Разное

Цитаты на испанском о жизни с переводом: Афоризмы на испанском

Афоризмы на испанском

Афоризм — это мудрое, меткое оригинальное изречение, краткое и лаконичное, которое в последствии повторяется другими людьми, то есть является общепризнанным. Это устойчивые, крылатые выражения. Очень часто используются в разговорной речи и составляют красоту местного колорита.

Афоризмы на испанском о любви, жизни, смерти, Боге:

Jamàs te rindas, pase lo que pase.Никогда не сдавайся, несмотря ни на что.
Amar es el más poderoso hechizo para ser amado.Любить – самое сильное средство быть любимым.
Amar hasta el àltimo suspiro, hasta el ùltimo latido del corazàn.Любить до последнего вздоха, до последнего биения сердца.
Ángel múo, estate conmigo, tú ve delante de mú y yo te seguirú.Ангел мой, будь со мной, ты иди впереди, а я за тобой.
Hasta el que está lejos se acerca si le tienes en tu corazàn.
Даже тот, кто далеко, стоит рядом, если он в твоем сердце.
Aunque miro al otro lado, mi corazón sàlo te ve a ti.Но даже если я смотрю в другую сторону, моё сердце видит лишь тебя.
Афоризмы на испанском очень часто используют в качестве надписей для татуировок, так как испанский язык считается одним из красивейших современных языков.
No lamento nada. No tengo miedo de nada.Ни о чем не жалею. Ничего не боюсь.
Dios desea lo que quiere la mujer.Чего хочет женщина — то угодно Богу.
El amor es la fuerza y la razón por la que el mundo sigue dando vueltas.Любовь – это сила и причина, по которой вращается Земля.
Un corazón es una riqueza que no se vende ni se compra, pero que se regala.
Сердце – это богатство, которое нельзя продать и нельзя купить, а можно только подарить.
El ganador se lo lleva todo.Победитель получает все.
El futuro pertenece a quienes creen en sus sueños.Будущее принадлежит тем, кто верит в свои мечты.
No llores porque se terminà, sonràe porque sucedià.Не плачь, потому что это закончилось. Улыбнись, потому что это было.

El hombre que màs ha vivido no es aquàl que màs años ha cumplido, sino aquel que màs ha experimentado la vida.Человек, который прожил больше не тот, кому исполнилось больше лет, а тот, кто больше испытал в жизни.
Quien calla, otorga.
Молчание, — золото.
Tu decides cuando es tu amanecer y cuando tu ocaso.Ты решаешь, когда твой рассвет и твой закат.
El destino del genio es ser un incomprendido, pero no todo incomprendido es un genio. Судьба гения быть непонятым, но не все непонятое является гением.
La paciencia tiene mas poder que la fuerza.У терпения больше власти, чем у силы.
Suerte se llama a lo que sucede cuando, se reunen la preparacion y la oportunidad.Удачей зовется то, что происходит когда объединяются подготовка и возможность.
Dime y lo olvido, enséñame y lo recuerdo, involècrame y lo aprendo.Скажи мне и я забуду, научи меня, и я буду помнить, увлеки меня и я изучу.

Цитаты на испанском с переводом: со смыслом, короткие

Изучаете испанский язык, интересуетесь культурой этой страны — тогда эти цитаты именно для вас. А может вы хотите блеснуть эрудицией в кругу друзей и знакомых и использовать высказывания на испанском?

Откройте для себя замечательную коллекцию цитат на испанском с переводом на русский. В ней вы обязательно найдете идеальный вариант на свой вкус. А может вы хотите помочь приятелям выбрать лучшие афоризмы и отправить его в социальных сетях? Мы к вашим услугам.

Pensar es hablar contigo mismo. — Мыслить — значит беседовать с самим собой. Иммануил Кант.

Si el arte clásico es frío, es porque la llama es eterna. — Если классическое искусство холодно, то это потому, что пламя его вечно. Сальвадор Дали.

De todos los problemas, de todos los problemas se puede encontrar sólo una liberación-en el trabajo. — От всех неприятностей, от всех бед можно найти только одно избавление – в работе. Э. Хемингуэй.

Las grandes personas, independientemente de su campo de actividad, tienen hábitos similares. Aprendedlos y aprovéchalos para alcanzar tu propia grandeza. — Великие люди, не зависимо от их сферы деятельности, имеют похожие привычки. Выучите их и воспользуйтесь ими для достижения собственного величия. Паула Андресс.

No hay secretos para el éxito. Todo esto es el resultado de la preparación, el trabajo duro y el aprendizaje sobre los errores. — Не существует секретов успеха. Все это результат подготовки, тяжелой работы и обучение на ошибках. Колин Пауэлл.

Somos productos de nuestro pasado, pero no tenemos que ser rehenes de él. — Мы продукты своего прошлого, но мы не обязаны быть его заложниками. Рик Уоррен.

