Разное

Арабские надписи с переводом на русский: Татуировки надписи на арабском, перевод тату более 20 фраз.

Содержание

самые популярные и самые необыкновенные

Арабские татуировки являются одними из древнейших и, по мнению большинства, самыми красивыми из всех существующих. Они привлекают не только внешним видом, но смысловым значением. Символ тату нередко связывают с судьбой человека, носящего его. Очень часто известные цитаты и высказывания переводят в тату надписи на арабском. В современном мире многие европейцы и американцы отдают предпочтение данному направлению.

О татуировках на арабском языке

Когда речь заходит о татуировках, многие часто обращают внимание на надписи. Если хочется чего-нибудь необычного, оригинального, выбирают тату на иностранном языке, зашифровывая при этом тайный смысл послания.

Сегодня особенно популярны тату надписи, переведенные на арабский. Они просты, красивы, наполнены глубоким смыслом. Далее в статье вы можете ознакомиться с наилучшими тату на арабском с переводом.

Одно слово, чтобы описать все

Почему бы не воспользоваться арабским скриптом вместо китайского символа? Тату на арабском в переводе означающее «путешественник», указывает на то, что человек любит путешествовать, любит природу, стремится познавать мир. Он не стоит на месте, находится в постоянном движении. В арабских источниках путешествие является не только физическим, но и духовным.

Поэтическая красота

Если вам кажется, что для того, чтобы выразить себя, вам нужно больше, чем одно слово, можно выбрать целое стихотворение и сделать перевод на арабский. Тату будет выглядеть восхитительно, даже если никто не сможет прочесть. Округленность арабского скрипта делает этот стиль таким популярным в наши дни.

Красота

Арабский язык настолько разноплановый, что может быть использован в татуировках по-разному. С надписями можно сочетать картинки, которые будут отражать смысл изображенного в целом. Тату можно дополнять цветами, звездами. Далее приведен пример тату на арабском с переводом.

Для девушек это самое то, и выглядит очень женственно. Арабский скрипт очень эластичен, если можно так выразиться, ему можно придать любую форму, к примеру, птицы, животного, цветка, др.

Акцент на цвет

Выделив особо важное слово из всего текста другим цветом, можно придать оригинальности общей картине, подчеркнуть важность выделенного слова для себя.

Продолжай сражаться!

Так звучит перевод тату на арабском (фото прилагается). Или же, если сказать коротко, «борец». Это не констатация факта, что человек любит бардак, шум, драку. Это символ силы. Это напоминание человеку о том, что никогда не стоит сдаваться, что нужно бороться во что бы то ни стало за то, во что веришь, несмотря на препятствия. Очень красиво будет смотреться такая татуировка на груди, над сердцем. Сильное сердце, сильное тело, сильный разум.

Ввиду того, что большинство арабских татуировок состоят из скриптов, они занимают очень мало места на теле, так что можно дать волю фантазии!

Для области ключицы, линии под бюстгальтером, запястья особенно подойдут тату надписи на арабском.

Можно смешивать

Не все арабские тату должны быть нарисованы в строгом порядке. Большое и цветное, размещенное далее в статье тату с арабского переводится как «принцесса». Оно содержит крест в кельтском стиле и солнце позади. Две разные культуры и стиля сплетаются, образуя очень красивый рисунок. Скрипт завершен ярко-оранжевым и желтым цветом, символизирующими солнце.

Выделение белым

Если вы не любите цветные, яркие, броские татуировки, обратите внимание на белый цвет. Такие работы смотрятся необычно и оригинально. Конечно, они не так заметны, как цветные, зато на загорелой коже вид будет неповторимый. К тому же такие татуировки при желании очень просто скрыть под другими.

Мехенди

В то время, как многие арабские тату состоят из скриптов, не все они таковы. Имеется ряд очень крутых дизайнов в стиле Хна, так называемые мехенди.

Главный плюс состоит в том, что если вы не уверены в дизайне, можете попробовать нарисовать временный рисунок хной. Такой метод является и безболезненным.

Арабские тату и знаменитости

Актрисы Селена Гомез и Анджелина Джоли тоже являются любительницами тату надписей на арабском. Селена Гомез сделала надпись — напоминание – «Люби себя». Что бы о тебе ни говорили, люби себя!

А слово «определение» заняло свое место на правой руке Анджелины Джоли, которой она перекрыла абстрактный рисунок, сделанный во время брака с ее бывшим супругом Билли Бобом Торнтоном.

Самое главное, не спешите с выбором. Лучше лишний месяц провести над определением и выбором тату, чем сожалеть о поспешном выборе всю оставшуюся жизнь. А раз уж выбрали, то 10-15 дней после того, как сделали тату, тщательно ухаживайте за кожей и своевременно записывайтесь на коррекцию. Тогда ваша татуировка долгое время будет выглядеть как новенькая.

Татуировки арабские надписи с переводом


Самым распространенным направлением в татуировке уже долгое время являются татуировки надписи. И сейчас надписи тату на пике популярности. Особенно тату надписи популярны среди молодежи. Иногда татуировки в виде рисунка не выражают полноту эмоций, которые хочется показать, именно для этого делают татуировки надписи. Они передают весь смысл текстом, именно поэтому к выбору слова, фразы или предложения нужно отнестись очень серьезно.
Люди делают татуировки надписи по разным причинам.
Это может быть религиозная татуировка — изречение из библии или каких-то других религиозных писаний, которое несет в себе духовный смысл. Памятная татуировка, в таких татуировках очень часто присутствуют имена и даты, которые символизируют потерю близкого человека. Также это может быть тату, напоминающее о каком-то памятном событии в жизни человека. Татуировки надписи, посвящённые кому-то, обычно это имя любимого человека, имена детей, родителей или друзей.


