Разное

Цитаты на испанском с переводом о жизни: Фразы на испанском. Цитаты, афоризмы на испанском с переводом.

Содержание

🇪🇸Выражаем эмоции и чувства на испанском языке 😲 😱 🙂

Вы же в курсе, что Испанцы – эмоциональные ребята 😊

Ни для кого не секрет, что испанский язык один из самых ярких и эмоциональных языков, и палитра выражения чувств на испанском довольно многогранна.

🇪🇸 Именно поэтому сегодняшняя тема будет очень важна, ведь мы подготовили наиболее часто употребимые фразы связанные с выражением эмоций и чувств на испанском языке. Конечно же , это далеко не все фразы, связанные с эмоциями, ведь более эффективно пополнять свой словарный запас следует понемногу.

 

📌 Итак, учите эти слова и фразы:

1) ¡Qué bien! (как хорошо,как здорово) – наиболее часто употребимая фраза, выражает, как видно из перевода, положительную реакцию на новость или реплику собеседника.

He encontrado 100 euros!-¡Qué bien! -(я нашел 100 евро!- как здорово!).

2) ¡Qué divertido! (как весело) – используем эту фразу, когда говорим о развлечениях, интересах, и т.

д.

Estabamos en el concierto, ¡Qué divertido era! (мы были на концерте, было очень весело!)

3) ¡Qué interesante! (как интересно)- эта фраза нам нужна, чтобы показать нашу заинтересованность.

Trabajo en esta empresa internacional.- ¡Qué interesante! (я работаю в этой международной фирме.- как интересно!).

4) ¡Qué suerte! (какая удача) – используем эту фразу также для выражения следующих русских фраз: *Везет тебе, счастливчик! *

5) ¡Qué rollo! (дословно: какая тоска!)- но, несмотря на перевод, это выражение может быть также реакцией на множество событий с негативной окраской, буквально *Как ужасно!*

Debo levantarme a las 8 cada domingo.-¡Qué rollo! (я должен вставать каждое воскресенье в 8.- как ужасно!)

6) Qué miedo! (как страшно)- это выражении реакции на какую-то страшную историю\реплику.

La guerra era terrible.- Qué miedo! (война была ужасна.- как страшно!)

Аналогично используется выражение «¡Qué horror! -как ужасно!»

7)¡Qué lastima! (как жаль),¡Qué pena! (как жаль)- эти фразы используются для выражения сожаления, соболезнования

8) ¡Qué fuerte! (дословно *как сильно! *)-может быть как реакцией на позитивное событие, так и на негативное, выражает удивление, правильнее перевести как *Вот это да! не может быть!*

Me regalaron un coche – ¡Qué fuerte! (мне подарили машину-вот это да!!)
Me duele la cabeza- ¡Qué fuerte! (у меня болит голова. – не может быть!)

9)¡Qué guay! /ке гуай/ и ¡Qué chulo! можно перевести на русский как «Круто» и «Прикольно», это уже относится к молодёжному слэнгу.

Me regalaron un coche.- ¡Qué chulo! (мне подарили машину.- круто!)

10)¡Qué pasada!/¡Es una pasada! (Как здорово! / Какая красота!)- это выражение всегда передает позитивный оттенок и восхищение.

¡Has comprado una casa ? ¡Es una pasada! (ты купил дом? как здорово!)

 

🇪🇸 Ещё список фраз, которые вам точно пригодятся👇

Increíble [инкрэИбле] – Невероятно!

¡Dios mio! [диОс мИо] – Боже мой!

¡Mierda! [мьЕрда] – Черт! Дерьмо!

¡Genial! [хэниАль] – Замечательно!

Nada de eso [нАда дЭ Эсо] – Ничего подобного

No tengo palabras [нО тЭнго палАбрас] – У меня нет слов

El contrario [Эль контрАрио] – наоборот

Ojala [охалА] – Увы

¡Vaya! [бАйя] – Ничего себе!

¡Joder! [ходЭр]- Чёрт! (+ грубые аналоги )

¡Perfecto! [перфЭкто] – Прекрасно!

¿De verdad? [дЭ бэрдАд] – На самом деле?

