто любит чувствовать себя особенным
nene (nena) детка, малыш, крошка
gordito(a) дословно переводится как “толстячок/толстячка”, но может использоваться как нежное прозвище для второй половинки.
hermosa красавица (есть еще мужской вариант – hermoso, но он употребляется редко)
mueca куколка
Примеры:
Yo también te quiero, nena. Я тоже люблю тебя, детка.
¿Quieres hacer algo de desayunar, corazón? Сделаешь мне завтрак, солнышко?
Feliz cumpleaños, querido. С днем рожденья, милый.
Soy Gollum… y tú eres mi tesoro. Я Голлум и ты моя прелесть.
Cualquier cosa por ti, nene. Для тебя что угодно, малыш.
Испанский язык с репетиторами онлайн
Теперь Вы можете обучаться испанскому языку самостоятельно, пользуясь бесплатными ресурсами нашего образовательного сайта, а также выбрать себе подходящего репетитора у нашего партнера и заниматься в школе TutorOnline:
- Индивидуальные занятия
- Доступные цены
- Удобные способы оплаты
- Бесплатный вводный урок
- Гарантированный возврат денег
Как выбрать репетитора по испанскому языку
Бесплатный пробный урок
Фразы по теме
Eres mi todo. – Ты для меня всё.
Eres el amor de mi vida. – Ты любовь (всей) моей жизни.
Te quiero con todo mi alma. – Я люблю тебя всей душой.
Te quiero con locura. Люблю тебя безумно.
Estoy completamente enamorado(a) de ti. – Я по уши влюблен в тебя.
Cada diํa te quiero más. – С каждым днем люблю тебя все больше.
Dar mi un beso. – Поцелуй меня.
¿Me quieres/amas? – Ты меня любишь?
Te echo de menos. – Скучаю по тебе.
Te voy a echar de menos. – Буду скучать по тебе.
Soy feliz de compartir cada instante de mi vida a tu lado. – Я счастлив, что могу разделить каждый момент своей жизни с тобой.
Tu amor me inspira, tu ternura me conmueve y tus besos me enloquecen. – Твоя любовь меня вдохновляет, твоя нежность меня умиляет и твои поцелуи сводят с ума.
Pienso en ti todo el tiempo. – Я все время думаю о тебе.
Solo puedo pensar en ti. – Могу думать только о тебе.
Soy muy afortunado(a) de conocerte. – Мне очень повезло, что я тебя встретил(а).
Me haces (mucha) falta. – Я (очень) скучаю по тебе.
Me vuelves loco(a). – Ты сводишь меня с ума.
Estoy loco(a) por ti. – Я схожу по тебе с ума.
No puedo vivir sin ti. – Не могу жить без тебя.
Te querré/amaré siempre. – Я буду любить тебя всегда.
Nunca voy a parar de querer/amar te. Никогда не перестану любить тебя.
Eres espectacular. – Ты потрясающий(ая).
Eres la persona mas maravillosa del mundo. – Ты самый замечательный человек в мире.
Una sonrisa tuya me hace inmensamente feliz. – Твоя улыбка делает меня безмерно счастливым.
No puedo esperar a verte. – Не могу дождаться встречи с тобой.
Стилистические варианты оформления фразы на испанском
В отличие от мелодичного богемного итальянского языка, испанский всегда поражал своей яркой интонационной окраской, экспрессией. Этот язык может звучать мягко и красиво, но при других обстоятельствах он может быть строгим и жестким. Такие особенности испанского позволяют применять различные типы декоративного оформления фразы на испанском с переводом.
Красивые мысли о любви, счастье, свободе могут быть оформлены в виде изящных строчек, с вплетенным в них растительным или фантазийным орнаментом. Философские размышления о жизни и смерти, о роли человека в этом мире, об одиночестве могут быть исполнены простым шрифтом, или имитировать напечатанные буквы. Высказывания о судьбе или о Боге, будут очень эффектно смотреться в исполнении строгой готики.
Как и любые другие тату-надписи, фразы на испанском можно сделать самостоятельной татуировкой или сделать их частью большого рисунка. Все зависит лишь от полета фантазии заказчика и профессионализма тату-мастера.
Любовь и отношения на испанском: словарик
afecto – привязанность, чувство cariño – нежность, привязанность, любовь amor verdadero – настоящая любовь amor prohibido – запретная любовь amor platónico – платоническая любовь sentir cariño/amor por alguien – чувствовать привязанность/любовь по отношению к кому-то acariciar – гладить, ласкать caricia – прикосновение; ласка; нежность cogerse la mano – держаться за руки abrazar – обнимать abrazo – объятие besar – целовать beso – поцелуй pasión – страсть apasionado(a) – страстный
relación (amorosa) – романтические отношения la cita – свидание Estamos saliendo. – Мы встречаемся. mi novio – мой парень my girlfriend – моя девушка Tienes novia(o)? – У тебя есть девушка/парень? Estamos comprometidos. – Мы помолвлены. mi prometido – мой жених mi prometida – моя невеста la boda – свадьба el matrimonio – бракосочетание Estamos casados. – Мы женаты. mi esposo/marido – мой муж mi esposa – моя жена mi cónyuge – моя супруга (форм.) mi amante – мой возлюбленный/моя возлюбленная (так же может означать “любовница”) mi pareja (pareja – досл. пара) – мой парнер mi compañero(a) – так называют друг друга в парах, которые вместе уже долгое время и, возможно, даже живут вместе
Татуировку .РФ — фото и эскизы татуировок (тату , татуаж, Tattoo, наколки) для женщин и мужчин
Фразы, афоризмы, высказывания, красивые слова для татуировки на испанском языке с переводом.
Jamás te rindas, pase lo que pase. Никогда не сдавайся, ни смотря ни на что. Agradezco a mi destino. Благодарю свою судьбу. Amar es el más poderoso hechizo para ser amado. Любить – самое сильное средство быть любимым. Amar hasta el último suspiro, hasta el último latido del corazón. Любить до последнего вздоха, до последнего биения сердца. Amor apasionado. Страстная любовь. Ángel mío, estate conmigo, tú ve delante de mí y yo te seguiré. Ангел мой, будь со мной, ты иди впереди, а я за тобой. Ángel de la muerte. Ангел смерти. Hasta el que está lejos se acerca si le tienes en tu corazón. Даже тот, кто далеко, стоит рядом, если он в твоем сердце. Aunque miro al otro lado, mi corazón sólo te ve a ti. Но даже если я смотрю в другую сторону, моё сердце видит лишь тебя. Aunque no tengas nada, tienes la vida, dónde lo hay todo. Даже если у тебя нет ничего – у тебя есть жизнь, в которой есть всё. Bajo el ala de un ángel. Под крылом ангела. Bebemos, cantamos y amamos. Пьём, поём и любим. Busco la verdad. Ищу истину.
A cada uno lo suyo. Каждому свое. Cada paso con Dios. Каждый шаг с Богом. Camino con Dios. Иду с богом. Camino se hace al andar. Дорогу осилит идущий. Casi desde el cielo. Почти с небес. Quisiera compartir la eternidad contigo. Разделим вечность на двоих. Con Dios. С Богом. Creo en mi estrella. Верю в свою звезду. Cualquiera se puede equivocar, incluso yo. Любой может ошибаться, даже я. Cuando el amor no es locura, no es amor. Если любовь не сумашествие, это не любовь. Cuando las personas se van — déjales ir. El destino expulsa a los de más. No significa que son malos. Significa que su papel en tu vida ya está representado. Когда люди уходят — отпускай. Cудьба исключает лишних. Это не значит, что они плохие. Это значит, что их роль в твоей жизни уже сыграна. Una vez que consigues lo que quieres, tienes algo que perder. Когда получаешь то что хочешь- тебе есть что терять. Cuando veas caer una estrella, recuérdame. Когда увидишь падающую звезду вспомни обо мне. Cuervo oscuro. Темный Ворон.