Некоторые накалывают надписи в виде высказываний мудрецов, афоризмов и крылатых выражений на различных языках или даже в виде росписей знаменитостей. Еще можно сделать тату надпись, используя свои сочетания слов и цифр. Смысл такой татуировки будет понятен только вам, здесь всё зависит от вашей фантазии.

Татуировки надписи довольно часто пишутся на иностранных языках. Самыми популярными являются тату надписи на латыни, английском, испанском, португальском, итальянском, немецком, французском, арабском языках. Так же часто используют китайский, японский языки, хинди и иврит.
Очень важно уделить большое внимание точному переводу таких слов или фраз.
Для перевода фраз или уточнения переводов лучше всего обратиться за помощью к профессиональному переводчику, ну или к человеку очень хорошо знающему данный язык, перевод которого у Вас заслуживает доверие.

Сайтов, которые занимаются переводами на иностранные языки много. В основном это бюро переводов. Немало личных Web сайтов профессиональных переводчиков.
Если Вам нужно просто понять смысл какой то фразы на иностранном языке, то можно воспользоваться онлайн переводчиками. Хотя, они могут выдать и не понятный перевод.
Также можно воспользоваться известными афоризмами, цитатами и высказываниями великих людей, готовыми фразами для тату:Фразы, афоризмы, высказывания с переводом на итальянский язык
Автор перевода Марина Нечаева. Художественный переводчик русского и итальянского языков.Фразы, афоризмы, высказывания с переводом на латыньПеревод фраз, афоризмов и высказываний проверило и одобрило бюро переводов “Прима Виста”.Фразы, афоризмы, высказывания с переводом на английский язык
Перевод всех фраз и высказываний на странице выполнило бюро переводов “Е-Перевод”.Фразы, афоризмы, высказывания с переводом на немецкий язык
Перевод всех фраз и высказываний на странице выполнило бюро переводов “Е-Перевод”.Фразы, афоризмы, высказывания с переводом на французский язык
Перевод всех фраз и высказываний на странице выполнило бюро переводов “Е-Перевод”. Фразы, афоризмы, высказывания с переводом на испанский язык
Перевод фраз и высказываний на странице выполнило бюро переводов “Bis-Translating”.Фразы, афоризмы, высказывания с переводом на португальский язык
Перевод фраз и высказываний на странице выполнило бюро переводов “ТРАСТ”.Высказывания, цитаты и афоризмы Конфуция (на русском)

Часто татуировки надписи выполняют внутри какого-либо рисунка. Например, имя любимого человека внутри сердца. Так надпись дополняет татуировку или эскиз, и придает ей свою уникальность и особую смысловую нагрузку.
Тату надпись можно нанести практически на любую часть тела. Тату надпись с красивым интересным шрифтом и красочными деталями будет отлично смотреться на любом месте вашего тела — на руках, плечах, шее, некоторые украшают ноги, грудь или поясницу, всё зависит от вашей фантазии и вкуса.

Шрифт для татуировки надписи можно выбрать любой, по своему вкусу. Их существует огромное количество. Некоторые очень сильно распространенны и их легко найти в интернете, также бывают авторские шрифты, которые хранятся в коллекциях тату-мастеров.
При огромном количестве сайтов предлагающие посмотреть и скачать шрифты, предлагаю посетить
www.dafont.com (откроется в новом окне).
На главной странице, прямо по центру, расположена таблица где указаны разделы шрифтов: Fancy, Foreign look, Techno, Gothic, Script и др.
В тату надписях часто используют шрифты из раздела Script, подраздел Calligraphy и из раздела Gothic, подраздел Medieval.
Выбираем например: Script, Calligraphy.
Под таблицей ищем небольшое окно над которым надпись:

Custom preview (пользовательский просмотр), внутри окна надпись Type your text here (введите сюда текст).
Далее, вводим или копируем сюда интересующую Вас фразу, нажимаем рядом кнопку Submit или Enter на компьютере, и перед Вами откроется большое количество вариантов Вашей фразы.
Выбираем шрифт и нажатием кнопки Download скачиваем его себе на компьютер. Дальше этот шрифт можно установить себе на комп, или скопировав на флешку принести и показать татуировщику. Всё просто, бесплатно и без регистрации.

Скачать тату шрифты чикано можно здесь

Полезные ссылки:Aforisma.ru
Сотни выражений на латыни с переводом на русский.www.nechaeva.itМарина Нечаева. Художественный переводчик русского и итальянского языков.www.hi-braa.spb.ruЯпонская каллиграфия: иероглифы, японские иероглифы, китайские иероглифы, значение иероглифов.

КРАСИВЫЕ ФРАЗЫ НА АРАБСКОМ – زندگى من|Моя жизнь

1. Есть один мир, в котором моя душа чувствует себя, как дома… Это мир твоих задумчивых глаз…

Хунак ‘алам хайсу таш’ур рухи нафсаhа кааннаhа фи байтиhа… Уа hаза-л-‘алам hууа ‘алам ‘уйунак ал-мутааммила фи-т-тафкир…

هُنَاكْ عَالَمْ حَيْثُ تَشْعُرْ رُوحِي نَفْسَهَا كَأَنهَّاَ فِي بَيْتِهَا…وَ هَذَا الْعَالَمْ هُوَ عَالَمْ عُيُونَكْ الْمُتَأَمِّلَة فِي التَّفْكِير

2. Подставь лицо солнышку, и оно тебя поцелует. Нежно-нежно. Как я.