Que suerte [кЭ суЭртэ] – Какая удача

¡Que lástima! [кЭ лАстима] – Какая жалость!

Es demasiado [Эс дэмасиАдо] – Это уже слишком

Quien sabe [кьЕн сАбэ] – Кто знает…

No puedo creerlo [нО пуЭдо креЕрло] – Не могу поверить в это

¡Que pena! [кЭ пЕна] – Какая жалость!

Ni de coña [нИ дЭ кОнья] – Ни в коем случае!

 

🇪🇸 Полезная подборка слов

для пополнения вашего словарного запаса на тему чувства и эмоции на испанском языке.

1felicidadсчастье
2felizсчастливый
3felicidadблаженство
4júbiloликование
5Nos gloriamosликовать
6alegríaрадость
7con mucho gustoс радостью
8se regocijanрадоваться
9deliciaвосторг
10placerудовольствие
11Disfruteнаслаждение
12satisfechoдовольный
13alegreвеселый
14sin preocupacionesбеззаботный
15tranquilidadспокойствие
16la pazпокой
17silencioтихий
18Calmateуспокоить
19relajarseуспокоиться
20serenoбезмятежный
21interésинтерес
22despertar el interésвызывать интерес
23interesanteинтересный
24atractivoпривлекательный
25interesadoзаинтересованный
26emociónволнение
27emocionanteвозбуждающий
28espectacularзахватывающий
29imperturbableневозмутимый
30compasiónсострадание
31simpatíaсочувствие
32simpatizanteсочувствующий
33compadeceсочувствовать
34lástimaжалеть
35indiferenciaбезразличие
36indiferenteбезразличный
37apatíaапатия
38apáticoапатичный
39aburrimientoскука
40aburridoскучный
41iraгнев
42en iraв гневе
43Furiaярость
44furiosoяростный
45indignaciónнегодование
46indignadoнегодующий
47enojadoсердитый
48enfurecerзлить
49insultoобида
50ofenderобидеть
51molestiaдосада
52resentidoобиженный
53ansiedadтревога
54inquietante тревожить
55molestarбеспокоить
56preocupadoвстревоженный
57ansiedadбеспокойство
58perturbadoочень взволнованный
59nerviosoнервный
60molestarраздражать
61irritadoраздраженный
62molestoраздосадованный
63preocupadoозабоченный
64tensoнапряженный
65satisfacciónудовлетворение
66satisfacerудовлетворить
67por favorугождать
68
trajeустраивать
69insatisfacciónнеудовлетворенность
70insatisfechoнеудовлетворенный
71descontentoнедовольный
72decepciónразочарование
73decepcionadoразочарованный
74profundamente decepcionadoглубоко разочарованный
75miedoстрах
76terribleужасный
77sustoиспугать
78miedoиспуганный
79horrorужас
80aterrorizarужасать
81miedoбояться
82celosревность
83celosревнивый
84envidiaзавистливый
85tristezaгрусть
86tristeгрустный
87Señoritaскучать
88penumbraуныние
89depresiónдепрессия
90sombríoунылый
91sin alegríaневеселый
92deprimidoневеселый
93la desgraciaнесчастье
94miserableнесчастный
95infelizнесчастливый
96dolorгоре
97con el corazón rotoубитый горем
98sentirпереживать
99desesperaciónотчаяние
100en la desesperaciónв отчаянии
101patéticoжалкий
102malestarрасстроенный
103sorpresaудивление
104sorprendenteудивительный
105maravillosoчудесный
106increíbleизумительный
107llamativoпоразительный
108impresionanteпотрясающий
109se sorprenderáудивляться
110golpearпоразить
111asombrarseпоразиться
112sorprenderизумлять
113aturdirошеломлять
114impresionanteошеломляющий

 

На этом – всё!

 

P. S. КСТАТИ, ДРУЗЬЯ! У НАС НОВАЯ ВОМОЖНОСТЬ:
РАССЫЛКА, ЧТОБЫ НЕ ПРОПУСТИТЬ ИНТЕРЕСНОСТИ И ПОЛЕЗНОСТИ.

Если вы хотите получать полезные материалы, уведомления о ближайших вебинарах и просто новые бесплатные возможности для изучения испанского прямо в мессенджер – подписывайтесь и жмите кнопку ниже (спамить не будем! 🙂 )

Желаем вам отличной недели! 😊

 

 

Статусы для социальных сетей на испанском языке. – испанский язык с нуля

Статусы для социальных сетей на испанском языке.

