Carpe diem quam minimum credula postero: lhibou — LiveJournal
?- Общество
- Кино
- Литература
- Cancel
Сегодня, 22 февраля 2007 года, в час, когда усталый город будет тихо ворчать где-то за окном…
Когда маленький мальчик услышит шум в шкафу и заплачет от одиночества.
Когда люди в лучах неживого света будут празновать продолжение жизни или, кутаясь в пледы,
безропотно дарить свои минуты жильцам сновидений.
Когда ты подумаешь о том, что нужно сделать завтра, но тут же об этом забудешь.
Когда зазвенит колокольчик.
Когда будет зажжена свеча.
Сегодня, 22 февраля 2007 года, совсем ненадолго, но почти навсегда…
Мы не будем играть в кино.
Мы не будем играть в театр.
Мы сами себе кино.
Мы сами себе театр.
Сегодня, 22 февраля 2007 года.
Общество Мёртвых Поэтов объявляет о своём первом заседании.
Если ты видишь это объявление, то оно предназначено именно тебе.
В рамках зимних чтений, к которым мы по-зимнему остыли, и сообщества read_aloud, а также за рамками оных, на первом заседании Общество предлагает осуществить путешествие в волшебный мир великого Шекспира.
Время окончания заседание не регламентируется. В идеале – это рассветный час.
Если в домашней библиотеке пылится “Сон в летнюю ночь” в переводе Лозинского Щепкиной-Куперник – обязательно возьми его с собой. Не медли, подойди к книжной полке сейчас и если увидишь заветный корешок – не держи в тайне свою находку.
Для того, чтобы быть принятым в Общество, каждый присутствующий должен будет прочитать вслух свой любимый сонет Шекспира.
На каком языке – значения не имеет.
“Каждый идёт своей дорогой. Но все вместе.”
Мы ждём тебя.
Сегодня вечером, 22 февраля 2007 года.
По всем вопросам обращаться к lasouris и lhibou.
Dead Poets Society
Subscribe
Кладбищенская элегия
Все работяги Англии В родной земле гниют, И птицы милой Англии С ветвей для них поют. Солдаты старой Англии Прошли кромешный ад. Они вдали от Англии…
Дэн – бас до колен 🙂
“Бретонская алкогольно-логопедическая” в рамках компании “Сделаем Дэна звездой Youtube” :)))
Si me quieres escribir – перевод
Испанская песня времён гражданской войны. Если хочешь написать, Ты же знаешь адрес мой. Я на фронте у Гандесы, Прямо на передовой. Надоело быть…
Photo
Hint http://pics.livejournal.com/igrick/pic/000r1edq
Что такое carpe diem, как переводится carpe diem carpe viam и memento mori
Значение carpe diem
Carpe diem (ка́рпэ ди́эм) — это латинское выражение, которое буквально означает “лови день”, а в переносном значении — “лови момент”, “живи настоящим” или “наслаждайся днём”.
Это не значит наслаждаться конкретным днём, фраза говорит о том, что нужно максимально использовать “здесь и сейчас”, наслаждаться настоящим.
Смысл Carpe Diem — это призыв наслаждаться настоящим, используя каждый момент жизни, не задумываясь о том, что будущее преподнесёт.
Carpe Diem означает жить сегодняшним днём, не заботясь о будущем. Это значит наслаждаться жизнью и удовольствиями того момента, в котором человек находится.
Это выражение имеет целью напомнить, что жизнь коротка и эфемерна, и поэтому каждый момент должен быть использован. Эта тема очень популярна в области литературы и имела большое значение во времена Ренессанса и маньеризма.
В фильме “Общество мёртвых поэтов” (1989 г.) сообщение “carpe diem” передаётся молодым ученикам, чтобы напомнить им о мимолётности жизни, для того, чтобы те прожили её необычайным образом.
Концепция carpe diem достигла очень большой популярности, именно поэтому многие люди делают себе татуировки с этим выражением.
Carpe diem carpe viam
Перевод этой фразы — “лови момент, наслаждайся доро́гой”.
Carpe diem и memento mori
Carpe diem — это “лови момент”, т. е. наслаждаться каждым днём и жизнью, не заботясь о будущем. А фраза “memento mori” — “помни, что смертен”, т. е. напоминание о нашей смертности. Это тоже крылатое латинское выражение.
В искусстве часто изображается memento mori как нечто (обычно череп), что служит напоминанием о смерти и смертности.
Carpe diem, quam minimum credula postero
Эту фразу впервые использовал римский поэт Гораций (65 г. до н. э. – 8 г. до н. э.). В книге I “Оды” в поэме “К Левконое” он советует своей подруге: “…carpe diem, quam minimum credula postero”, что примерно переводится как “… пользуйся днём, меньше всего веря грядущему”.
Гораций следует эпикурейской линии мышления (освободиться от мучений и несбыточных желаний, а также жить, получая удовольствие). Гораций утверждает, что жизнь коротка, а красота тленна. Поскольку смерть неизбежна, настоящее должно быть использовано, пока не стало слишком поздно.
Читайте также про Гедонизм.
Дата обновления 24/02/2020.
Другие значения и понятия, которые могут вас заинтересовать
- Барокко
- Анархизм
- Софистика
- Метафора
- Экзистенциализм
- Экономические системы
- Экосистема
- Парадокс
- Счастье
- Стоицизм
Узнай Что Такое: узнайте значения, понятия и определения.