Sabemos quiénes somos, pero no sabemos quiénes podemos ser. — Мы знаем кто мы есть, но не знаем кем мы можем быть.

Yo mismo me hago la vida. — Я сам строю свою жизнь.

No te pongas triste cuando entiendas tus errors. — Не грусти, когда поймешь свои ошибки.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Цитаты про котов со смыслом.

Sueña sin miedo. — Мечтай без страха.

Con una mirada puedes matar el amor, con una mirada puedes resucitarlo. — Одним взглядом можно убить любовь, одним же взглядом можно воскресить её. Уильям Шекспир.

Antes de derramar el alma, asegúrese de que el “recipiente” no gotee. — Перед тем как излить душу, убедитесь что «сосуд», не протекает. Бернард Шоу.

El éxito es un movimiento de fracaso a fracaso sin perder el entusiasmo. — Успех — это движение от неудачи к неудаче без потери энтузиазма. Уинстон Черчилль.

Juzgue su salud por la forma en que se regocija en la mañana y la primavera. — Судите о своем здоровье по тому, как вы радуетесь утру и весне. Генри Торо.

El amor alivia como la luz del sol tras lluvia. — Любовь успокаивает как солнечный свет после дождя.

Felicidad es estar en armonía con la vida. — Счастье это гармония с жизнью.

La vida es una lucha. — Жизнь — это борьба.

El que se endeude, se indigna; el que se endeude, se arruina. — Кто дает в долг, нищает; кто берет в долг, разоряется. Андре Прево.

ИНТЕРЕСНО: Цитаты Пауло Коэльо со смыслом.

Toda fascinación da paso a la melancolía. — Всякое увлечение сменяется меланхолией. Энтони Шефтсбери.

Empatizar con el dolor es humano; aliviarlo es divino. — Сочувствовать горю — человечно; облегчать его — божественно. Хорас Манн.

La belleza está en el ojo del espectador. — Красота в глазах смотрящего. Оскар Уайльд.

Si decide actuar, cierre las puertas a la duda. — Если вы решили действовать, закройте двери для сомнений. Фридрих Вильгельм Ницше.

Lo que la mente del hombre puede comprender y lo que puede creer, es capaz de lograr. — Что разум человека может постигнуть и во что он может поверить, того он способен достичь. Наполеон Хилл.

La mejor venganza es un gran éxito. — Лучшая месть – огромный успех. Фрэнк Синатра.

La certeza del objetivo es el punto de partida de todos los logros. — Определенность цели – отправная точка всех достижений. Уильям Клемент Стоун.

El tiempo sólo entierra lo que el corazón ya ha dado por muerto. — Время хоронит только то, что для сердца уже умерло.

El amor es como el mar, se ve el principo, pero nunca el final. — Любовь как море, видно начало, но не видно конца.

Jamás te rindas, pase lo que pase. — Никогда не сдавайся, ни смотря ни на что.

El hombre que mas ha vivido no es aquel que mas anos ha cumplido, sino aquel que mas ha experimentado la vida. — Человек, который прожил больше не тот, кому исполнилось больше лет, а тот, кто больше испытал в жизни.

La separación te enseñará a amar de verdad. — Разлука научит тебя любить по-настоящему. Антуан де Сент-Экзюпери.

Lo más difícil de la vida es entender qué puente debe cruzar y qué quemar. — Самое непростое в жизни — понять, какой мост следует перейти, а какой сжечь. Эрих Мария Ремарк.

No traicionará a alguien que sabe lo doloroso que es. — Не предаст тот, кто знает, насколько это больно. Майкл Джексон.

No hay claves para la felicidad. La puerta siempre está abierta. — Нет никаких ключей от счастья. Дверь всегда открыта. Мать Тереза.

En el camino seguro, solo envían a los débiles. — В безопасный путь отправляют только слабых. Герман Гессе.

Cuando una puerta se cierra, otra se abre. — Когда закрывается одна дверь, открывается другая.

РЕКОМЕНДУЕМ: Цитаты о войне и детях со смыслом.

Para conservar la felicidad, hay que compartirla. — Чтобы сохранить счастье, им надо делиться.

La espera corroe el alma. — Ожидание разъедает душу. Эрих Мария Ремарк.

Tenemos miedo de lo que no entendemos. — Мы боимся того, чего не понимаем. Бернар Вербер.

La vida se compone de grandes y pequeñas maravillas. Nada es aburrido, ya que todo cambia constantemente. — Жизнь состоит из больших и малых чудес. Ничто не скучно, поскольку все постоянно меняется. Пауло Коэльо.

El respeto de los demás da una razón para respetarse a sí mismo. — Уважение других дает повод к уважению самого себя. Рене Декарт.