ضِعْ وَجْهَكْ تَحْتَ أَشِعَّةِ الشَّمْس فَتُقَبِّّلُكْ بِكُلِّ لُطْف. كَمَا أُقَبِّّلُكْ أَنَا

Ди’а уаджhак тахт аши’ати-ш- шамс фа тукаббилук би кулли лутф. Кама укаббилук ана.

3. Я разлюблю тебя тогда, когда слепой художник нарисует звук падающего лепестка розы, на хрустальный пол несуществующего замка.

سَأَقْلَعْ عَنِ الْحُبّ لَكْ بَعْدَ مَا يَرْسَمُ الرَّسَّامُ الأَعْمَي صَوْتَ وَرَقَةِ الْوَرْدَة الْمَسْقُوطَة عَليَ أَرْضٍ بَلُّوُرِيّ لِلْقَصْر أَلْغَيْر مَوْجُودْ فِي الْوَاقِعْ

Саакла’ ани-л-хубб лак ба’ад ма йарсаму-р-рассаму-л-а’ма саута

уаракати-л-уарда ал-маскута ‘ала ардин баллури ли-л-каср ал-гайр мауджуд фи-л-уаки’

 

4. Бог сотворил два самых прекрасных создания в мире. Это Землю и ТЕБЯ. Ты — Прелесть.

لَقَدْ خَلَقَ الْخَالِقْ أَجْمَلَ الْخَلِيقَتَانْ فِي الْعَالَمْ وَ هُمَا الأَرْض وَ أَنْ

5. Я попросила у Бога воды, он дал мне море. Я попросила у Бога травы, он дал мне поле. Я попросила у Бога ангела, он дал мне тебя.

لَقَدْ طَلَبْتُ مِنَ الْخَالِقْ مَاءً فَوَهَبَنِي بَحْراً. وَ طَلَبْتُ مِنَ الْخَالَقْ عُشْباً فَوَهَبَنِي حَقْلاً. وَ طَلَبْتُ مِنَ الْخَالَقْ مَلَكاً فَوَهَبَنِي أَنْتَ

Лакад талабту мина-л-халик ма’ан фа уаhабани бахран. Уа талабту мина-л-халик ‘ушбан фа уаhабани хаклан. Уа талабту мина-л-халик малакан фа уаhабани анта.

6. Хочу предложить тебе путешествие: Направление — звезды, водитель — любовь,

транспорт — сердце, пассажиры — ты и я, билеты безвозвратно. Ну как?

أُرِيدْ أَنْ أَقْتَرِحْ لَكْ الْقِيَامْ بِرِحْلَة: الإِتِّجَاهْ نَحْوَ النُّجُومْ وَ السَّائِقْ هُوَ الْحُبّ وَ وَسِيلَة النَّقْل هِيَ

الْقَلْب وَ الرُّكَّابْ أَنْتَ وَ أَنَا وَ التَّذَاكِرْ دُونَ الرُّجُوعْ. مَا رَأْيُكْ؟

Урид ан актарих лак ал-кийам би рихла: ал-иттиджах нахуа ан-нуджум, уа-с-са’ик hууа ал-хубб, уа уасилат ан-накл hийа ал-калб, уа-р-руккаб анта уа ана, уа-т-тазакир дун ар-руджу’. Ма райук?

7. Европа спит, Австралия засыпает. В Америке вечереет, а самые красивые глаза в этом мире читают мое письмо.

Урубба танам уа Устралийа тастагрик фи-н-наум уа тумса ад-дунйа фи Амрика. Уа аджмалу-л-‘уйун фи-л-‘алам такра рисалати

أُرُوباَّ تَنَامْ وَ أُسْترَالِيَا تَسْتَغْرِقْ فِي النَّوْم وَ تُمْسَي الدُّنْيَا فِي أَمْرِيكاَ. وَ أَجْمَلُ الْع

8. Я хотела бы родиться слезинкой у тебя на глазах, чтобы жить у тебя на лице и умереть на твоих губах

Аудд ан атауаллад би думай’а фи ‘уйунак ликай а’иш ‘ала уаджhак уа амут ‘ала шифаhак

أَوُدّ أَنْ أَتَوَلَّدْ بِدُمَيْعَة فِي عُيُونَكْ لِكَيْ أَعِيشْ عَليَ وَجْهَكْ وَ أَمُوتْ عَليَ شِفَاهَك

9. Каждую ночь мысли о тебе, словно звездопад, гроздьями падают и сгорают во тьме, оставляя только обжигающий след грусти и печали…

Уфаккир фик кулла лайла уа таскут афкари ка-ш-шухуб уа хийа таскут би ‘анакид уа тахтарик фи-з-залам из табка асаран мулаууахан мина-л-хузн уа-л-гусса

أُفَكِّرْ فِيكْ كُلَّ لَيْلَة وَ تَسْقُطْ أَفْكَارِي كَالشُّهُبْ وَ هِيَ تَسْقُطْ بِعَنَاقِيدْ وَ تَحْتَرِقْ فِي الظَّلاَمْ إِذْ تَبْقَي أَثَراً مُلَوَّحاً مِنَ الْحُزْن وَ الْغُصَّة