ПоследниеПопулярныеКонтактыПолитика КонфиденциальностиО нас
2018 – 2022 © 7Graus
Заработок на день | Происхождение, значение, использование, примеры и факты
- Связанные темы:
- гедонизм философия
Просмотреть весь соответствующий контент →
Популярные вопросы
Что означает carpe diem ?
Carpe diem — это латинская фраза, которую можно буквально перевести как «вырвать день», хотя более широко она переводится как «лови день».
Каковы самые ранние известные случаи использования числа 9?0014 carpe diem на английском?
В английском языке самое раннее известное использование фразы carpe diem относится к началу 19 века. Роберт Херрик выразил острое чувство carpe diem в первой строфе «Девственницам, чтобы уделить больше времени» (входит в Hesperides, , опубликовано в 1648 г.).
Кто первым использовал фразу carpe diem ?
Римский поэт Гораций использовал фразу
Это часть предписания Горация «carpe diem quam minimum credula postero» (перевод: «срывай день, как можно меньше полагаясь на следующий»), которое появляется в его Одес (23 г. до н.э.).
carpe diem , (лат. «вырвать день» или «ловить день») фраза, использованная римским поэтом Горацием для выражения идеи о том, что нужно радоваться жизни, пока есть возможность.
Carpe diem является частью предписания Горация «carpe diem quam minimum credula postero», которое появляется в его Odes (I.11), опубликованном в 23 г. до н. э. Дословно его можно перевести как «сорвать день, как можно меньше доверяя следующему». Фраза carpe diem стало обозначать весь судебный запрет Горация, и он более широко известен как «лови момент».
Это мнение было выражено во многих литературах до и после Горация. Он появляется в древнегреческой литературе, особенно в лирической поэзии, и пересекается с учением греческого философа Эпикура и с тем, что впоследствии стало известно как эпикуреизм.
В английской литературе это особенно интересовало поэтов 16 и 17 веков. Среди поэтов-кавалеров острое чувство carpe diem в первой строфе «Девственникам, чтобы сделать много времени» (включено в Hesperides , опубликовано в 1648 г.):
Собирайте бутоны роз, пока можете,
Старое время еще летит;
И тот самый цветок, который улыбается сегодня
Завтра погибнет.
Эндрю Марвелл, самый выдающийся из поэтов-метафизиков, развернул чувства через нетерпение любовника в «Его скромной любовнице» (опубликованной посмертно в 1681 году). Он начинается с того, что говорящий упрекает хозяйку названия стихотворения:
Если бы у нас было достаточно мира и времени,
Эта скромность, леди, не была бы преступлением.
Но времени мало, поэма продолжается, поэтому
Теперь давайте развлекаться, пока мы можем;
И теперь, как влюблённые хищные птицы,
Скорее сразу наше время сожрёт
, Чем томится в его медленно обветренной силе.![]()
Самое раннее известное использование carpe diem в печати на английском языке относится к началу 19 века. Роберт Фрост поднял эту тему в своем стихотворении «Carpe Diem», впервые опубликованном в 1938. В нем фигура под названием Возраст побуждает детей «Быть счастливым, счастливым, счастливым / И не упустить день удовольствия». образовательные туристические организации.
Оформите подписку Britannica Premium и получите доступ к эксклюзивному контенту. Подпишитесь сейчас
Редакторы Британской энциклопедии Эта статья была недавно отредактирована и обновлена Адамом Августином.
carpe diem quam minimum credula postero
Этот сайт использует файлы cookie. Некоторые из этих файлов cookie необходимы для работы сайта,
в то время как другие помогают улучшить ваш опыт, предоставляя информацию о том, как используется сайт.
Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с политикой конфиденциальности ProZ.
com.
Настройки файлов cookie
- Топ KudoZ™
Латинский на английский
Английский перевод: лови день, мало полагаясь на завтрашний день
| Глоссарий вход (получен из вопроса ниже) | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| 05:57 29 января 2003 | .0121 [Non-PRO]||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Selected response from: Chris Rowson (X) Local time: 06:31 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
12 мин. Объяснение: |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Login to enter a peer comment ( или класса) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
12 минут доверие: одноранговое соглашение (нетто): +10
Ловите день, мало полагаясь на завтрашний день Объяснение: Гораций, Оды Книга I, № XI Самая известная из од Горация использует сельскохозяйственные метафоры, чтобы побудить нас принять удовольствия, доступные в повседневной жизни. жизни вместо того, чтобы полагаться на далекие устремления в будущее — отсюда его бессмертный девиз «Carpe Diem», или «срывать день»: Tu ne quaesieris – scire nefas – quem mihi, quem tibi Не спрашивай – мы не можем знать – какой конец поставили боги для тебя, для меня; ни пытаться вавилонские расчеты Leuconoë. Back To Top
|
..
Насколько лучше переносить то, что грядет, дарует ли нам Юпитер дополнительные зимы или это наша последняя зима, которую ныне тосканское море изнуряет на преграде утесов! Будь мудр, процеди вино; а так как жизнь коротка, обрежь далеко идущие надежды! Пока мы говорим, прошло завистливое время: срывать день, как можно меньше доверяя завтрашнему дню!
КудоЗ.
.. ————————————————————–