Y es que el amor no necesita ser entendido, simplemente necesita ser demostrado. — Любовь не следует понимать, ее нужно только показывать. Пауло Коэльо.

Por lo que tiene de fuego, suele apagarse el amor. — Из-за того, что в ней есть огонь, любовь обычно гаснет. Тирсо де Молина.

Todo lo que haces, tienes que hacerlo bien, incluso si estás haciendo una locura. — Все, что делаешь, надо делать хорошо, даже если совершаешь безумство. Оноре де Бальзак.

Una mujer necesita la admiración de un hombre para florecer. — Женщине необходимо восхищение мужчины, чтобы расцвести. Фредерик Бегбедер.

26 испанских цитат для вдохновения и изучения языка

Последнее обновление:

Испанские цитаты — это увлекательный и вдохновляющий способ улучшить свой испанский язык и узнать о культуре и истории испаноязычных стран.

Здесь мы собрали самых ярких, трогательных и жизнеутверждающих цитат , которые когда-либо были написаны на испанском языке.

Если вы только начинаете свое испанское путешествие или немного заржавели, не бойтесь — все цитаты имеют английский перевод.

Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

1.

«Caminante, no hay camino, se hace camino al andar». — Антонио Мачадо

Английский перевод: Уокер, пути нет, ты прокладываешь его, когда идешь.

Эта конкретная цитата взята из Proverbios y Cantares ( Притчей и Песней) в сборнике Мачадо « Campos de Castilla » («Поля Кастилии»).

Фраза se hace camino буквально переводится как «проложен путь». Употребление возвратного местоимения se используется в данном случае для образования пассивного предложения. Это безличная форма, которая часто встречается в испанском языке.

2.

«La muerte no existse, la gente sólo muere cuando la olvidan; si puedes recordarme siempre estaré contigo». — Изабель Альенде

Английский перевод: Смерти не существует, люди умирают только тогда, когда о них забывают; если ты будешь помнить меня, я всегда буду с тобой.

Эту цитату можно найти в невероятном романе Изабель Альенде «Ева Луна». Альенде считается одним из наиболее заставляющих задуматься и страстных современных писателей Чили.

Если у вас возникли проблемы с разгадкой испанской грамматики в этом предложении, вы можете просмотреть свои испанские местоимения и то, как они отличаются от испанских артиклей.

3.

«Es feliz el que soñando, muere. Desgraciado el que muera sin soñar». — Розалия Де Кастро

Английский перевод: Счастлив тот, кто умирает во сне. Опозорен тот, кто умирает без снов.

Хотя этот поэт может быть наиболее известен своими произведениями как на галисийском языке , так и на кастеллано (кастильский).

Розалия де Кастро теперь является феминистской иконой и настоящим литературным героем для жителей Галисии и Испании за ее преданность своему языку и народу.

4.

«Nunca tendré compasión por los que no supieron morir a tiempo». — Родриго Диас де Вивар (Эль Сид Кампеадор)

Английский перевод: Я никогда не буду сочувствовать тем, кто не умирает вовремя.

Морир тьемпо (умереть вовремя) может быть лучше переведено как «умереть, когда вы должны», и в данном случае: «отстаивать то, во что вы верите».

Легенда гласит, что даже после смерти Эль Сид выиграл битву со своим трупом верхом на лошади. Говорят, что увидев это, мавры в ужасе бежали, и территория была возвращена.

5.

«Hay que sentir el pensamiento y pensar el sentimiento». — Мигель де Унамуно

английский перевод : Вы должны чувствовать свою мысль и думать о своем чувстве.

Унамуно писал в разных литературных стилях и считался интеллектуалом в неспокойные политические времена Испании начала 20 века.

Унамуно был известен своей оппозицией фашизму, и вышеприведенная цитата касается тщательного рассмотрения вашей собственной позиции и следования вашей истинной внутренней морали, куда бы она вас ни привела.

Эта цитата также является отличным способом запомнить общепринятую испанскую структуру hay que (надо). Глагол haber обычно означает «быть» или «иметь», но в этой фразе

hay que выражает обязательство.

6.

«Aprender a dudar es aprender a pensar». — Октавио Паз

Английский перевод: Научиться сомневаться — значит научиться думать.

Один из самых любимых поэтов Мексики, Октавио Пас сражался в гражданской войне в Испании и прожил невероятно насыщенную жизнь, в том числе в разных странах.

Как вы можете видеть из этой цитаты, есть много вариантов использования испанского инфинитива.

Хотя в английском языке в этом контексте мы использовали бы герундий «обучение», в испанском правильно использовать глагол в форме инфинитива: aprender (учиться).

7.

«Un hombre solo tiene derecho de mirar a otro hacia abajo cuando tiene que ayudarlo a levantarse». — Габриэль Гарсиа Маркес

Английский перевод: Человек имеет право смотреть на другого свысока только тогда, когда он должен помочь ему подняться.