10. Хочу чтобы все часы на свете остановились и мир был для нас двоих

Урид ан татауаккаф джами’у-с-са’ат фи-л-‘алам уа йабка ал-‘алам лана ал-иснайн

أُرِيدْ أَنْ تَتَوَقَّفْ جَمِيعُ السَّاعَاتْ فِي الْعَالَمْ وَ يَبْقَي الْعَالَمْ لَناَ الإثْنَي

يا ملكي! إن صوتك الحنون يفتنني أكثر فأكثر! يا نور روحي! إن مدهشة عيونك تدمّرني و تعجبني و تجنّني. ولا أستطيع ان أفكّر بهذه الصورة إلا عنك فقط. يا قطيتي، يسحرني قلبك الحنون إذ يساعدني ان أعيش في هذه الدنيا. إن رسائلك الحنونة تدفئ قلبي المسكين. فليعش حبنا أبد الابدين!

перевод:

Ангел мой, твой нежный голос притягивает меня все сильнее! Свет души моей! Диковинка твоих глаз поражает, восхищает и сводит меня с ума. И так я могу думать только о тебе. Котик мой, твое нежное сердце чарует меня, помогая мне выжить в этом суетливом мире. Твои нежные письма греют моё бедное сердце. Пусть наша любовь живет вечно!

как звучит на арабском:

Йа ма´лики! И´нна са´ўтак аль-хану´н йафти´нуни а´ксар фа а´ксар! Йа нуру ру´хи! И´нна му´дхишат ‘уйу´нак тудамми´руни ўа ту‘джибуни ўа туджанни´нуни. Ўа ла астати‘´ ан уфа´ккир би ха´зихи-с-сура и´лла ‘а´нка фа´кат. Йа кута´йти, йасри´хуни ка´лбак ал-хану´н из йуса‘и´дуни ан а‘иша фи ха´зихи-д-ду´нйа. И´нна риса´латак ал-хану´на та´дфи ка´лби-л-миски´н. Фа

лийа´‘иш ху´ббуна абд ал-абада´йн!

هُنَاكْ عَالَمْ حَيْثُ تَشْعُرْ رُوحِي نَفْسَهَا كَأَنهَّاَ فِي بَيْتِهَا…وَ هَذَا الْعَالَمْ هُوَ عَالَمْ عُيُونَكْ الْمُتَأَمِّلَة فِي التَّفْكِير

перевод:

Есть один мир, в котором моя душа чувствует себя, как дома… Это мир твоих задумчивых глаз…

как звучит на арабском:

Хунак ‘алам хайсу таш’ур рухи нафсаhа кааннаhа фи байтиhа… Уа hаза-л-‘алам hууа ‘алам ‘уйунак ал-мутааммила фи-т-тафкир…

мемсы и арабский язык — Офтоп на TJ

Вот уже несколько дней эта картинка гуляет по интернету. На ней изображена обложка шоколадки «Алёнка», лицо которой замазано черным фломастером на манер чадры, а вместо канонической надписи красуется арабская вязь.

Проблема в том, что эта надпись не просто безграмотна, она не значит вообще ничего, более того, даже написана неправильно.

Подобные пародии стали популярны в последние годы на фоне активности экстремистов и нарастающей исламофобии в обществе. И зачастую их авторы знают о восточной культуре лишь то, что женщины обязаны прикрывать лицо, а письменность состоит из странных закорючек. То и рисуют.

Волею судеб, пять лет назад я устроился на работу в арабское подразделение нелюбимой многими «Раши Тудей» (по-арабски это будет «Руссия Аль-яум») и проработал там несколько лет до того, как решил заняться собственным бизнесом.

Работа в незнакомой среде, естественно, несколько расширяет сознание, что не всегда полезно для восприятия популярной культуры. В большинстве шуток я стал видеть безграмотность, а в подражании фразам из телевизора – жуткий акцент.

Собственно, здесь мы вкратце разберем, как правильно писать по-арабски. Ввиду того, что диалектов арабского – великое множество, мы разберем общепринятый литературный арабский язык.

Для начала, обратимся к википедии. Самое существенное отличие арабского от привычной для нас европейской письменности, если не считать запись справа налево – это опускание гласных. Таким образом, письменность начинает напоминать популярные одно время стрипы про «Вонни»: «Ты принёс?» превращается в «т прнс?»(заглавных букв в арабском нет). Однако это не значит, что гласные на письме отсутствуют в принципе – опускаются только краткие гласные (к слову, в учебной литературе они обозначаются огласовками – черточками над или под буквой).

Далее, форма той или иной буквы, за некоторыми исключениями, зависит от того, находится ли она в начале, середине или конце слова. Кроме того, существуют лигатуры – случаи, когда две буквы объединяются в один символ.

Для полиграфиста нет ничего более прекрасного, чем арабская вязь, ведь она обладает одним грандиозным преимуществом перед европейским письмом – соединения между буквами можно растягивать до бесконечности и всегда получать идеальную верстку.

Вернемся к объекту нашего обсуждения. Внимательный читатель уже заметил, что там нет соединения между буквами. Для того, чтобы не возникало подобных проблем, нужно не просто набивать арабские символы, но и использовать специальные шрифтовые настройки. Поэтому перед началом убедитесь, что ваш графический редактор поддерживает арабский язык.