No lamento nada. No tengo miedo de nada. Ни о чем не жалею. Ничего не боюсь. Desearía ser una lágrima tuya… para nacer en tus ojos, vivir en tus mejillas y morir en tus labios. Я хотел бы быть твоей слезой…для того чтобы родится в твоих глазах, прожить на твоих щеках и умереть на твоих губах. Dios de la muerte. Бог смерти. Dios desea lo que quiere la mujer. Чего хочет женщина — то угодно Богу. El amor es la fuerza y la razón por la que el mundo sigue dando vueltas. Любовь – это сила и причина, по которой вращается Земля. Un corazón es una riqueza que no se vende ni se compra, pero que se regala. Сердце – это богатство, которое нельзя продать и нельзя купить, а можно только подарить. El ganador se lo lleva todo. Победитель получает все. El tiempo no cura. Время не лечит. El futuro pertenece a quienes creen en sus sueños. Будущее принадлежит тем, кто верит в свои мечты. En el corazón para siempre. Навеки в сердце. Eres mi debilidad. Ты моя слабость. Eres mi fuerza. Ты моя сила. Eres mi vida. Ты моя жизнь. Eres todo lo que tengo. Y no me quiero morir. Sin poder otra vez. Volver a verte. Ты — все, что у меня есть. И не хочу умирать. Не сумев снова. Увидеть тебя. Es muy temprano que nosotros vayamos al cielo. Нам ещё рано на небеса. Estáte conmigo siempre. Будь со мной всегда. Estoy a la vista de Dios. Я на виду у Бога.
La felicidad y el amor me llevan de la mano en la vida. Счастье и любовь ведут меня за руки по жизни. Felicidad es estar en armonía con la vida. Счастье – это гармония с жизнью. Flota como una mariposa, pica como una abeja. Порхай как бабочка, жаль как пчела. Solo mi amor siempre está conmigo. Во веки веков со мной одна моя любовь. Gracias a mis padres por haberme dado la vida. Спасибо родителям за жизнь. Gracias por hacerme feliz. Спасибо тебе за счастье. Juntos para siempre. Вместе навсегда. La alegría no es más que saber disfrutar de las cosas simples de la vida. Радость это не больше чем уметь наслаждаться простыми вещами жизни. La distancia no importa si te llevo en mi corazón. Расстояние не играет никакой роли, если ты у меня в сердце. La paciencia tiene más poder que la fuerza. У терпения больше власти, чем у силы. Siempre me quedara la voz suave del mar. Навсегда со мной останется мягкий голос моря. La vida es un juego. Жизнь — это игра. La vida es una lucha. Жизнь — это борьба. Lograste hacerme feliz. Ты сделал меня счастливой. Los ángeles lo llaman alegría celestial, los demonios lo llaman sufrimiento infernal, los hombres lo llaman amor. Ангелы называют это небесной радостью, демоны называют это адским страданием, люди называют это любовью. Los milagros están donde creen en ellos. Чудеса там, где в них верят. Los sueños son la realidad. Lo principal es venir en mucha gana y hacer un paso adelante. Мечты-реальность. Главное сильно захотеть и сделать шаг вперёд. Lo más importante en la vida es amar y ser amado. Главное в жизни — это любить и быть любимым.
Me juego la vida. Играю со своей жизнью. Mi ángel, estate conmigo siempre. Мой ангел, будь всегда со мной. Mi amor por ti será eterno. Моя любовь к тебе будет вечной. Mi amor, te necesito como el aire. Любимый мой, ты нужен мне как воздух. Mi vida, mis reglas! Моя жизнь мои правила! Mientras respiro, espero. Пока дышу надеюсь. Mis allegados siempre están en mi corazón. Родные всегда в моём сердце. Nada es eterno. Ничто не вечно. No hay nada imposible. Нет ничего невозможного. No llores porque se terminó, sonríe porque sucedió. Не плачь, потому что это закончилось. Улыбнись, потому что это было. No me importa que el mundo se termine si estamos juntos tú y yo. Не важно, если наступит конец света, если мы будем вместе — ты и я. No dejes que te paren. Не дай себя остановить. No sé que pasara mañana, lo importante es ser feliz hoy! Я не знаю что будет завтра…главное быть счастливой сегодня! No te pongas triste cuando entiendas tus errores. Не грусти, когда поймешь свои ошибки. No te tomes la vida en serio, al fin y al cabo no saldrás vivo de ella. Не принимай жизнь всерьёз, в конце концов живым из неё не выйдешь. Nuestro amor es eterno. Наша любовь вечна. Nunca te rindas. Никогда не сдавайся. Nunca te rindas aunque todo el mundo este en tu contra. Никогда не сдавайся, даже если весь мир против тебя. Nunca te arrepientas de lo que hiciste si en aquel momento estabas feliz! Никогда не жалей о том, что сделал, если в этот момент был счастлив!
Para conservar la felicidad, hay que compartirla. Чтобы сохранить счастье, им надо делиться. Para mí siempre estarás vivo. Для меня ты всегда жив. Por muy larga que sea la tormenta, el sol siempre vuelve a brillar entre las nubes. Какой бы гроза длинной не была, солнце всегда начинает блестеть между облаками. Que laten siempre los corazones de los padres. Пусть сердца родителей бьются вечно. Conseguiré todo lo que quiera. Я получу все, что хочу. Sabemos quiénes somos, pero no sabemos quiénes podemos ser. Мы знаем кто мы есть, но не знаем кем мы можем быть. Sálvame y guárdame. Спаси и сохрани. Sé fiel al que te es fiel. Будь верен тому, кто верен тебе. Ser y no parecer. Быть а не казаться. Si algún día vas a pensar en mí, recuerda que tú mismo me has dejado ir. Если ты когда нибудь будешь по мне скучать, помни о том, что ты сам меня отпустил. Si no puedes convencerlos, confúndelos. Если не умеешь убедить, запутай. Si tu amor se apagó, dímelo a la cara, estoy aquí. Если твоя любовь угасла, скажи мне это прямо в лицо, я здесь. Quisiera estar contigo siempre, y que esto dure una eternidad. Хочу быть с тобой всегда, и чтобы это длилось вечно. Sigue tu sueño. Следуй за мечтой. Solamente tuya. Только твоя. Solo adelante. Только вперед. Sólo la vida que has vivido con el amor se puede llamar victoria. Только жизнь, прожитую с любовью можно назвать победой. Solo Le pido a Dios — «Cuida a las personas que amo!» Я лишь об одном Всевышнего молю — «Храни людей, которых я люблю!» Sonríele a tu sueño. Улыбнись мечте. Soy como el viento entre las alas: siempre al lado y siempre invisible. Я как ветер между крыльев, всегда рядом и всегда невидима. Soy la mejor. Я лучшая. Sueña sin miedo. Мечтай без страха.
Te echo mucho de menos, amor mío… Haces latir mi corazón… Я по тебе скучаю, любовь моя… Ты заставляешь биться моё сердце… Te quiero y nunca te olvidaré. Eres lo mejor que hubo en mi vida. Я тебя люблю и никогда не забуду.Ты лучшее что было в моей жизни. A toda costa. Любой ценой. Todo es para ti, mamá. Все для тебя мама. Todo está en tus manos. Все в твоих руках. Todos los hombres están a mis pies. Все мужчины у моих ног. Todo lo que pasa es para mejor. Всё что не делается, всё к лучшему. Tú dejaste a mi lado una parte de ti, voy a amarla y cuidarla, por si no querrás quedarte. Ты оставил рядом со мой часть себя, я буду любить ее и оберегать, если ты не захочешь остаться. Tus deseos son mi flaqueza. Твои желания — моя слабость. Un día todo irá bien: he aquí nuestra esperanza. Todo va bien hoy: he aquí la ilusión. Однажды все будет хорошо: в этом наша надежда. Все хорошо сегодня: вот это иллюзия. Vivir con el presente. Жить настоящим. Vivir para el amor. Жить для любви. Vivir significa luchar. Жить значит бороться. Vivo con la esperanza. Живу надеждой. Que me odien, lo importante es que me tengan miedo. Пусть ненавидят, лишь бы боялись. Quien si no yo. Кто если не я. Yo mismo me hago la vida. Я сам строю свою жизнь.
А тут репетитор испанского языка. Частные репетиторы.
Цитаты на испанском языке с переводом о любви и о жизни
- Post category:Цитаты о разном
S? quien quieres ser, y no lo que otros quieren ver.