Возможно, один из величайших колумбийских писателей, Габриэль Гарсиа Маркес умело вплел в свои литературные произведения мистику, юмор и страсть.

Работа Габриэля Гарсиа Маркеса полна умных социальных наблюдений, подобных этому. Хотя его романы известны во всем мире, нельзя упускать из виду его короткие рассказы.

8.

«La incertidumbre es una margarita cuyos pétalos no se terman jamás de deshojar». — Марио Варгас Льоса

Английский перевод: Неопределенность — это ромашка, лепестки которой ты никогда не сорвешь.

Марио Варгас Льоса — перуанский писатель, чья работа получила Нобелевскую премию в 2010 году. Его трогательные произведения часто бросают вызов властным структурам.

Эта цитата отражает его поэтический стиль с некоторым хитрым словарным запасом, включая очень специфический глагол deshojar (срывать лепестки).

Когда вы видите незнакомое слово и хотите найти его,  сначала попробуйте использовать контекстные подсказки. Если вы знаете испанское слово

hojas (листья или лепестки), вы можете самостоятельно определить deshojar .

9.

«Tal vez sea verdad: que un corazón es lo que mueve el mundo». — Дамасо Алонсо

Английский перевод: Возможно, это правда: миром движет сердце.

Испанский писатель Дамасо Алонсо написал эту цитату в своем самом известном произведении Hijos de la ira (Дети гнева). Его работы обычно сосредоточены на человеческом состоянии, экзистенциальная тревога и борьба, которые можно испытать в жизни.

Изучение синонимов — отличный способ повысить беглость речи . Здесь у нас есть tal vez (возможно), но есть несколько разных способов сказать это по-испански (например, quizás, probablemente, acaso, puede ser que и т. д.).

Как и в случае с английским языком, лучший способ подобрать синонимы — увидеть или услышать их в контексте.

Таким образом, вы можете увеличить свой словарный запас с помощью испанской литературы или средств массовой информации, созданных для носителей языка.

Если вы хотите узнать больше испанских синонимов от носителей языка, вам может пригодиться ресурс FluentU. Эта онлайн-платформа для изучения языков научит вас аутентичному испанскому языку с помощью видео на родном языке, таких как новостные клипы, обучающие видео и трейлеры к фильмам.

Видео сопровождаются интерактивными субтитрами и расшифровками, поэтому легко определить конкретную лексику (например, tal vez и все ее синонимы), грамматические понятия или что-то еще, что вам нужно изучить. Кроме того, его легко использовать в дороге с помощью приложений для iOS и Android.

10.

«El mundo hay que fabricárselo uno mismo, hay que crear peldaños que te suban, que te saquen del pozo. Hay que inventar la vida porque acaba siendo verdad. — Ана Мария Матуте

Английский перевод: Вы должны сами построить мир вокруг себя: вы должны создать ступени, которые поднимут вас и помогут выбраться из колодца. Вы должны изобретать жизнь, потому что в конце концов она станет реальной.

Эта цитата включает в себя темы воображение, желание и преодоление жизненных неудач.  

Это также хороший пример того, как испанское письмо часто более сложное, чем английское, и включает в себя более длинные структуры предложений с предложениями, разделенными запятыми.

11.

«Lo que me gusta de tu cuerpo es el sexo. Lo Que мне gusta де ту сексо эс ла бока. Lo que me gusta de tu boca es la lengua. Lo Que меня вкус де ту lengua Эс ла palabra . — Хулио Кортасар

Английский перевод: «Что мне нравится в твоем теле, так это его сексуальность. Что мне нравится в твоей сексуальности, так это твой рот. Что мне нравится в твоем рту, так это твой язык. Что мне нравится в твоем языке, так это слово.

Этот известный аргентинский писатель считает, что сексуальность заключается в красивом обороте речи.

Слово sexo , конечно, означает «секс», но в испанском языке оно обычно используется для обозначения настоящих гениталий. Так что первая фраза Кортасара сама по себе может показаться довольно непристойной для испанского уха.

Но становится ясно, что на самом деле он имеет в виду сексуальность или сексуальную привлекательность человека, а не его или ее гениталии.

Фраза  lo que me gusta de X es Y  может использоваться в любых ситуациях на испанском языке. «Lo que me gusta de ti es tu Talto en La Pista» (что мне нравится в тебе, так это твой талант на танцполе)   можно сказать, чтобы похвалить танцора.

12.

«Algún día en cualquier parte, en cualquier lugar indefectiblemente te encontrarás a ti mismo, y ésa, sólo ésa, puede ser la más feliz o la más amarga de tus horas . — Пабло Неруда

Английский перевод: «Когда-нибудь, где-нибудь, в каком-нибудь месте ты неизбежно столкнешься с самим собой, и только это может быть самым счастливым или самым горьким из твоих моментов».