Что ж, теперь давайте попытаемся исправить эту картинку:

Первая буква – Алеф – является исключением и не соединяется с другими. В целом, надпись будет звучать примерно так: «Алейнка», что уже гораздо ближе к оригиналу.

Ввиду того, что я не являюсь экспертом-востоковедом, буду рад, если читатели помогут в нести правки в данную публикацию на случай возможных неточностей.

Такбир!

P.S.: «Молочный шоколад» по-арабски – شوكولاتة الحليب.

8465 просмотров

Фразы и слова на арабском языке

(ниже даются ссылки на бесплатное скачивание разговорников)

Приветствия
Общие фразы
Время
Вопросы
Местоимения
Счет, числа
В магазине, на рынке
В городе
Дни недели
Еда
Цвета
Семья
Путешествия и направления
Прочее

Приветствия

приветствия на арабском языке

Добро пожаловать! – Ахлан васайлан!/أهلا وسهلا  


Здравствуйте! – Салям алейкум!/ السلام عليكم!/ – (ответ на приветствие) Алейкум ассалям!/ عليكم السلام! 
Как дела? kheif halak (к мужчине)  iki (к женщине)/
Спасибо, хорошо! / Ana bekhair, shokran!/   أنا بخير شكرا 
Привет! – Мархаба! مرحبا!  
Доброе утро! – сабах эль кхаир! صَبَاحْ الخَيْرْ– (ответ на приветствие) Саба ан нур!/ صباح النور 
Добрый вечер! – Маса эль- хир!- مساء الخير  (ответ на приветствие) Маса ин нур! 

Спокойной ночи! – Тошебо/ тошебехина (женщине) ‘аля кхаир/تصبح/ تصبحين على خير 


До свидания! – Маа саляма! /مع السلامة 

“Ин ща алла!” – “Если Аллаху будет угодно!”,/ إن شاء الله‎‎ 


“Иль хамдуль илла!” – “Слава Господу!”. / الْحَمْدُ للّهِ‎‎ 

Общие фразы

Общие фразы на арабском языке

Пожалуйста,… – Мин фадлик – к женщине, минфадляк – к мужчине/من فضلك 


Я не говорю по-арабски – Mabatklamsh 3arabi/مبتكلمش عربي  
Я не понимаю -lā afaham / لا أفهم
Рад(а) познакомиться – souedtoo bi lika’ek/سعدت بلقائك  
Как дела? – kaifa haluka?/كيف حالك؟  

Я в порядке, спасибо – bikhair, shukran/ بخير، شكرا انا 

Хорошо, прекрасно – jayyid jiddan./جيد جدا 


Спасибо (большое) – Шукран (джазилан) (شكرا (جزيلا 
Пожалуйста – Афуан عفوا  
Да – na’am/ نعم 
Нет – ля-а /لا 

Не знаю – La a’ref!/   !لآ أعرف 

 Как твои дела? (обращение к мужчине) ки:ф Ха:лак كيف حالك؟  
 Как твои дела? (обращение к женщине) ки:ф Ха:лаки كيف حالك؟ 
 Как ваши дела? (мн. ч.) ки:ф Ха:лкум كيف حالكم؟  

Меня зовут … – Эсми … 

Как тебя зовут? Ma esmouk? Ma esmouki?  (к женщине) /ما إسمك؟ 

Время

время на арабском

сегодня/сейчас – Alyawm/ Al aan/ اليوم / الآن 
вчера – амс/ أمس/ 
Завтра – гадан/ غدا

, чаще используется бокра/ بكره  
Послезавтра – баадбокра / بعد بكرة 

Сколько сейчас времени? – kam essa’a? /كم الساعة؟ 

Вопросы

вопросы на арабском

Кто? -man?/من  

Где? -ayna?/أين  

Что? -mādhā?/ما  

Почему/зачем? – limādhā?/لماذا 

Когда? – matā?/متى  

Как? – kayf?/كيف 

Местоимения

фразы на арабском-местоимения

Я – ana/انا 

ты – (м) anta; enta~inta (разговорный)/أنتَ 

ты – (ж) anti; enti~inti, init (разговорный)/ أنتِ 

он –  huwa; huwwa~huwwe, hū (разговорный)/هو 

она – hiya; hiyya~hiyye, hī (разговорный)/ هي 

мы –  nahnu/نحن;(ehna, nihna) (разговорный)/ احنا‎, نحنا 

вы – (два человека)  antumā (очень редко используется за пределами литературного арабского языка)/أنتما

Вы – (м/смешанная форма)  antum; intu(м) (разговорный)/أنتم

Вы – (ж) : antunna (очень редко используется за пределами литературного арабского языка)/انتن 

они – (два человека) : huma (очень редко используется за пределами литературного арабского языка)/هما 

они – (м/смешанная форма) hum, humma/هن 

они (ж)  hunna (очень редко используется за пределами литературного арабского языка)/ هم

Счет, числа

счет на арабском

0 сыфр صِفْرٌ


1 вахид وَاحِدٌ 
2 этнин إثْنَان 
3 тэлета ثَلاَثَةٌ 
4 арба أرْبَعَةٌ 
5 хамса خَمْسَةٌ 
6 сэтта سِتَّةٌ 
7 саба سَبْعةٌ 
8 тамания ثَمَانِيةٌ 
9 тэса تِسْعَةٌ 
10 ашара عَشْرَةٌ 
20 ишрин 