«Будь таким, каким хочешь быть, а не таким, каким хотят видеть тебя другие.»
T? dejaste a mi lado una parte de ti, voy a amarla y cuidarla, por si no querr?s quedarte.
«Ты оставил рядом со мой часть себя, я буду любить ее и оберегать, если ты не захочешь остаться.»
Aunque miro al otro lado, mi coraz?n s?lo te ve a ti.
«Но даже если я смотрю в другую сторону, моё сердце видит лишь тебя.»
En la vida, como en ajedrez, las piezas mayores pueden volverse sobre sus pasos, pero los peones solo tienen un sentido de avance.
«В жизни, как в шахматах, старшие фигуры могут повернуться, а пешек могут двигаться лишь вперед.»
No vivas dando tantas explicaciones. Tus amigos no las necesitan, tus enemigos no las creen y los est?pidos no las entienden.
«Не живи, давая много объяснений. Твоим друзьям они не нужны, твои враги в них не поверят, а глупцы их не поймут.»
Jam?s te rindas, pase lo que pase.
«Никогда не сдавайся, ни смотря ни на что.»
Bajo el ala de un ?ngel.
«Под крылом ангела.»
Estamos tan acostumbrados a todo lo que es malo, que cuando sucede algo bueno dudamos si es real.
«Мы так привыкли что все плохо, что когда происходит что-то хорошее, мы не верим, что это реально!»
Amar hasta el ?ltimo suspiro, hasta el ?ltimo latido del coraz?n.
«Любить до последнего вздоха, до последнего биения сердца.»
Gracias a mis padres por haberme dado la vida.
«Спасибо родителям за жизнь.»
Te echo mucho de menos, amor m?o… Haces latir mi coraz?n…
«Я по тебе скучаю, любовь моя… Ты заставляешь биться моё сердце…»
Por muy larga que sea la tormenta, el sol siempre vuelve a brillar entre las nubs.
«Какой бы гроза длинной не была, солнце всегда начинает блестеть между облаками.»
Los sue?os son la realidad. Lo principal es venir en mucha gana y hacer un paso adelante.
«Мечты-реальность. Главное сильно захотеть и сделать шаг вперёд.»
Tu decides cuando es tu amanecer y cuando tu ocaso.
«Ты решаешь, когда твой рассвет и твой закат.»
Solo mi amor siempre est? conmigo.
«Во веки веков со мной одна моя любовь.»
No me importa que el mundo se termine si estamos juntos t? y yo.
«Не важно, если наступит конец света, если мы будем вместе — ты и я.»
Los muertos reciben m?s flores y reconocimiento que muchos vivos, porque el remordimiento suele ser m?s fuerte que la gratitud.
«Мертвые получают больше цветов, чем живые. Потому, что раскаяние обычно сильнее, чем благодарность.»
Сu?ntas cosas perdemos por miedo a perder!
«Сколько же мы теряем из за того что боимся потерять!»
M?s hermoso parece el soldado muerto en la batalla que sano en la huida.
«Солдат, умерший в бою кажется прекраснее, чем уцелевший в бегстве.»
Vivir con el presente.
«Жить настоящим.»
Lo m?s importante en la vida es amar y ser amado.
«Главное в жизни — это любить и быть любимым.»
Te quiero y nunca te olvidar?. Eres lo mejor que hubo en mi vida.
«Я тебя люблю и никогда не забуду.Ты лучшее что было в моей жизни.»
Cuando las personas se van — d?jales ir. El destino expulsa a los de m?s. No significa que son malos. Significa que su papel en tu vida ya est? representado.
«Когда люди уходят — отпускай. Судьба исключает лишних. Это не значит, что они плохие. Это значит, что их роль в твоей жизни уже сыграна.»
Felicidad es estar en armon?a con la vida.
«Счастье это гармония с жизнью.»
Soy como el viento entre las alas: siempre al lado y siempre invisible.
«Я как ветер между крыльев, всегда рядом и всегда невидима.»
Suerte se llama a lo que sucede cuando, se reunen la preparacion y la oportunidad.
«Удачей зовется то, что происходит когда объединяются подготовка и возможность.»
Eres todo lo que tengo. Y no me quiero morir. Sin poder otra vez. Volver a verte.
«Ты — все, что у меня есть. И не хочу умирать. Не сумев снова. Увидеть тебя.»
Aunque no tengas nada, tienes la vida, d?nde lo hay todo.
«Даже если у тебя нет ничего — у тебя есть жизнь, в которой есть всё.»
No llores porque se termin?, sonr?e porque sucedi?.
«Не плачь, потому что это закончилось. Улыбнись, потому что это было.»
Los ?ngeles lo llaman alegr?a celestial, los demonios lo llaman sufrimiento infernal, los hombres lo llaman amor.
«Ангелы называют это небесной радостью, демоны называют это адским страданием, люди называют это любовью.»
Nunca te rindas.
«Никогда не сдавайся.»
?ngel m?o, estate conmigo, t? ve delante de m? y yo te seguir?.
«Ангел мой, будь со мной, ты иди впереди, а я за тобой.»
Un coraz?n es una riqueza que no se vende ni se compra, pero que se regala.
«Сердце — это богатство, которое нельзя продать и нельзя купить, а можно только подарить.»
El amor es la fuerza y la raz?n por la que el mundo sigue dando vueltas.
«Любовь — это сила и причина, по которой вращается Земля.»
El futuro pertenece a quienes creen en sus sue?os.
«Будущее принадлежит тем, кто верит в свои мечты.»
Sabemos qui?nes somos, pero no sabemos qui?nes podemos ser.
«Мы знаем кто мы есть, но не знаем кем мы можем быть.»
Nunca te rindas aunque todo el mundo este en tu contra.
«Никогда не сдавайся, даже если весь мир против тебя.»
Una vez que consigues lo que quieres, tienes algo que perder.
«Когда получаешь то что хочешь — тебе есть что терять.»
El amor alivia como la luz del sol tras lluvia.
«Любовь успокаивает как солнечный свет после дождя.»
Quiz?s la felicidad vino y toc? a tu puerta, pero no la o?ste por estar gritando tan alto por tus problemas.
«Возможно, счастье подошло и постучало в твою дверь, но ты не слышал, потому что в это время ты очень громко кричал о своих проблемах. »
Ser?a maravilloso dedicar nuestra vida a los viajes.
«Было бы здорово посвятить свою жизнь путешествиям.»
Muchas veces en la vida las personas olvidande lo que deben recordar y recuerdan lo que deben olvidar.
«Часто в жизни люди забывают о том, что должны помнить, и помнят то, что должны забыть.»
El arte es una mentira que nos acerca a la verdad.
«Искусство – это иллюзия, которая приближает нас к реальности.»
Un d?a todo ir? bien: he aqu? nuestra esperanza. Todo va bien hoy: he aqu? la illusion.
«Однажды все будет хорошо: в этом наша надежда. Все хорошо сегодня: вот это иллюзия.»
A veces, las cosas que no podemos cambiar, terminan por cambiarnos a nosotros.
«Иногда вещи, которые мы не можем изменить, в конце концов, меняют нас самих.»
Как признаться в любви на испанском: романтические слова и фразы
Язык любви универсален, но слова и фразы любви на языках мира звучат по-разному. Чтобы говорить о своих чувствах и быть при этом понятым, важно знать нужные слова и фразы.
Если вы хотите сказать кому-то “Я тебя люблю” на испанском или ищете другие способы признаться в своих чувствах на этом замечательном языке, вы пришли по адресу. В этой статье мы собрали основную любовную лексику на испанском, которая поможет свободно общаться и понимать эту тему.
Начнем с основ: как признаться в любви? В испанском есть два глагола со значением “любить”:
- amar – любить: когда речь идет о страстном, пылком чувстве, often reserved for lovers in special occasions (хотя иногда может употребляться в ином контексте, как, например, мать, говорящая ребенку, что любит его).
- querer – любить: более распространенный глагол, обыденное слово, его можно одинаково говорить в адрес родных, друзей и вторых половинок.
Конечно, это не все слова, с помощью которых можно выразить свои чувства к кому-то. Например, если вам нравится кто-то, используйте глагол gustar, а если влюблены – enamorarse.