Ключевой глагол здесь — encontrar , который имеет множество значений, похожих на английское «найти».

Возвратная форма encontrarse используется для обозначения местоположения: la pescadería se encuentra en el mercado Santa Catarina (продавец рыбы находится на рынке в Санта-Катарине).

Это также может быть метафорическое местоположение, например, me encuentro en una situación difícil нахожусь в трудной ситуации).

Чтобы «найти себя», как в этой цитате, вам нужно нажать на a mí mismo/a ti mismo/a sí mismo. Например, мне познать и познакомить с моими мыслями по пути к медитации (Я нашел себя через медитацию).

13.

«Como no me he preocupado de nacer, no me preocupado de morir . — Федерико Гарсиа Лорка

Английский перевод:  Так же, как я не беспокоился о рождении, я не беспокоился о смерти.

В этой цитате есть глагол preocuparse , который на самом деле означает не «быть озабоченным», а просто «беспокоиться».

Preocuparse можно использовать с любым предлогом де или пор. Для большинства динамиков это означает одно и то же. Вы также увидите предлог sobre в письменном испанском языке, но более сопливые грамматики его не одобряют.

14.

«Влюбленность — это создание религии cuyo Dios es falible . — Хорхе Луис Борхес

Английский перевод:  Влюбиться — значит создать религию, Бог которой подвержен ошибкам.

Обратите внимание на использование форм инфинитива enamorarse и создают . Испанская основная форма глагола используется все время, когда мы, носители английского языка, часто используем другие формы, особенно герундий (например, «падение» и «создание»).

В данном контексте глагол в инфинитиве фактически функционирует как существительное и обозначает общее понятие действия:

  • Pensar es gratis — Думать бесплатно
  • Creer es poder — Верить значит уметь
  • Насер es un pecado — Рождение — грех

1 5. «Гуэрра-эс-ла-обра-де-арте-де-лос-милитарес, коронация де-су-формасьон, эль-брош дорадо-де-су-профессия. Нет han sido creados para brillar en la Paz . — Изабель Алленд и

Английский перевод:  Война — это произведение искусства солдат, венец их обучения, позолоченная жемчужина их профессии. Они не были рождены, чтобы сиять в мире.

Здесь есть несколько каверзных слов:

  • Брошь Это может быть брошь как на английском, или более простая застежка на пиджак. Но оно также может быть метафорическим, например, el broche de oro del evento (изюминка события).
  • Coronación — Как по-английски, это может быть коронация. Но и здесь оно может иметь переносное значение, вроде своего «венчающего момента».
  • Militar — Это может быть любой, кто служит в армии, а не только рядовые солдаты.

16.

«A lo largo de la historia, la democracia y la felicidad no han producido nunca gran literatura . —  Марио Варгас Льоса

Английский перевод: На протяжении всей истории демократия и счастье никогда не приводили к великой литературе.

В отличие от английского, определенные артикли el, la, los и las в испанском языке могут использоваться с общими идеями, а не только с конкретными, ранее обсуждаемыми вещами.

Варгас Льоса выражает общее мнение латиноамериканских литературоведов: эти произведения велики потому, что они вышли из политически неспокойной среды, а не несмотря на это.

17.

«Errar es humano, pero más lo es culpar de ello a otros». – Бальтасар Грасиан

Английский перевод: Человеку свойственно ошибаться, но тем более винить в этом других.

Бальтасар Грасиан — испанский писатель и философ XVII века.

Эта цитата демонстрирует его понимание человеческой природы, в частности импульс обвинять других в наших ошибках.

18.

«Aprendí que si no puedes ser feliz con pocas cosas, no vas a ser feliz con muchas cosas». – Хосе «Пепе» Мухика

Английский перевод: Я узнал, что если вы не можете быть довольны малым, вы не будете довольны и многим.

Хосе «Пепе» Мухика изначально был фермером, но присоединился к партизанским движениям против военной диктатуры Уругвая, в результате чего в 1970-х и 80-х годах он был заключен в тюрьму и подвергался пыткам в течение 14 лет.

После восстановления демократии в Уругвае Мухика стал сенатором, а затем президентом страны с 2010 по 2015 год.

Трудно представить кого-то, кто лучше подходит для того, чтобы давать советы о важности перспективы и способностях поддерживать бодрость духа в трудные времена.

19. «La verdad adelgaza, pero no quiebra, y siempre anda sobre la mentira como el aceite sobre el agua». – Мигель де Сервантес

Английский перевод: Истина может быть тонкой, но она никогда не ломается и всегда возвышается над ложью, как масло плывет по воде.

Эта цитата взята из известного произведения Сервантеса 1605 года « La Vida de   Don Quixote de la Mancha», , которое часто считают первым современным романом.

Цитата описывает идею о том, что правда всегда побеждает.