30 талатин/ثلاثون 


40 арбаин/اربعون 
50 хамсин/ خمسون 
60 сэтин/ ستون 
70 сабаин/سبعون 
80 таманин/ ثمانون 
90 тэсин/ تسعون 
100 мэйя/مئة 
1000 альф/الف 

В магазине, на рынке

на арабском рынке

Сдача(размен) – факка
Половина – Нос
Четверть – Роба
Сколько это стоит? Kam howa thamanoh? /  كم هو ثمنه؟
Сколько скидка?: kam il khasem?
Я хочу купить …. : Anna ureed ishtaraiti
Это слишком дорого: ghalia katheer
Это слишком дешево: hatha rakhees jedan
Можно посмотреть это? – Мумкин ашуф да?
Нет проблем! – Мафиш нишэкль!
Не проблема! –  La moshkelah/لامشكلة
много – китир
мало – шуайа
Сок – Асыр
Сумка – Шанта
Полотенце – Фота
Магазин – Мэхзин
Рыба – Самак
Золото – Дэхаб
Цепочка – Сэльсэйя
Перерыв – Раха

В городе

Фразы на арабском-в городе

Оставьте меня, пожалуйста – сибни ляусамакт
Полиция – шорта
Остановите здесь, пожалуйста! – алягамб, ляусамахт!
Шофер, пожалуйста, остановите тут,- Яраис, мин фадлак, стана хэна
Машина – арабея
Вы куда едете? – Инта раих фен?
центр города – эль дахар
Идите прямо! Затем поверните налево/направо – имши аля туль, тумма ‘арридж йаминан/ шималян/أمشٍ على طول ثم عرّج يمينا/ شمالا!
здесь – хена
Что это? – Эйда?
Чуть-чуть – швайя-швайя
Помогите мне – Аунни.
Который час? – Кам ассаа?
Бесплатно – бляш
Я тороплюсь – Ана зариб.
Автомобиль – сайяра
Такси – такси
Автобус – бас
катер, лодка – кареб
водитель – сайек
Комната – гурфа. Комната – Ода
ключ – муфтах
Дом – Мэнзэль бейт
Квартира – Ша-а
Аптека – Сайдалэйя
Деревня – Корэя

Дни недели

Дни недели на арабском

Суббота: al sabat 


Воскресенье: al ahad 
Понедельник: al ithnain 
Вторник: al thalatha 
Среда: al arba 
Четверг: al khamees 
Пятница: al juma 
Утром: fe al sabah
После обеда: baad al dhuar
Сегодня вечером: fel al massa

Еда

арабская еда- слова

Что вы хотите? – Айз/айза э?
Я хочу сок – Айз/айза асыр
Я хочу есть – Айз/айза акль
Я не хочу… – Миш айз/айза…
Я это не заказывал – ана маталабтишь ди
Я не хочу – ана мишайза – для женщины, анна мишь айз – муж.
Вода – майя
Хлеб – аиш
Виноград – айнаб
Огурец – хияр
Помидор – томатэн
Гранат – роман
Креветки – гамбари
Мидии – гандофлии
Мясо – ляхма
Клубника – Фараола
Персик – Хох
Банан – Моз
Абрикос – Мишмиш
Слива – Баркук
Дыня – Канталоп
Арбуз – Батых
Завтрак: Iftar
Ужин: Ashaa
Обед: Gadaa
Кофе: Qahwa
Рыба: Samak
Молоко: Haleeb
Лук: Basal
Апельсин: Burdukali
Салат: Salata
Томатный сок – Асыр ута, асыр томата
У вас есть вода? – Андак майя?
У меня есть вода – Ана анди майя.

Цвета

Черный: Aswad/أسود

Белый: Abyad/أبيض

Желтый: Asfar/أصفر

Оранжевый: Burtuqali/برتقالى
Синий: Azrak/أزرق
Коричневый: Buni/بنى
Зеленый: Akhdar/أخضر
Серый: Ramadi/رمادى
Фиолетовый: Banafsaji (фиолетовый)/بنفسجى

Розовый: Bambi/بمبى
Красный: Ahmar/أحمر

Семья

Мама – al-umm/الأم 


Папа – al-abb/ الأب 
Дочь – al-ibna/الابنه 
Сын – al-ibn/ الابن 
Жена – azzawga/الزوجة 
Муж – azzawg/الزوج
Бабушка – algadda/ الجدة 
Дедушка – algadd/ الجد 
Старший брат – al-akh al-akbar/الأخ الأكبر 
Младшая сестра – al-ukht al-asghar/الأخت الأصغر 
Младший брат – al-akh al-asghar/الأخ الأصغر 
Старшая сестра/al-ukht al-akbar/الأخت الأكبر 

Путешествия и направления

Где находится …: wain
Банк: IL masrif
ресторан: IL mataam
Куда идешь? – Райха фин?
Телефон: ИЛ hatif
аэропорт – матар
самолет – таэра
посольство – сафара
президент – раис
Египет – Миср
больница – мусташфа
гостиница – фундук
почта: ИЛ maktab bareed
туалет: IL hamam
Полицейский участок: dar al shurta
Дорожная полиция: IL murur
Идти …: rouh
слева: ala al yassar
справа: ALA al yameen
Идите прямо: alatool
Дорога: аль shar’e