Вот как могут употребляться эти глаголы:
Te quiero (mucho). – Я тебя (очень) люблю.
Te amo (mucho). – Я люблю (очень) тебя [более серьезные чувства].
Yo también te amo/quiero. – Я тоже тебя люблю.
Estoy enamorado/a. – Я влюблен(а).
Estoy enamorado(a) de ti. – Я влюблен(а) в тебя.
Me gustas (mucho). – Ты мне (очень) нравишься.
(También) me gustas. – Ты мне (тоже) нравишься.
Te adoro. – Я тебя обожаю.
Te necesito. – Ты мне нужен/нужна.
Нежные испанские слова для второй половинки
mi amor
моя любовь, любовь моя и т. д. (можно говорить просто amor)
querido(a)
дорогой (ая), милый(ая), любимый(ая), родной(ая)
cariño
дорогой (ая), милый(ая)
corazón
досл. сердце: дорогой (ая), милый(ая), зайка и т. п.
mi vida
моя жизнь
mi tesoro
мое сокровище
mi cielo (досл. мое небо)
дословный перевод звучит не очень хорошо, но в испанском это выражение распространено – можно перевести как “дорогой(ая)”, “милый(ая)” и т. п.
mi rey / mi reina
мой король/моя королева – прозвище для тех, кто любит чувствовать себя особенным
nene (nena)
детка, малыш, крошка
gordito(a)
дословно переводится как “толстячок/толстячка”, но может использоваться как нежное прозвище для второй половинки.
hermosa
красавица (есть еще мужской вариант – hermoso, но он употребляется редко)
mueca
куколка
Примеры:
Yo también te quiero, nena.
Я тоже люблю тебя, детка.
¿Quieres hacer algo de desayunar, corazón?
Сделаешь мне завтрак, солнышко?
Feliz cumpleaños, querido.
С днем рожденья, милый.
Soy Gollum… y tú eres mi tesoro.
Я Голлум и ты моя прелесть.
Cualquier cosa por ti, nene.
Для тебя что угодно, малыш.
Фразы по теме
Eres mi todo. – Ты для меня всё.
Eres el amor de mi vida. – Ты любовь (всей) моей жизни.
Te quiero con todo mi alma. – Я люблю тебя всей душой.
Te quiero con locura. Люблю тебя безумно.
Estoy completamente enamorado(a) de ti. – Я по уши влюблен в тебя.
Cada diํa te quiero más. – С каждым днем люблю тебя все больше.
Dar mi un beso. – Поцелуй меня.
¿Me quieres/amas? – Ты меня любишь?
Te echo de menos. – Скучаю по тебе.
Te voy a echar de menos. – Буду скучать по тебе.
Soy feliz de compartir cada instante de mi vida a tu lado. – Я счастлив, что могу разделить каждый момент своей жизни с тобой.
Tu amor me inspira, tu ternura me conmueve y tus besos me enloquecen. – Твоя любовь меня вдохновляет, твоя нежность меня умиляет и твои поцелуи сводят с ума.
Pienso en ti todo el tiempo. – Я все время думаю о тебе.
Solo puedo pensar en ti. – Могу думать только о тебе.
Soy muy afortunado(a) de conocerte. – Мне очень повезло, что я тебя встретил(а).
Me haces (mucha) falta. – Я (очень) скучаю по тебе.
Me vuelves loco(a). – Ты сводишь меня с ума.
Estoy loco(a) por ti. – Я схожу по тебе с ума.
No puedo vivir sin ti. – Не могу жить без тебя.
Te querré/amaré siempre. – Я буду любить тебя всегда.
Nunca voy a parar de querer/amar te. Никогда не перестану любить тебя.
Eres espectacular. – Ты потрясающий(ая).
Eres la persona mas maravillosa del mundo. – Ты самый замечательный человек в мире.
Una sonrisa tuya me hace inmensamente feliz. – Твоя улыбка делает меня безмерно счастливым.
No puedo esperar a verte. – Не могу дождаться встречи с тобой.
Любовь и отношения на испанском: словарик
afecto – привязанность, чувство
cariño – нежность, привязанность, любовь
amor verdadero – настоящая любовь
amor prohibido – запретная любовь
amor platónico – платоническая любовь
sentir cariño/amor por alguien – чувствовать привязанность/любовь по отношению к кому-то
acariciar – гладить, ласкать
caricia – прикосновение; ласка; нежность
cogerse la mano – держаться за руки
abrazar – обнимать
abrazo – объятие
besar – целовать
beso – поцелуй
pasión – страсть
apasionado(a) – страстный
relación (amorosa) – романтические отношения
la cita – свидание
Estamos saliendo. – Мы встречаемся.
mi novio – мой парень
my girlfriend – моя девушка
Tienes novia(o)? – У тебя есть девушка/парень?
Estamos comprometidos. – Мы помолвлены.
mi prometido – мой жених
mi prometida – моя невеста
la boda – свадьба
el matrimonio – бракосочетание
Estamos casados. – Мы женаты.
mi esposo/marido – мой муж
mi esposa – моя жена
mi cónyuge – моя супруга (форм.)
mi amante – мой возлюбленный/моя возлюбленная (так же может означать “любовница”)
mi pareja (pareja – досл. пара) – мой парнер
mi compañero(a) – так называют друг друга в парах, которые вместе уже долгое время и, возможно, даже живут вместе
11 романтических испанских цитат о любви (с английским переводом)
Ах, любовь. У кого не подгибаются колени, когда он читает великие цитаты о любви? А так как испанский — романтический язык, вполне логично, что некоторые из лучших цитат о любви написаны на испанском языке!
Но что более важно, чтение и понимание цитат — отличный способ подготовить вас к экзаменам IB и AP по испанскому языку. Это потому, что они часто полагаются на образный язык, а это означает, что дословный перевод отличается от фактического значения фразы. Изучая подобные цитаты, вы лучше понимаете, как говорить, читать и понимать испанский язык на более продвинутом уровне.
В этом посте мы собираемся помочь вам подготовиться к экзаменам, предоставив вам список из 11 лучших испанских цитат о любви с английским переводом.
- Дадим вам цитату о любви на испанском языке
- Обеспечить перевод на английский язык
- Обсудить смысл цитаты
Готов? Давайте начнем!
Испанская цитата о любви #1: Цитата о вечности
Prefiero un minuto contigo a una eternidad sin ti.
Это предложение буквально переводится как «Я предпочитаю минуту с тобой, чем вечность без тебя». Другими словами, вы лучше узнаете (и полюбите!) человека в течение короткого промежутка времени, чем проживете полную жизнь, никогда не зная его вообще. Это невероятно романтично… вот почему мы выбрали его, чтобы начать наш список!
В этой строке также показано, как настроить сравнение на испанском языке. Вы можете использовать базовую форму этого предложения, чтобы показать, чем одно лучше другого, что станет важным навыком для письменной части ваших экзаменов по испанскому языку. Запоминание цитаты, подобной этой, похоже на небольшой грамматический ярлык, который вы можете использовать в любое время.
Испанская цитата о любви #2: Цитата о борьбе
Riñen a menudo los amantes, por el gusto de hacer las pases.
Буквально эта цитата переводится как «Влюбленные часто ссорятся ради удовольствия помириться». Однако есть и более образный способ представить эту линию.
По своей сути эта цитата о страсти. В страстных отношениях часто существует тонкая грань между ссорой и влечением. Вот почему это так часто можно увидеть в романтических фильмах. Одна из наших любимых сцен – это из Блокнот:
Эта сцена показывает нам, что цитата может быть верной: примирение – лучшая часть любовной ссоры!
Испанская цитата о любви № 3: Цитата о том, как изменить кого-то
Amar a alguien para hacerlo distinto significa asesinarle.
Дословный перевод этой цитаты немного ужасен. Буквально это означает, «Любить кого-то, чтобы сделать его другим, означает убить его». Но, точнее, эта цитата говорит о том, что любить кого-то пытаться изменить себя — это прямой путь к катастрофе. Это потому, что вы на самом деле не любите человека, которым является ваша вторая половинка… вы любите этого идеального человека, которого вы желание они могли бы стать!