 

В современном мире мы уже не представляем свою жизнь без виртуального общения: Facebook, VK.com, Instagramm и другие социальные сети стали незаменимой частью нашей повседневности. В социальных сетях мы общаемся, делимся новостями, знакомимся и влюбляемся, да и просто делимся с друзьями и знакомыми своими мыслями и переживаниями.

Так почему бы не выражать свои мысли на испанском? Предлагаем Вашему вниманию несколько фраз на испанском языке на все случаи жизни, которые можно использовать в качестве статусов для facebook или vk. com.

Фразы о любви.

Si te doy mi corazón… ¿tú me lo cuidas?

Если я отдам тебе свое сердце… ты будешь его беречь?

 

Tú y yo sin …ropa. Piénsalo…

Ты и я без…одежды. Подумай об этом…

 

Yo nunca sostengo a nadie…porque si ama – se queda y aquel quién no ama – a pesar de todo se irá!

Я никого никогда не держу… Потому что тот, кто любит — останется, а тот, кто не любит — все равно уйдет.

 

No tienes que prometerme la luna… me bastaría si sólo te sentarás conmigo un rato debajo de ella.

Тебе не нужно обещать мне луну… для меня достаточно просто немного посидеть под ней с тобой.

 

Eres tan dulce que solo con mirarte engordo.

Ты такой \ая сладкий \ая, что от одного взгляда на тебя я толстею!

 

Nunca trates de ser como no eres, quien te quiera te acepta con tus errores y virtudes.

Не пытайся быть тем, кем не являешься. Тот, кто тебя любит, примет все твои достоинства и недостатки.

 

Фразы о расставании.

No vale la pena sufrir por alguien quien es feliz sin ti.

Не стоит страдать из-за того, кто счастлив без тебя.

 

No llores porque se terminó, sonríe porque sucedió.

Не плачь, потому что это закончилось. Улыбнись, потому что это было.

 

Si tu amor se apagó, dímelo a la cara.

Если твоя любовь угасла, скажи мне это прямо в лицо.

 

Lo que era entre nosotros — toma contigo, y te pido, no me digas esa frase de los amigos.

То, что было между нами — забирай себе, и, прошу, давай без этой фразы про друзей.

 

Siempre me voy a enamorar de quien de mi no se enamora.

Я всегда влюбляюсь в того, кто меня не любит.

 

Cuando la persona se va — déjale ir. Su papel en tu vida ya está representado.

Когда человек уходит — отпускай. Его роль в твоей жизни уже сыграна.

 

Фразы о счастье.

Nunca te arrepientas de lo que hiciste si en aquel momento estabas feliz!

Никогда не жалей о том, что сделал, если в этот момент был счастлив!

 

No sé que pasará mañana, lo importante es ser feliz hoy!

Я не знаю что будет завтра, главное быть счастливой сегодня!

 

Las mejores cosas de la vida, no son cosas. Son momentos, emociones y recuerdos.

Лучшие вещи в жизни — совсем не вещи. Это моменты, эмоции и воспоминания.

 

La felizidad no es más que saber disfrutar de las cosas simples de la vida.

Счастье — это не больше чем уметь наслаждаться простыми вещами жизни.

 

Фразы о работе.

Lo importante no es saber, sino tener el teléfono del que sabe.

Важно не знать, а иметь телефон того, кто знает.

 

Mi única función en el trabajo es buscar la forma de no aburrirme en él.

Моя единственная функция на работе – поиск способа не скучать.

 

¡Triunfaré! A pesar de todo.

Я добьюсь успеха! Ни смотря ни на что!

 

Tan maravilloso es mi trabajo que paso horas contemplándolo.

Моя работа такая классная, что я часами просто любуюсь ей.

 

Quien hace lo que le apasiona, nunca tendrá trabajo.