Прочее

Пьяница – Сакран (а)
Кальян – Шиша
(не) знаю – (Миш) эриф/арфа
У вас есть ручка? – Андак алям?
Я люблю тебя – Ана бэкэбэк энта/энти.
Я тоже – Ана комэн.
Правда – Валлахи
Я хочу спать – Айз/айза энэм
Нет проблем/не беспокойтесь – маалешь
Хорошо/плохо/так себе –  Jayed/ saye’/ ‘adee/ جيد / سيء / عادي
Полностью, все, целиком – Мэя-мэя
Достаточно, хватит – Халас Безо льда – минхер тальг
Большой/маленький – кибир/ сухейр/كبير / صغير 

Больше/меньше – akthar/   aqall/
Горячий – сухн
Холодный – барид
плохой – муш куайэс
хороший – куайэс
Хватит, все! – Халас!

Книги по арабскому языку, разговорники

Русско-арабский разговорник

Книги по арабскому языку –http://www. islam-love.ru/books-on-the-arab-zyku

Русско-арабский разговорник Е. Янин. – Русско-арабский разговорник

Экстренный арабский Скачать с depositfiles | Скачать с Yandex


Арабский алфавит – видео

Арабские надписи на старом русском оружии XVI-XVII веков.

В данном разделе цитируются фрагменты работы Е.А.Елисеева.

С точки зрения принятой сегодня версии русской истории получается, что собрание ТРАДИЦИОННОГО РУССКОГО ОРУЖИЯ Московского Кремля состоит в основном из сабель ИНОСТРАННЫХ ТИПОВ. Более того – из сабель, сделанных по образцам, принятым во ВРАЖДЕБНЫХ Московской Руси государствах. Ведь, как считается в традиционной истории, мусульманский Восток, и в частности, Оттоманская империя, был постоянным военно-политическим и религиозным противником Руси. Да и с западными соседями – Польшей, Литвой и Ливонским орденом – отношения у Московской Руси, как нас уверяют, были далеко не дружественными. Трудно поверить, что в такой обстановке на Руси не существовало своего развитого производства оружия и его русского, национального оформления.

Поэтому собрание сабель Оружейной палаты в рамках традиционной истории выглядит неестественным. Оно требует специальных объяснений. На основе традиционной истории логично предположить, что крестоносец напишет на щите девиз на латыни, мусульманин – суру из Корана, а русский воин воспользуется хотя бы родным языком. Вместо этого мы наблюдаем засилье так называемого «восточного» оружия на Руси с НАДПИСЯМИ РЕЛИГИОЗНОГО СОДЕРЖАНИЯ, ВЫПОЛНЕННЫМИ ПОЧТИ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО НА АРАБСКОМ ЯЗЫКЕ. Как правило, это суры из Корана и обращения к Богу. Причём речь идет не о трофейном оружии.

Сабли с арабскими надписями на Руси покупались, подносились в виде дани и ИЗГОТАВЛИВАЛИСЬ В ОРУЖЕЙНОЙ ПАЛАТЕ РУССКИМИ МАСТЕРАМИ [e1], №3, с. 305. В работе П.П.Епифанова отмечается, что русские сабли с несколько искривленным клинком были «похожи» на турецкие. «Несмотря на известные различия конструкции – одни имели крестовины лопастями, другие – с шариками, у одних была “елмань” (расширение в нижней части клинка), а у других не было, – в целом сабли были однотипны» [e7], с. 294, [e12], с. 67. По-видимому, в XVII веке русский и турецкий (восточный) образцы ПРОСТО НЕ РАЗЛИЧАЛИСЬ. С другой стороны, они противопоставлялись саблям западных образцов – польского, литовского, немецкого.

Аналогичная ситуация возникает и с зерцальными доспехами, и со знаменитыми «шапками иерихонскими» – парадными шлемами русских царей. Половина «шапок иерихонских», являющихся важной частью торжественного воинского наряда русского царя, имеет РЕЛИГИОЗНЫЕ АРАБСКИЕ НАДПИСИ. Поразительно, что ДРУГИЕ ЯЗЫКИ, КРОМЕ АРАБСКОГО, ПРИ ЭТОМ НЕ ИСПОЛЬЗУЮТСЯ. Есть даже пример парадоксального, с точки зрения традиционной истории, соседства казалось бы совершенно чуждых друг другу религиозных символов на «шапках иерихонских» русских царей. Так, например, на «шапке иерихонской» Михаила Фёдоровича Романова, работы мастера Оружейной палаты Никиты Давыдова 1621 года, в клеймах помещена АРАБСКАЯ НАДПИСЬ: «Обрадуй правоверных обещанием помощи Божьей и скорой победы». Эта надпись соседствует с восьмиконечными православными крестами на самом шлеме и с образом архангела Михаила на стрелке шлема [e1], №4411, с.20

Другой пример. На зерцалах царских доспехов первых Романовых, хранящихся в Московской Оружейной палате, кириллицей по-русски написаны ТОЛЬКО ТИТУЛЫ Михаила Фёдоровича [e1], №4570, и Алексея Михайловича [e1], №4572. РЕЛИГИОЗНЫЕ ЖЕ НАДПИСИ НА ЗЕРЦАЛАХ ВЫПОЛНЕНЫ НА АРАБСКОМ ЯЗЫКЕ [e1], № 4584, 4589, 4616, 4617.