В конце концов, эта цитата предупреждает нас, что попытка изменить человека, которого вы любите, вместо того, чтобы любить его таким, какой он есть, приводит к несчастью для всех.
Испанская любовная Цитата № 4: Цитата о страхе
El Mayor Obstáculo Para El Amor es El Temor Secreto de Ser Dignos de Ser Amados.
Эта строка переводится как «Самое большое препятствие на пути к любви — это скрытый страх быть недостойным любви».
Для многих людей любовь может быть трудной… но иногда она может усугубляться тем, как мы относимся к себе. На самом деле, исследования показывают, что хорошая самооценка важна для здоровых отношений. В данном случае эта цитата напоминает нам, что любить себя так же важно, как любить кого-то другого.
Испанская цитата о любви #5: Цитата о юной любви
Amor de niño, agua en cestillo.
Хорошо, это одна из тех цитат, где вам просто нужно запомнить переносное значение. Буквально эта цитата переводится как «Любовь ребенка, вода в корзине». Что, если честно, вообще не имеет особого смысла!
На самом деле эта цитата говорит о том, что юная любовь непостоянна. Да, мы знаем: это одна из тех вещей, которые нужно просто запомнить, чтобы понять. (Английский язык полон этих бессмысленных идиом, например, «крут как огурец» для того, чтобы быть хорошим под давлением.) Но знание идиоматических фраз, подобных этой, и правильное их использование! экзаменационные сочинения.
Испанская цитата о любви № 6: Цитата о разбитом сердце
Hay mucho más donde elegir.
Что вы делаете, когда вы или ваш друг переживаете очень тяжелый разрыв? Знаете, тип, когда вы были по уши влюблены, но по какой-то причине другой человек не чувствовал того же?
Вот где эта цитата может пригодиться. Это переводится как «Там есть из чего выбирать». Но по смыслу оно ближе к английской поговорке «в море много рыбы».
Разбитое сердце — это больно, и иногда кажется, что ты потерял «единственного» для себя. Но эта цитата — хорошее напоминание о том, что мир большой! Хотя расставания тяжелые, они также носят временный характер. Если вы достаточно смелы — и последуете совету из цитаты № 4 выше! — вы можете снова найти любовь.
Испанская цитата о любви #7: Цитата о партнерстве
Это предложение имеет одинаковое буквальное и переносное значение. Это переводится как «Любовь — это не смотреть друг на друга, а смотреть вместе в одном направлении».
Достаточно ли любить кого-то для долгих счастливых отношений? Согласно этой цитате, в этом может быть нечто большее, чем просто привязанность. И на самом деле, наука, кажется, поддерживает это. В этой статье от Psychology Today объясняется, что распространенными причинами неудач в отношениях являются другие ожидания или приоритеты в жизни, чем у вашего партнера.
Эта цитата учит нас тому, что любовь — это нечто большее, чем просто мысль о том, что другой человек привлекателен, или даже глубокая забота о своем партнере. Долгосрочные любовные отношения предполагают работу с вашим партнером, чтобы определить, куда идет ваша жизнь, чтобы вы могли убедиться, что вы оба движетесь в одном направлении.
Испанская цитата о любви #8: Цитата о мотивации
El amor todo lo puede.
Т его предложение переводится как «Любовь может все». Другими словами, любовь — мощный мотиватор.
Это излюбленная тема приятных новостей, таких как история об отце, который занимается триатлоном со своим сыном-инвалидом, или история о человеке, который пожертвовал свою почку своему лучшему другу. Это всего лишь несколько примеров того, как любовь может мотивировать нас делать для других людей то, что мы никогда не считали возможным. И хотя на первый взгляд это может показаться анекдотичным, наука на самом деле поддерживает эту идею. Будь то любовь к партнеру, члену семьи, другу или даже к домашнему животному, любовь может заставить нас совершать удивительные вещи!
Испанская цитата о любви #9: Цитата о боли
Donde hay amor, hay dolor.
Но, как мы все знаем, любовь тоже может быть болезненной. Вот почему мы включили в наш список эту цитату, которая переводится как «Где любовь, там и боль».
Часто мы сразу же думаем о тяжелом расставании или разводе как о примере любви, причиняющей боль. Но бывают и разные виды любви! Например, допустим, вам нравится ваша школа, но ваши родители устраиваются на новую работу, и вам приходится переезжать в новый город. Вы бы, наверное, очень расстроились по этому поводу, верно? Эта боль является результатом любви, которую вы испытываете к своим учителям и друзьям. И вы не одиноки в ощущении связи любви и боли: теперь ученые считают, что любовь и боль неврологически взаимосвязаны!
Учитывая все это, заманчиво думать, что эта цитата предостерегает нас от любви, но это не так. Скорее, это высказывание является напоминанием о том, что боль — это цена любви, но это не значит, что любовь, в конце концов, того не стоит.
Испанская цитата о любви #10: Цитата о неприязни
No hay amor perdido entre nosotros.
Эта цитата, которая переводится как «между нами нет потерянной любви», принадлежит известному испанскому писателю Мигель де Сервантес . Сервантес, пожалуй, самый известный испанский писатель всех времен, и он наиболее известен тем, что написал Дон Кихот .
Прежде чем стать писателем, Сервантес служил в испанской армии и принимал участие в морских сражениях в составе морской пехоты Испании. Это означало, что он видел враждебность между людьми воочию, поэтому он определенно знал, о чем говорил, когда писал эту строчку.
Сказать, что между вами и кем-то еще «нет любви», — это вежливый способ сказать, что вам не нравится другой человек или вещь. На самом деле, это значит, что они вам совсем не нравятся! (Например, что касается нас, то между нами нет любви к крокодиловым туфлям, укропным огурцам и людям, которые мусорят). Это еще один пример того, как любовь и другие эмоции могут быть связаны друг с другом.
Испанская цитата о любви #11: Когда вы хотите быть честным (но забавным)
El amor entra por la cocina.
Наша последняя цитата о любви на испанском языке — это еще одна цитата, которая имеет буквальный и фигуральный перевод . Буквально это предложение означает: «Любовь входит через кухню». Но на самом деле это говорит о том, что самый быстрый путь к сердцу человека лежит через его желудок.
А если это неправда, то мы не знаем, что!
20 слов и фраз, которые вам нужно знать, чтобы написать свои собственные романтические испанские цитаты
Как мы упоминали ранее, приведенные выше цитаты помогут вам немного лучше начать понимать испанский. Но лучший способ улучшить свой испанский для экзамена AP по испанскому языку – это практика… и что может быть лучше, чем написать свои собственные цитаты о любви на испанском языке?
Для начала, , мы составили список из двадцати самых романтичных испанских слов и фраз. Ознакомьтесь с ними ниже!
Испанское слово/фраза | Перевод на английский язык |
Эль Абразо | объятия |
Эль Бесо | поцелуй |
новио/новио | парень/девушка |
Эль Амор | любовь |
влюбленный | влюбиться |
Эрес линдо/Эрес линда | Ты милый |
Ла Сонриса | улыбка |
экстранар | скучать (то есть скучать по кому-то особенному) |
Необходимо | Ты мне нужен |
Твоя любовь | я люблю тебя |
Yo también te amo | Я тоже тебя люблю |
амар | Любить |
кариньо/а | дорогая |
Estoy enamorado/a | я влюблен |
прометидо/а | невеста |
Эль-Матримонио | брак |
бесар | Поцеловать |
корасон | сердце |
стр. | страсть |
querido/a | Любимый человек |
Что дальше?
Ищете другие цитаты на испанском языке? Ознакомьтесь с нашим списком девяти самых вдохновляющих испанских цитат о жизни.
Продолжаем работу над словарем! Вот список из 71 части тела, о которых вы должны знать, как говорить по-испански , и два наиболее важных правила, которые следует помнить, говоря о частях тела по-испански.
Но изучение испанского — это больше, чем просто запоминание слов из словаря. Вы также должны научиться спрягать глаголы. (На самом деле, спряжение может быть самой сложной частью!) Глагол «быть» — хорошее место для начала, потому что он очень распространен и действительно универсален. Это руководство не только даст вам все спряжения ser , которые вам нужно знать… но и научит вас использовать ser
в предложении!