Тот, кто делает то, что его вдохновляет, никогда не будет работать.

 

El trabajo se hizo para las máquinas y los animales; yo he nacido para descansar.

Работа создана для машин и животных, а я рожден для отдыха.

 

El trabajo nunca ha matado a nadie pero yo no trabajo, por si acaso.

Работа никогда никого не убила, но я все равно не работаю, на всякий случай.

 

Si quieres trabajar, siéntate y espera a que se te pase.

Если хочешь поработать, сядь, подожди и все пройдет.

 

Trabajar está bien… siempre y cuando lo hagan otros.

Работа – это хорошо. Особенно когда ее делают другие.

 

La gente que trabaja mucho no tiene tiempo para ganar dinero.

У людей, которые много работают, нет времени зарабатывать деньги.

 

Сada cuestion tiene dos puntos de vsita: el equivocado y el mio.

В каждом вопросе может быть 2 точки зрения: неправильная и моя.

 

Фразы о мечтах.

Los sueños son la realidad. Lo principal es tener mucha gana y hacer un paso adelante.

Мечты—реальность. Главное сильно захотеть и сделать шаг вперёд.

 

El futuro pertenece a quienes creen en sus sueños.

Будущее принадлежит тем, кто верит в свои мечты.

 

Фразы обо всем на свете.

Todos me dan consejos cuando yo necesito una copa de wiskey.

Все мне дают советы, а мне нужен бокал виски.

 

Hay personas que merecen una palmadita. En la cara. Con una silla.

Есть люди, заслуживающие хорошей затрещины. По лицу. Стулом.

 

A veces pierdes lo que quieres, porque no valoras lo que tienes..

Часто мы теряем то, что мы хотим, потому что не ценим того, что у нас есть…

 

Estamos tan acostumbrados a todo lo que es malo, que cuando sucede algo bueno dudamos si es real.

Мы так привыкли что все плохо, что когда происходит что-то хорошее, мы не верим, что это реально!

ИСПАНСКИЕ ПОГОВОРКИ – ИСПАНСКИЙ – ПРОСТО

Испанские поговорки очень часто звучат в разговорной речи. Используя их в общении с носителями испанского, вы значительно обогатите и разнообразите свой язык. Однако, с пословицами, поговорками и идиоматическими выражениями следует быть предельно осторожным, ведь их неверная трактовка может стать причиной недоразумений. Большой ошибкой начинающих изучать испанский язык самостоятельно является  дословный перевод испанских поговорок. Этого делать не нужно!

Испанские Поговорки и их значение




Al buen entendedor pocas palabras bastan– Умный понимает с полуслова

Quien mucho abarca poco aprieta– Не кусай больше,чем ты можешь прожевать. Иными словами, не бери слишком много на себя. Русский аналог: “Лучше меньше- да лучше”

A mal tiempo buena cara– Хорошее лицо в плохую погоду. Означает, что лучше быть оптимистом в проблемных ситуациях. русский аналог “Хорошая мина при плохой игре!

Allá va la lengua, donde duele la muela-Язык идет туда, где болит зуб. Русский аналог “У кого что болит, тот о том и говорит”

En tierra de ciegos, el tuerto es rey -В царстве слепых одноглазый будет королем. Аналог в русском языке ” Все познается в сравнении”.

Del dicho al hecho hay mucho trecho-Говорить легко, а сделать трудно. Аналог в русском языке “Легче сказать, чем сделать”

Más vale ser cabeza de ratón que cola de león -Лучше быть головой мыши, чем хвостом льва русский аналог:  “Всяк сверчок-знай свой шесток!”

En su boca todo son mieles-Вашими устами мед пить Похожая по значению поговорка в русском языке “Ваши бы слова-да Богу в уши!”

Lo escrito, escrito queda, las palabras el viento se las lleva-То что написано, написано! Слова уносит ветер. Аналог в русском языке “Что написано пером, – не вырубить топором”

En boca cerrada no entran moscas– В закрытый рот мухи не попадают  Русский эквивалент этой испанской поговорки “Молчание-золото”


Nunca digas: de esta agua no he de beber– Никогда не говори ” Я не пью этой воды” Аналог в русском языке “Не зарекайся” или “Чем похвалишься, на том и провалишься”

Palabra y piedra suelta no tienen vuelta-Слово и летящий камень возврата не имеют. Русский аналог ” Слово-не воробей, вылетит- не поймаешь”

Quien siembra vientos, cosecha tempestades– Кто сеет ветры, пожнет бури. 