Некоторые примечательные глаголы в цитате включают adelgazar (уменьшать, делать тоньше) и quebrar (ломать, ломать или скручивать).

20.

«Enamórate de ti, de la vida y luego de quien tú quieras». – Фрида Кало

Английский перевод: Влюбись в себя, в жизнь, а потом в того, кого захочешь.

Фрида Кало была мексиканской художницей, известной автопортретами и картинами, наполненными символизмом, на такие темы, как мексиканская идентичность и ее личные трудности.

Кало всю жизнь страдала от хронической боли из-за ужасной автобусной аварии в юности, и это повлияло на ее работу и философию.

Ее брак с художником-монументалистом Диего Риверой был бурным, и у нее, и у Риверы были известные романы, но приведенная выше цитата демонстрирует, как она относилась к этому вопросу.

21.

«Como si se pudiese elegir en el amor, como si no fuera un rayo que te parte los huesos». – Хулио Кортасар

Английский перевод: Как будто ты можешь выбрать любовь, как будто это не молния, которая ломает тебе кости.

Эта вызывающая воспоминания цитата взята из романа Кортасара 1963 года « Rayuela  » («Игры в классики»), экспериментального произведения, которое можно читать в разном порядке с несколькими окончаниями.

Кортасар был французско-аргентинским писателем и одним из основателей латиноамериканского бума, литературного движения 1960-х и 70-х годов, благодаря которому молодые латиноамериканские авторы добились более широкого распространения и известности.

22.

«La vida es una serie de colisiones con el futuro; no es una suma de lo que hemos sido, sino de lo que anhelamos ser». – Хосе Ортега-и-Гассет

Английский перевод: Жизнь — это череда столкновений с будущим; это сумма не того, чем мы были, а того, чем мы надеемся стать.

Испанский философ и эссеист Хосе Ортега-и-Гассет писал по широкому кругу вопросов и пользовался значительным влиянием во время политических потрясений в Испании начала 20 века.

Эта цитата демонстрирует спряжение глагола ser («быть») с hemos sido («мы были») в настоящем совершенном виде.

Один из глаголов в этой цитате, который вы, возможно, не видели раньше, — это anhelar , что означает «желать (для)».

23.

«Para hacer realidad un gran sueño, el primer requisito es una gran capacidad de soñar; el segundo es la persistencia». – Сезар Чавес

Английский перевод: Чтобы воплотить великую мечту в жизнь, первое, что требуется, — это великая способность мечтать. Второе — настойчивость.

Сезар Чавес был мексиканско-американским профсоюзным лидером и борцом за гражданские права, который боролся за справедливую оплату и условия труда для калифорнийских сельскохозяйственных рабочих в 1960-х и 70-х годах.

Чавес был особенно привержен ненасильственным методам сопротивления, а его работа и философия сделали его героем среди тех, кто борется за трудовую активность и расовую справедливость.

24.

«El que quiere interesar a los demás tiene que provocarlos». — Сальвадор Дали

Английский перевод: Тот, кто хочет заинтересовать других, должен их провоцировать.

Сальвадор Дали был чрезвычайно влиятельным испанским художником-сюрреалистом 20-го века, который был известен своими причудливыми и запоминающимися работами, а также своим эксцентричным поведением.

С его показным чувством стиля и беззастенчивым хвастовством Дали, безусловно, воплощал философию этой цитаты.

25. «

Quien ha visto la esperanza, no la olvida. La busca bajo todos los cielos y entre todos los hombres. » — Октавио Паз.

Английский перевод: Тот, кто видел надежду, не забывает ее. Он ищет его под каждым небом и среди всех людей.

Это еще одна цитата мексиканского поэта и эссеиста Октавио Паса, чьи работы тщательно исследовали как мексиканскую культуру и общество, так и культуры других мест.

Паз стремился продемонстрировать множественность и разнообразие в своей работе, и приведенная выше цитата является подходящим выражением человека, который жил во многих местах и ​​писал о самых разных людях и идеях.

26.

«La historia nunca dice ‘Adiós’. Lo que dice siempre es un ‘Hasta luego’». — Эдуардо Галеано

Английский перевод: История никогда не говорит «прощай». Он всегда говорит: «Увидимся позже».

Эта цитата уругвайского автора Эдуардо Галеано подчеркивает два очень разных способа, которыми говорящие по-испански говорят «до свидания».

«Adiós» — гораздо более формальное и сердечное прощание, которое часто подразумевает долгое расставание. При этом « Hasta luego» — гораздо более непринужденное прощание, в котором буквально говорится, что вы скоро снова увидитесь.

Таким образом, эта цитата, по сути, говорит о том же, что и «история повторяется», но с некоторой хитроумной игрой слов.

 

Когда дело доходит до изучения испанского языка, нет заранее определенного пути. Вам нужно выйти туда и исследовать самостоятельно.