Нужна дополнительная помощь по этой теме? Посетите Tutorbase!
Наша база данных проверенных преподавателей включает в себя ряд опытных преподавателей, которые могут помочь вам отшлифовать эссе по английскому языку или объяснить, как производные работают для исчисления. Вы можете использовать десятки фильтров и критериев поиска, чтобы найти идеального человека для ваших нужд.
У вас есть друзья, которым тоже нужна помощь в подготовке к экзаменам? Поделись этой статьей!
Эшли Робинсон
Об авторе
Эшли Саффле Робинсон имеет докторскую степень. в английской литературе XIX века. Как автор контента для PrepScholar, Эшли стремится предоставить учащимся, направляющимся в колледж, подробную информацию, необходимую им для поступления в школу своей мечты.
Любовь слепа? Вот что думают испанцы и еще 32 пословицы о любви
Автор: Констанс Чейз Последнее обновление:
Независимо от того, сколько вам лет, вы всегда можете получить небольшой совет, когда дело доходит до el amor (любовь).
Удивительно, но кое-что из того, что испанский язык может сказать о любви, даже не существует на английском языке!
Вот список некоторых из лучших испанских пословиц о любви — как новых, так и старых — которые помогут вам на жизненном пути, любви и овладении испанским языком.
Содержимое
- Пословицы о безответной любви
- 1. Amor no matchido, tiempo perdido./Amar y no ser amado es tiempo mal empleado.
- 2. Amor loco, yo por vos y vos por otro.
- 3. De ilusion también se vive.
- Пословицы о испорченной любви
- 4. Agua que no has de beber, déjala correr.
- 5. Amor de niño, agua en cestillo.
- 6. Amor y celos, hermanos gemelos.
- 7. Любовь в одиночестве.
- Пословицы о жестокой любви
- 8. Quien bien te quiere, te hará llorar.
- 9. Donde hay amor, hay dolor.
- 10. Hijo sin dolor, madre sin amor.
- Пословицы о любви к тому, с кем ты рядом
- 11. Más vale pájaro en mano que cien volando.
- 12. No dejes camino viejo por sendero nuevo.
- 13. Riñen a menudo los amantes, por el gusto de hacer las paces.
- Пословицы о любви на расстоянии
- 14. El que no mira, no suspira.
- 15. Amor de lejos, amor de pendejos.
- 16. La ausencia es al amor lo que al fuego el aire: que apaga al pequeño y aviva al grande.
- Пословицы о неудержимой любви
- 17. El amor no respita la ley, ni obedece a rey.
- 18. Frente al amor y la muerte no sirve de nada ser fuerte.
- 19. El amor todo lo puede.
- 20. Más tira el amor Que una yunta de bueyes.
- Пословицы о потерянной любви
- 21. El tiempo lo cura todo.
- 22. Un clavo saca otro clavo.
- 23. Chancla que yo tiro, no la vuelvo a levantar.
- 24. Hay mucho más donde elegir.
- 25. Más vale estar solo que mal acompañado.
- Пословицы о любви и деньгах
- 26. Amor con amor se paga; y lo demás con dinero.
- 27. Amor con amor se paga.
- 28. Cuando la pobreza entra por la puerta, el amor salta por la ventana.
- 29. Sin pan y sin vino, no hay amor fino.
- Пословицы о смешной любви
- 30. El amor es ciego, pero los vecinos no.
- 31. El amor entra por la cocina.
- 32. Desgraciado en el juego, afortunado en el amor.
- 33. Antes que te case, mira lo que haces.
Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)
Пословицы о безответной любви
Мы все были там в тот или иной момент. Когда мы были молоды, наша любовь проверяла «да» или «нет». Теперь мы проверяем свои мобильные телефоны каждые пять минут, чтобы узнать, ответил ли нам наш любимый.
Безответная любовь причиняет боль, но может стать великой музой для поэзии. Вот некоторая мудрость из испанского языка, которая поможет вам пройти через это.
1.
Amor no matchido, tiempo perdido./Amar y no ser amado es tiempo mal empleado.Буквальный перевод: Любовь безответная, время упущено./Любить и не быть любимой — это плохо использовать время.
Образный перевод: Любить и не быть любимым взамен — это зря потраченное время. (Подумайте: из всех страданий самая большая боль — это любить, но любить напрасно.)
Да, это включает в себя слежку Facebook за вашей пассией. От того, кто был там, поверьте мне, когда я говорю, что это пустая трата времени.
2.
Amor loco, yo por vos y vos por otro.Дословный перевод: Безумная любовь, я за тебя, а ты за другого.
Образный перевод: Безумно любить того, кто не любит тебя, а вместо этого любит другого. (Примечание: vos означает «вы» на аргентинском испанском языке.)
3.
Иллюзии, которые живут.Буквальный перевод: Надеждой тоже живет.
Образный перевод: Жизнь состоит не только в том, чтобы «дойти туда» или получить то, что вы хотите, но также и в том, чтобы мечтать о том, чтобы туда попасть. Надежды и мечты — вот что заставляет нас двигаться вперед.
Говорят, что эта испанская пословица утешает, когда жизнь не исполняет наши желания. Всякий раз, когда я слышу испанское слово ilusion , оно всегда заставляет меня думать об «иллюзии» из-за сходства его написания с этим английским словом. Ilusion — интересное испанское слово, потому что его можно использовать тремя разными способами:
- говорить об энтузиазме, волнении и обнадеживающем предвкушении чего-то, что произойдет
- говорить о принятии желаемого за действительное, надеждах и мечтах (вещах, которые вы хочу, чтобы произошло)
- говорить об иллюзии, бреде и миражах
Среди популярных испанских фраз , которые я слышу в Мадриде, “me hace ilusion” (буквально: “это вызывает у меня иллюзию”) и “tengo ilusion” (“у меня есть иллюзия”) распространены. Я бы сравнил их с фразой “estoy emocionado/a” (я взволнован), но скажу, что они обе переводят “я взволнован” на более высокий уровень сложности из-за многообразия значений, стоящих за словом иллюзия.
Пословицы о испорченной любви
Большинство из нас тоже были здесь, хотя, возможно, мы отрицали этот факт на протяжении всех отношений. Мы знали, что отношения были неправильными, но на самом деле мы не хотели быть правы. Испанский совет? Отпусти ситуацию!
4.
Agua que no has de beber, déjala correr.Дословный перевод: Вода, которую нельзя пить, пусть течет.
Образный перевод: Если не работает, оставьте.
Еще никогда этот совет не был так актуален! В наше время вы решаете, что вам нужно отпустить кого-то, а затем все еще видите его лицо в контактах своего мобильного телефона и по крайней мере на трех разных социальных платформах. Блокируйте их, удаляйте их, делайте все, что необходимо. Отпусти их.
5.
Amor de niño, agua en cestillo.Буквальный перевод: Любовь ребенка, вода в корзине.
Образный перевод: Юная любовь непостоянна.
Эта испанская пословица используется как для обозначения любви, которую могут дать дети, так и для временного характера любви между подростками. Какая замечательная метафора непостоянства , часто сопровождающего юношескую любовь!
Обратите внимание, что cestillo это уменьшительное от испанского cesto/a, что означает корзина. Canasta/o — еще один синоним корзины.
6.
Amor y celos, hermanos gemelos.Буквальный перевод: Любовь и ревность, братья-близнецы.
Образный перевод: Редко можно найти любовь без ревности.
В то время как gemelos/gemelas — это испанское слово, означающее «однояйцевые близнецы», mellizos/mellizas — это слово, используемое для обозначения «разнояйцевых близнецов».
7.
Del amor al odio hay un paso.Дословный перевод: От любви до ненависти один шаг.
Образный перевод: Между любовью и ненавистью тонкая грань. (Неврология доказала, что это правда! Эмоции любви и ненависти возникают в перекрывающихся частях мозга.)
Пословицы о жестокой любви
Это та любовь, которую мы хотим иногда отпустить, но, согласно этим испанским пословицам, должны держаться.
8.
Quien bien te quiere, te hará llorar.Буквальный перевод: Кто любит тебя, тот заставит тебя плакать.
Образный перевод: Те, кто действительно заботится о вас, дадут вам жесткую любовь.