A caballo regalado no se le mira el diente– Дареному коню в зубы не смотрят

Dime con quién andas y te diré quién eres– Скажи мне кто твой друг, и я скажу кто ты

Quien mal anda, mal acaba– Тот, кто поступает плохо, плохо заканчивает


En río revuelto, ganancia de perdedores-В неспокойной реке  кто-нибудь да выигрывает. Означает, что в запутанных ситуациях всегда найдется тот, кто получит выгоду. Русский аналог ” Ловить рыбу в мутной воде”

Al paño con el palo y a la seda con la mano– Ткань гладят палкой, а шелк-рукой. Означает, что к каждому человеку нужно относиться так, как он того заслуживает

Ni tan cerca del sol que arda, ni tan lejos que le dé frío– Не так близко солнцу, чтобы оно сожгло, но и не настолько далеко, чтобы замерзнуть. Означает, что лучше быть умеренным во всем.

A buen entendedor pocas palabras– Хорошее понимание нескольких слов. Означает, что умные люди понимают с полу-слова

De tal palo tal astilla– Какова палка, такоя и щепка. Аналог в русском языке “Яблоко от яблони не далеко падает”

Para comer nuez hay que romper la cáscara-Чтобы сьесть орех, нужно разбить его скорлупу. Означает, что нужно добиваться своих целей, не взирая на трудности и преграды

Más vale pájaro en mano que ciento volando- Одна птица в руке лучше, чем сотня в небе Лучше довольствоваться малым, чем гнаться за бОльшим. Русский аналог ” Лучше синица в руке, чем журавль в небе”


Cada loco con su tema– Каждый сумасшедший говорит о своем.  Русский аналог ” У кого -что болит, тот о том и говорит”

Это, пожалуй, самые распространенные испанские поговорки. С остальными можно познакомиться в следующих статьях.

Like this:

Like Loading…

Фразы на испанском для тату (татуировок) с переводом

Татуировки сейчас необычайно популярны. Красивые рисунки и надписи на теле делают себе как парни, так и девушки. Но, к сожалению, не всегда татуировки смотрятся на теле привлекательно. Иногда они просто портят внешний вид человека. Чтобы такого не случилось, нужно подходить к вопросу выбора татуировки как можно тщательнее. И не имеет значения, маленькая она или большая. Если уже решили сделать тату — позаботьтесь о том, чтобы она соответствовала вам и пропорциям вашего тела. В этой статье речь пойдет о наиболее распространенных татуировках — надписях на иностранном языке.
Татуировки — надписи латинскими буквами — уже давно пользуются огромной популярностью у парней и девушек. Это смотрится эстетично практически на любой части тела.Парни, как правило, набивают себе надписи на руках, груди и спине. А излюбленное место на теле девушек — это стопы. Татуировки-надписи на стопе смотрятся довольно сексуально, в особенности, если надпись набита изысканным шрифтом.
Но какие же надписи набивают себе на тело любители и любительницы тату? Чаще всего, это надписи на английском, немецком и испанском языках. Именно эти языки полны «крылатых» выражений с глубоким смыслом. К примеру на испанском языке существует масса высказываний, которые идеально подойдут для татуировки. Ниже приведены некоторые из них.