И что может быть лучше отправной точки, чем чудесный набор стихов, романов и историй в вашем распоряжении. Веселиться!

Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

«Пора! Ваш полный путеводитель по испанскому Future Perfect

Conocer против Sabre на испанском языке: знайте, какой из них использовать »

60 цитат о жизни на испанском языке, которые вдохновят вас на лучшую жизнь

Inside : Коллекция жизненных цитат на испанском языке. Это от авторов, художников и лидеров о том, как жить со смыслом, целью и любовью.

Одной из самых известных фраз всех времен должна быть эта: Жизнь коротка.

Иногда мы живем с осознанием этого. В других случаях мы теряемся в повседневности.

Эти цитаты из жизни на испанском языке призывают нас задуматься о жизни, которая нам дана, и о том, как мы ее используем.

Жизнь коротка, и в ваших силах сделать ее сладкой.

– Эми Хилл Харт, GoodReads

Эта коллекция представляет собой микс: некоторые цитаты переведены, а некоторые являются фразами известных испаноговорящих. Выберите несколько понравившихся и разместите у себя дома или в классе, чтобы вдохновить всех!

Связанный: 55 вдохновляющих цитат на испанском языке

Здесь много цитат, поэтому я разбил их по темам, чтобы вам было легче просматривать.

Вот категории на случай, если вы ищете что-то конкретное:

  • 10 Испанские цитаты о хорошей жизни
  • 10 Цитаты о жизненных отношениях
  • 10 Цитаты о риске в жизни Цитаты 5 103 900 9009 Испанский об образовании
  • 10 Испанские цитаты о работе и карьере
  • 10 Испанские цитаты о жизненном счастье

10 Испанские цитаты о хорошей жизни

Что значит жить хорошей жизнью? Эти авторы и художники взвешивают свои мысли о том, как максимально эффективно использовать ваше время, создавать произведения искусства и помогать окружающим.

Посмотрите, какие из них резонируют с вами!

1. «Debemos utilizar nuestras vidas para hacer del mundo un lugar mejor para vivir, no sólo para adquirir cosas. Para eso nos han puesto en la tierra».

– Долорес Уэрта

2. «Конструирование будущего будущего».

– Эрнесто Сабато

3. «Vive la vida que amas. Ama la vida que vives».

– Боб Марли

4. «No puedes elegir cómo vas a morir o cuándo. Solo puedes decidir cómo vas a vivir».

– Джоан Баэз

5. «En este mundo es posible lograr grandes riquezas materiales, vivir una vida opulenta. Pero una vida construida sobre solamente esas cosas deja un legado poco profundo. Al final de cuentas seremos juzgados por otras normas».

– César Chávez

6. «Hay dos grandes días en la vida de una persona –el día en que nacemos, y el día en que descubrimos para qué».

Уильям Барклай

7. «Este mundo no va a cambiar a menos que estemos dispuestos a cambiar nosotros mismos».

Rigoberta Menchú

8. «Занимайся медитацией и получай удовольствие от своей работы на планете для обслуживания людей. Tengo que recordarme a mí mismo que vivir con sencilles y no excederse, que es una batalla Constante en un mundo material ».

– Сандра Сиснерос

9. «Sé el diseñador de tu propio destino».

– Оскар де ла Рента

10. «Estamos aquí para trascender, no solamente para respirar».

― Martín Balarezo García

10 испанских цитат о жизненных отношениях

Большая часть жизни связана с жизнью, работой и общением с другими. От Джорджа Вайана, это самое важное, что у нас есть в жизни:

Las relaciones con los demás importan más que cualquier otra cosa en el mundo.

Вот 10 цитат из испанской жизни с советами о друзьях, семье и жизни в обществе.

1. «Rodéate de personas que crean en tus sueños, animen tus ideas, apoyentus ambiciones, y saquen lo mejor de ti».

– Рой Т. Беннет

2.  «Enamórate de ti. Де ла Вида. Y luego de quien tú quieras».

– Фрида Кало

3. «Si su hijo Marcha a un ritmo diferente, un baterista diferente, es posible que tenga que seguir el ritmo de esa música. Ayúdalos a lograr lo que es Importante Para ellos».

– Соня Сотомайор

5. Es más sencillo construir hijos fuertes que reparar hombres rotos .

— Frederick Douglas

4. « Para preservar nuestra propia culture no es necesario despreciar o faltarle el respeto a otras культур».

– César Chávez

6. «Sé amable, pues cada persona con la que te cruzas está librando su ardua batalla».

– Platón

7. « No te preocupes porque tus hijos nunca te escuchen, preocupate porque ellos siempre están observándote ».

— Роберт Фулгам

8. «¿Qué puedes hacer para promover la paz mundial? Ve a casa y ama a tu familia».

– Мать Тереза ​​де Калькута.