9.
Donde hay amor, hay dolor.Дословный перевод: Где любовь, там и боль.
Образный перевод: Когда вы любите кого-то, вы будете страдать от боли, хотя и из-за сочувствия или ревности.
Это должно быть легко запомнить, учитывая тот факт, что слова «любовь» и «боль» в испанском рифмуются: a mor, dolor, amor, dolor …но опять же, нужно ли нам напоминание об их неразрывности?
10.
Hijo sin dolor, madre sin amor.Буквальный перевод: Ребенок без боли, мать без любви.
Образный перевод: Если вы любите своих детей, вы их дисциплинируете.
Я думаю, эта старая испанская поговорка могла ускользнуть от некоторых родителей детей из моей средней школы. Хотя я признаю, что эту пословицу гораздо легче сказать, чем сделать!
Пословицы о любви к тому, с кем ты рядом
Подобно жесткой любви, здесь у нас есть такая любовь, которая становится немного скучной и утомительной. Испанский совет в этом случае? Просто держись.
11.
Más vale pájaro en mano que cien volando.Дословный перевод: Синица в руке дороже сотни летающих.
Образный перевод: Маленькая вещь в руках стоит больше, чем великая вещь в перспективе. Будьте благодарны за то, что у вас есть, а не за то, что, по вашему мнению, может быть там.
Очевидно, что эту пословицу можно применить не только к любви. Из всех испанских пословиц, с которыми я столкнулся за последние два года, я бы сказал, что эту я слышу часто и в разных ситуациях, особенно азартные игры.
12.
No dejes camino viejo por sendero nuevo.Буквальный перевод: Не сворачивайте со старой дороги на новую тропу.
Образный перевод: Лучше придерживаться того, что, как вы уже знаете, работает.
Опять же, эту пословицу можно применить не только к романтическим ситуациям. Например, вы можете дать этот совет другу, который ищет новую работу в другой стране. Я, однако, сказал бы этому другу: «Давай!»
Испанская культура очень ориентирована на семью, и отчасти поэтому я влюбился в здешнюю культуру, но иногда это сплоченное сообщество может удерживать испанцев от того, чтобы они когда-либо рисковали покидать свои районы.
13.
Riñen a menudo los amantes, por el gusto de hacer las pases.Буквальный перевод: Любители часто ссорятся ради удовольствия помириться.
Образный перевод: Любовные ссоры быстро разрешаются.
Вы когда-нибудь встречали пару, которая просто любила драться? По словам испанцев, любовники будут делать это только ради того, чтобы потом помириться. Если вы не привыкли к испанцам, иногда кажется, что они всегда дерутся во время дискуссий. Раньше я немного напрягался в таких ситуациях, но теперь понимаю, что взволнованная интонация — это всего лишь часть удовольствия от общения здесь.
Пословицы о любви на расстоянии
Даже с таким невероятным и бесплатным изобретением, как Skype, испанские пословицы о любви на расстоянии с годами не стали более оптимистичными. Вот старая пословица, за которой следует более поздняя.
14.
El que no mira, no suspira.Буквальный перевод: Тот, кто не смотрит, не вздыхает.
Образный перевод: Если не увидишь любимого, перестанешь вздыхать: давно нет, скоро забудут.
15.
Amor de lejos, amor de pendejos.Буквальный перевод: Любовь на расстоянии для задниц.
Образный перевод: Отношения на расстоянии для дураков.
Слово «р» не используется в Испании, так что это не пословица, которую я лично когда-либо использовал здесь, в Мадриде. Однако в других испаноязычных странах вы обязательно встретите эту забавную поговорку. Как видите, в целом испанские пословицы избегают любви на расстоянии. Однако следующая фраза демонстрирует некоторый оптимизм в отношении этой идеи.
16.
La ausencia es al amor lo que al fuego el aire: que apaga al pequeño y aviva al grande.Дословный перевод: Отсутствие – это любить то, что огонь проветривать: что малое гасит, а большое разжигает.
Образный перевод: Отсутствие делает сердце более любящим. (Но только если ваша любовь в данном случае достаточно велика.)
Пословицы о неудержимой любви
Будь смелым в любви — YOLO!
17.
El amor no respita la ley, ni obedece a rey.Дословный перевод: Любовь не чтит закон и не слушается короля.
Образный перевод: Любовь смеется над слесарями./ Любовь не знает границ.
18.
Frente al amor y la muerte no sirve de nada ser fuerte.Буквальный перевод: Лицом к лицу любовь и смерть не служат ничему, чтобы быть сильным.
Образный перевод: Лицом к лицу любовь и смерть не имеет силы.
19.
El amor todo lo puede.Дословный перевод: Люби все, что только можно.
Образный перевод: Любовь может все, любовь найдет способ.
20.
Más tira el amor que una yunta de bueyes.Дословный перевод: Больше тянет любовь, чем пара волов.
Образный перевод: «Любовь притягивает сильнее пары волов» или просто «любовь сильнее».
Эта испанская пословица немного старомодна, но, тем не менее, полезна. Я также наткнулся на несколько более красочную интерпретацию этой поговорки , в которой акцент смещается на щедрость женщины: un par de tetas tira más que una yunta de bueyes (женская грудь тянет больше, чем пара волов). Я уверен, вы можете догадаться, какое переносное значение этого может быть.
Пословицы о потерянной любви
Печаль, душевная боль, потерянная любовь — звучит как хороший рецепт для фламенко песня. Однако не совсем там, где мы хотели бы оказаться в любовной игре. Однако, согласно этим испанским пословицам, быть одному не так уж и плохо.
21.
El tiempo lo cura todo.Дословный перевод: Время лечит все.
Образный перевод: Время лечит все раны.
Время лечит все раны или время лечит все пятки? Возможно, немного того и другого.
Испания научила меня этому una caña (маленькое пиво) и вяленый хамон (ветчина) также заживляют все раны.
22.
Un clavo saca otro clavo.Буквальный перевод: Один гвоздь выбивает другой гвоздь.
Образный перевод: Чтобы забыть потерянную любовь, нужно найти новую.
Эта фраза происходит из стихотворения « Tonás y livianas» испанского поэта Мануэля Мачадо (старшего брата знаменитого Антонио Мачадо):
«Quita una pena otra pena, un dolor otro dolor,
un clavo saca otro clavo y un amor quita otro amor».
(Одна печаль стирает другую печаль, одна боль другую боль,
гвоздь вынимает другой гвоздь и новая любовь стирает память о старой.)
23.
Chancla que yo tiro, no la vuelvo a levantar.Буквальный перевод: Шлепки, которые я бросаю, я не вернусь, чтобы их подобрать.
Образный перевод: Как только я отпущу тебя, я никогда не приму тебя обратно.
Мне еще предстоит выяснить, каково происхождение этой пословицы, но мне интересно, имеет ли выбор слова «flip-flop» какое-либо отношение к английскому использованию этого слова для обозначения кого-то, кто хочет быть слабым. (В случае этой пословицы, возможно, кто-то, кто ожидал бы, что его смогут принять обратно после того, как отношения закончились).
24.
Hay mucho más donde elegir.Дословный перевод: Есть еще много вариантов выбора.
Образный перевод: В море еще много рыбы.
Английский определенно берет верх здесь за более метафорическую пословицу.
25.
Más vale estar solo que mal acompañado.Буквальный перевод: Больше стоит быть одному, чем в плохом сопровождении.
Образный перевод: Лучше быть одному, чем с людьми, которые тебе не нравятся.
Пословицы о любви и деньгах
Финансовый кризис в Испании заставил сегодня многих испанцев думать о деньгах. Согласно большинству этих пословиц, перспектива расцвета любви в трудные финансовые времена маловероятна. Однако, судя по моему радару КПК, кризис ничего не изменил с точки зрения любви здесь, в Мадриде.
26.
Amor con amor se paga; y lo demás con dinero.Буквальный перевод: Любовь оплачивается любовью, а остальное деньгами.
Образный перевод: Многое можно купить за деньги, но любить только любовью.
27.
Любовь с любовью се пага.Буквальный перевод: Любовью оплачивается любовь.
Образный перевод: Любовь вознаграждается любовью.