  • «Ángel mío, estate conmigo, tú ve por delante y yo te sigo» — эта фраза на испанском языке переводится как «Будь со мной, ангел мой, иди вперед, я — за тобой». Эта фраза сможет прекрасно описать чувства девушки к своему возлюбленному. Что может быть лучше такого доказательства любви к мужчине, чем татуировка с таким значением? В особенности, если парень тоже является поклонником татуировок.
  • «Сada uno a lo suyo» — данное изречение имеет довольно простой, но в то же самое время глубокий смысл. «Каждому свое» — идеальная фраза для человека, прошедшего в своей жизни через много трудностей, испытаний, но в итоге добившемуся чего-то самостоятельно, без помощи других.
  • «Mi vida mis reglas!»- выражение, которое можно перевести на русский язык как «Моя жизнь — мои правила» не сравнится по популярности ни с каким другим. Причем татуировки, носящие похожий смысл популярны на всех языках. Такую надпись обычно набивают себе независимые натуры, которые контролируют все, происходящие в своей жизни. Как правило, парни набивают такие татуировки чаще, чем представительницы прекрасного пола.
  • «Сon Díos». Ни для кого не секрет, что испанцы люди, которые очень трепетно относятся к вере в Бога и соблюдению всех религиозных традиций. Однако изречение, которое буквально переводится как «С Богом», можно встретить и на теле представителей других национальностей. И не обязательно это значит, что носитель татуировки заядлый верующий. Скорее он просто верить в некую силу, которая постоянно сопровождает его по жизни.
  • «Cuando el amor no es locura, no es amor» — знаменитое выражение известного испанского поэта Педро Кальдероне де ла Барки набивают люди, превозносящие любовь больше всего на свете. «Если любовь не есть сумасшествие, это не любовь» — что может быть правдивее этого высказывания!
  • Татуировки с выражениями на испанском языке — лучший способ выразить свое отношение к любви, вере в Бога и жизни в целом.
Рейтинг 4,7 на основе 18 голосов

Испанские пословицы. Испания по-русски – все о жизни в Испании

“A caballo regalado no le mires el diente” – Дареному коню в зубы не смотрят 

Эта пословица советует не критиковать подарок, а принимать его с благодарностью, каким бы он ни был. 

“Aunque la mona se vista de seda, mona se queda” – Шелково одеянье, а рыло обезьянье

Эта пословица напоминает нам о том, что как бы мы не старались замаскировать какие-то вещи, их истинные мотивы все равно будут заметны окружающим.

“Cada oveja con su pareja” – Каждой твари – по паре

Пословица напоминает нам о том, что люди комфортно себя чувствуют среди тех людей, которые на них похожи. Все дело в том, что когда Бог рассказал Ною о всемирном потопе, тот занялся строительством ковчега, который в дальнейшем должен был стать гарантией продолжения жизни. Поэтому нужно было устроить так, чтобы каждой твари было по паре.

“Culo veo, culo quiero” – Глаза завидущие, руки загребущие

Дословный перевод звучит довольно странно, тем не менее речь идет о завистливых или капризных людях. 

“Díme con quien andas y te diré quien eres” – Скажи мне, кто твой друг (буквально с кем ты идешь рядом), и я скажу тебе, кто ты.

“A quien madruga Dios le ayuda” – Кто рано встает – тому Бог подает

Эта пословица знакома почти каждому русскоговорящему человеку. Ее смысл довольно прост: кто с утра не ленится, тот многого добьется.

“Ojo por ojo, diente por diente” – Око за око, зуб за зуб

В этой пословице говорится о мести. В глубокой древности эти слова были формулой правосудия.

“Más vale pájaro en mano que ciento volando” – Лучше синица в руках, чем журавль в небе 

Еще одна пословица, с которой знаком каждый с пеленок. Эта пословица учит нас тому, что лучше иметь что-то малое, но с гарантией, чем что-то, что, возможно, никогда не будет нам принадлежать. 

“Quien bien tiene y mal escoge, del mal que le venga no se enoje” – От добра добра не ищут

Лучшее – враг хорошего, и не стоит искать добра, если оно у тебя уже есть. “От овса кони не рыщут, а от добра добра не ищут.” Не стоит ждать ответной реакции, если сделал кому-то доброе дело.  

“Lo barato sale caro” – Скупой платит дважды

Везде есть люди, которые все время выискивают, как бы сделать что-то подешевле, а потом оказывается, что это надо переделывать и опять платить. И в итоге выходит, что скупой платит дважды.

Читайте новости Испании теперь и в Telegram –@espanarusa_news.Подписывайтесь на канал и будьте в курсе ключевых событий первыми!

КР

Статья оказалась полезной?