9. «Необходимо, чтобы другие лица были заинтересованы в том, чтобы быть заинтересованными в том, чтобы быть уверенными в своих силах, амигос, пара poder vivir una vida con sentido».

– Роберт С. Альберт

10. «La amistad es el camino más corto entre el corazón de uno mismo y el corazón de los demás».

– Martín Balarezo García

10 цитат на испанском языке о риске в жизни

1. «Solo aquellos que se arriesgan a caer pueden conseguir grandes cosas».

– Роберт Ф. Кеннеди

2. «Si me caí es porque estaba caminando. Y caminar vale la pena, aunque te caigas.

– Eduardo Galaeno

3. “Nunca pienso en las consecuencias de fallar un gran tiro… cuando se piensa en las consecuencias se está pensando en un resultado negativo”.

– Майкл Джордан

4. «En ese lugar entre tu zona de confort y tu sueño es donde está la verdadera vida».

– Хелен Келлер

5. «La vida es como montar en bicicleta . Para mantener el equilibrio tienes que avanzar».

— Альберт Эйнштейн

6. «Todos tenemos una reserva de fuerza interior insospechada, que splash cuando la vida nos pone a prueba».

– Изабель Альенде

7.  “ Da el primer paso conf. No tienes que ver todas las escaleras, sólo da el primer paso».

– Мартин Лютер Кинг

8. «Эль триумф вердадеро дель человека всплеск де лас сенизас дель ошибка».

– Пабло Неруда.

9. «El temor es bueno, es el sistema de alarma del cuerpo: nos avisa del peligro. Pero a veces el peligro es неизбежно y entonces hay que dominar el miedo .

– Изабель Альенде

10. « El miedo es неизбежно, tengo que aceptarlo, pero no puedo allowir que me paralice ».

– Изабель Альенде

10 Цитаты об обучении и образовании

1. «La vida ha de ser una educación continua».

– Гюстав Флобер

2. «Экзито не эс авария, es trabajo duro, perseverancia, aprendizaje, estudio y lo más importante de todo, amor por lo que estás haciendo o aprendiendo a hacer».

– Пеле

3. « La educación no es llenar un cubo, sino encender un fuego».

– Уильям Батлер Йейтс

4. «Cuéntamelo y me olvidaré. enséñamelo y lo recordaré, involúcrame y lo aprenderé».

– Бенджамин Франклин

5. «El que cree que lo sabe todo es incapaz de aprender».

– Epicteto

6. «No tengas miedo de alcanzar las estrellas. Creo Que una buena educación puede llevarte a cualquier lugar de la Tierra y más allá».

– Эллен Очоа

7. « Lo que se les dé a los niños, los niños darán a la sociedad.

– Karl A. Menninger

8. “La biblioteca destinada a la educación universal, es más poderosa que nuestros ejércitos”.

– Хосе де Сан-Мартин

9. «Образование в интерьере; la obtienes mediante la lucha, el esfuerzo y el pensamiento».

– Наполеон Хилл

10. «Образование для вооруженных сил, которые могут помочь людям в мире».

– Нельсон Мандела

10 цитат о работе и карьере

Эти цитаты говорят о выборе карьеры, работе и творчестве.

1. «El único modo de hacer un gran trabajo es amar lo que haces. Si no ha encontrado todavía algo que ame, siga buscando. Нет соответствия. Al igual que los asuntos del corazón, sabrá cuando lo encuentre».

– Стив Джобс

2. Donde hay un error que enmendar, enmiéndalo tú. Donde haya un esfuerzo Que todos esquivan, hazlo tú. Sé tú el que Aparta la piedra del camino».

– Габриэла Мистраль

3. «El dinero no es la clave del éxito; la libertad para poder crear lo es».

– Нельсон Мандела

4. «Somos y seremos consecuencia de lo que hacemos o dejamos de hacer».

– Мартин Баларесо Гарсия

5. lo que estoy haciendo?

– Alejo Carpentier

6. « Demasiada gente no vive sus sueños porque está ocupada viviendo sus miedos».

– Les Brown

7. «La meta no es vivir para siempre, sino crear algo que sea eterno».

Selena Quintanilla

8. «Todos los sueños son ridiculos para la gente normal, hasta que ven cómo vas y los alcanzas, y cierras todas las bocas».

– Хорхе Балдерас Гальвес

9 . « Мука gente pequeña, en lugares pequeños, haciendo cosas pequeñas, puede cambiar el mundo».

Эдуардо Галэно

10. «Más confío en el trabajo que en la suerte».

– Proverbio

10 испанских цитат о жизненном счастье

1. « La felicidad que se vive deriva del amor que se da» .

– Isabel Allende

2. « Algún día en cualquier parte, en cualquier lugar indefectiblemente te encontrarás a ti mismo, y ésa, sólo ésa, puede ser la más feliz o la más amarga de tus».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top