28.
Cuando la pobreza entra por la puerta, el amor salta por la ventana.Буквальный перевод: Когда бедность входит в дверь, любовь выпрыгивает в окно.
Образный перевод: Когда бедность входит в дверь, любовь вылетает в окно.
29.
Sin pan y sin vino, no hay amor fino.Дословный перевод: Без хлеба и без вина не бывает гладкой любви.
Образный перевод: Там, где основные потребности не удовлетворены, любви не будет в изобилии.
По мнению испанцев, без хлеба и без вина не бывает и еды. Хлеб и вино — хлеб в большей степени, чем вино — являются абсолютными продуктами питания на каждом столе почти для каждого приема пищи. «Не хлебом единым жив человек» — это поговорка, которую испанцы могли бы бросить вызов.
Пословицы о смешной любви
Пожалуй, лучшее средство от взлетов и падений в любви — хорошая доза юмора. Эти испанские пословицы дадут вам именно это.
30.
El amor es ciego, pero los vecinos no.Буквальный перевод: Любовь слепа; а соседей нет.
Образный перевод: Всегда найдется кто-нибудь, кто посплетничает о любовниках.
Это особенно верно, если вы живете в испанском пуэбло (деревня/город). Существует целый комедийный скетч, основанный на предпосылке типичной cotilla (сплетни), которая сидит у своего окна, чтобы послушать chisme (сплетни) в испанских деревнях. Один из самых известных комиков Испании, Хосе Мота, играет роль “la vieja’l visillo” (буквально: “старуха с кружевным занавесом”) в этих веселых скетчах.
31.
El amor entra por la cocina.Дословный перевод: Любовь входит через кухню.
Образный перевод: Самый быстрый путь к сердцу мужчины лежит через его желудок.
32.
Desgraciado en el juego, afortunado en el amor.Дословный перевод: Невезучий в игре, удачливый в любви.
Образный перевод: Не везет в карты, везет в любви.
Если бы это было правдой, я бы избавился от многих страданий в своей жизни.
33.
Antes que te case, mira lo que haces.Буквальный перевод: Прежде чем жениться, посмотри, что ты делаешь.
Образный перевод: Посмотри, прежде чем прыгнуть. / Думай прежде чем сделать.
Как вы, возможно, заметили, существуют определенные представления о любви, которые разделяют все, поэтому многие испанские пословицы, которые вы выучили, также имеют английские эквиваленты. Тем не менее, в списке есть несколько пословиц, с которыми английский язык не может сравниться.
К счастью для вас, многие из этих испанских пословиц рифмуются, что должно помочь вам их запомнить. Выберите свои любимые из списка и выучите их наизусть. Я могу заверить вас, что таким образом вы обогатите свой словарный запас и создадите жизненно важный источник испанской мудрости для всех тех глубоких разговоров о любви, которые вы в конечном итоге будете вести с носителями испанского языка.
На самом деле знакомство с родной речью будет ключом к освоению испанских пословиц, романтических или нет. Вы не хотите возиться с этими высказываниями в реальной жизни, поэтому рекомендуется посмотреть, как они правильно используются в различных сценариях.
Даже если рядом нет испанца, вы все равно можете практиковаться с видео с реалистичной испанской речью, например, в программе изучения языков FluentU. Вы можете искать контент по темам (включая романтические отношения), а благодаря интерактивным субтитрам каждого клипа вы можете узнать значения и использование испанской лексики и фраз в контексте.
Усилия, которые вы вложите в изучение этих пословиц, того стоят. За жизнь, любовь и стремление к свободному владению испанским языком!
Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)
Констанс Чейз
« Go Native: 12 актуальных испанских подкастов, которые сейчас слушают носители языка
Wicked Weird: Знаете ли вы эти 10 странных испанских слов? »
14 потрясающих испанских цитат о жизни и любви с английским переводом планета, которая постоянно меняется и бросает нам вызов испытаниями, которые иногда могут заставить нас почувствовать, что они для нас слишком сложны; в результате нам может понадобиться совет или рука помощи, чтобы побудить нас продолжать борьбу.
По этой причине, открывая следующие испанские цитаты о жизни и любви с английскими переводами, мы можем поднять себе настроение и дать вам тот небольшой толчок, который поможет вам снова почувствовать себя сильным. Итак, читатель, почему бы тебе не воспользоваться возможностью узнать и поделиться ими?Кроме того, все дело в позитивном настрое; так что, если вы еще не знаете, как ее приобрести, или сомневаетесь в том, чтобы быть позитивным человеком, эти испанские цитаты о жизни и любви дадут вам хорошую отправную точку.
Влюбляй и влюбляй людей в жизнь — не на одном, а на двух языках!
«He descubia que si amas la vida, la vida te amará de vuelta». – Артур Рубинштейн.
«Я обнаружил, что если вы любите жизнь, жизнь ответит вам взаимностью». – Артур Рубинштейн.
“ Se supone que debemos disfrutar de lo bueno Ahora, mientras podemos, con las personas que amamos. La vida tiene una manera divertida de enseñarnos esa lección una y otra vez». – Шина Истон.
«Мы должны наслаждаться хорошими вещами сейчас, пока мы можем, с людьми, которых мы любим. Жизнь имеет забавный способ преподать нам этот урок снова и снова». — Шина Истон.
«Амате а ти миссо премьеро и тодо ло демас се алинеа. Realmente debes amarte a ti mismo para hacer cualquier cosa en este mundo». – Люсиль Болл.
«Сначала полюби себя, а все остальное приложится. Вы действительно должны любить себя, чтобы добиться чего-либо в этом мире». – Люсиль Болл.
«Lo más importante en la vida es aprender a dar amor y dejarlo entrar». – Морри Шварц.
«Самое главное в жизни — научиться отдавать любовь и впускать ее внутрь». – Морри Шварц.
«Ama muchas cosas, porque ahí reside la verdadera fuerza, y quien ama mucho has mucho, y puede lograr mucho, y lo que está hecho con amor está bien hecho». – Винсент Ван Гог.
«Много люби, ибо в этом истинная сила, и кто много любит, тот много делает и много может сделать, и что делается с любовью, то делается хорошо». – Винсент Ван Гог.
«Las personas amorosas viven en mundo amoroso. Враждебные персонажи живы в мире враждебных. Вселенная мира». – Уэйн Дайер.
«Любящие люди живут в любящем мире. Враждебные люди живут во враждебном мире. Тот самый мир». – Уэйн Дайер.
«Sabes que estás enamorado cuando no quieres conciliar el sueño porque la realidad es, finalmente, mejor que tus sueños». – Доктор Сьюз.
«Вы знаете, что влюблены, когда не хотите засыпать, потому что реальность, наконец, лучше, чем ваши мечты». – Доктор Сьюз.
«Pienso en la vida como en un buen libro. Cuanto más te adentras en el, más comienza a tener sentido». — Гарольд Кушнер.
«Я думаю о жизни как о хорошей книге. Чем дальше вы вникаете в это, тем больше это начинает иметь смысл». — Гарольд Кушнер.
«El éxito no es la clave de la felicidad. La felicidad es la clave del éxito. Si amas lo que haces, tendrás éxito». – Альберт Швейцер .
«Успех — не ключ к счастью. Счастье – это ключ к успеху. Если ты любишь то, что делаешь, ты добьешься успеха». – Альберт Швейцер.
«Si sabes por qué te enamoras, no estás enamorado». – Лучано Паваротти .
«Если вы знаете, почему вы влюбляетесь, вы не влюблены». – Лучано Паваротти.
«Te n en cuenta que el gran amor y los grandes logros involucran grandes riesgos». — Далай-лама.
«Учитывайте, что большая любовь и большие достижения сопряжены с большим риском». – Далай-лама.
«Nunca se es demasiado viejo para fijarse otra meta o para soñar un nuevo sueño». – Лес Браун .
«Вы никогда не будете слишком стары, чтобы ставить другую цель или мечтать о новой мечте». – Лес Браун .
«Hay sólo dos maneras de vivir tu vida. Уна эс комо си нада fuera ип milagro. La otra es como si todo fuera un milagro». — Альберт Эйнштейн .
«Есть только два способа прожить жизнь.