В целом прослеживается следующая, поразительная с точки зрения внушённой нам версии русской истории, картина. Надписи обычно присутствуют на традиционном русском княжеском вооружении – сабле, зерцальном булатном доспехе и шапке иерихонской, – которое входило в «большой наряд» русских царей. При этом КИРИЛЛИЧЕСКИЕ НАДПИСИ СОСТАВЛЯЮТ ЯВНОЕ МЕНЬШИНСТВО и, как правило, обозначают принадлежность владельцу. Таковы, например, надпись на сабле Мстиславского №5374(5921)-20, №5074(5620), надпись на рогатине великого князя Бориса Алексеевича, на булаве Михаила Фёдоровича («Божьей милостью мы великий господарь царь, великий князь всея Руси Самодержец») и т. д. В то же время, НА РУССКОМ ОРУЖИИ МНОГО АРАБСКИХ НАДПИСЕЙ. Причем только арабские надписи, как правило, содержат религиозные формулы на русском оружии. Пожалуй, единственное исключение – это двуязычная «турецкая» сабля XVI века из собрания Московской Оружейной палаты, на которой религиозные надписи выполнены и по-арабски и по-русски. На пяте этой сабли написано по-арабски: «Во имя Бога благого и милосердного!», «О победитель! О заступник!». По обуху той же сабли идет надпись кириллицей также религиозного содержания: “Суди Господи, обидящьия мя. Побори борющьия мя. Прими оружие и щит и возстани в помощь” [e1], сабля №5525 (6073) – 44.

Такое широкое применение арабского языка на старом русском оружии, причем преимущественно для религиозных формул, говорит о том, что арабский язык до XVII века мог быть одним из священных языков Русской Православной церкви. Сохранились и другие свидетельства использования арабского языка в Русской Православной церкви доромановской эпохи. Например, драгоценная митра – головной убор православного епископа, до сих пор хранящаяся в музее Троице-Сергиевой лавры. Ее фотография приведена в альбоме Л.М.Спириной “Сокровища Сергиево-Посадского государственного историко-художественного музея-заповедника. Древнерусское прикладное искусство”. – ГИПП “Нижполиграф”, Н.Новгород (год издания не указан). На митре спереди, прямо над православным крестом, помещён драгоценный камень с арабской надписью, см. НХ4,гл.13:2.

Обилие арабских религиозных надписей на предметах, входящих в состав Большого наряда русских царей, то есть их парадного воинского доспеха, и практически полное отсутствие каких-либо надписей на других видах вооружения (за исключением разве что клейм изготовителя на шпагах и немецких мечах) также служит косвенным свидетельством в пользу использования арабского языка на Руси в качестве старого языка традиционных обрядов и старого церковного языка. Московские цари того времени, как известно, были в глазах народа наместниками Бога на Земле. Поэтому они должны были с особым тщанием придерживаться старых русских традиций. В частности – использовать религиозные формулы, записанные «по-старому», по-арабски, на парадном доспехе. Отдавая дань уважения порядкам, по которым жили отцы и деды, которые освящены веками. Этот подсознательный консерватизм любого общества, видимо, проявляется и в рассматриваемом вопросе. Понятно, что подобный консерватизм должен особенно сильно выражаться при оформлении оружия. Не вызывает сомнений, что русский средневековый воин, как и любой другой, ревниво следил за тем, чтобы на его оружии были только правильные, испытанные отцами и дедами символы и надписи. Поскольку верил, что такие надписи помогут в бою, принесут удачу. А новые, не испытанные отцами и дедами надписи, могут оказаться «неправильными» и принести смерть. Поэтому надписи на оружии должны были быть особенно консервативны. И уж совсем абсурдным выглядят утверждения современных комментаторов, будто бы русские воины наносили на своем оружии «для красоты» надписи и символы СВОИХ ВРАГОВ. Причём, как мы видим по собранию Оружейной палаты, в массовом порядке.

Русская традиция писать на оружии по-арабски была столь сильна, что ей продолжали следовать и в XVIII столетии, когда Турция была объявлена извечным врагом христианского мира. Так, Екатерина Вторая наградила Великого князя Александра Павловича саблей с египетским булатным клинком, содержащим, в частности, на лицевой стороне АРАБСКУЮ надпись: “Нет другого Бога, кроме единого Бога”, “Всевышний Боже”, “Молящегося Бог хранит” (арабск.). [e1], №5371(5918)-17.

ПОЛНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ ХОЛОДНОГО ОРУЖИЯ, ХРАНЯЩЕГОСЯ В МОСКОВСКОЙ ОРУЖЕЙНОЙ ПАЛАТЕ, С ОПИСАНИЯМИ ПРЕДМЕТОВ И ПЕРЕВОДАМИ АРАБСКИХ НАДПИСЕЙ, ПО РУКОПИСНОЙ ОПИСИ Л.П.ЯКОВЛЕВА 1862 ГОДА [e1] И ЕЕ ПЕЧАТНОМУ ВАРИАНТУ [e2]

Русско-арабский переводчик онлайн | Русско-арабский словарь

Русско-арабский онлайн переводчик

  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1
(223 голоса, в среднем: 4. 4/5)

Бесплатный русско-арабский переводчик и словарь для перевода слов, фраз, предложений. Чтобы начать русско-арабский перевод, необходимо ввести в верхнее окно редактирования текст. Далее для работы русско-арабского онлайн словаря, нажмите на зеленую кнопку “Перевести” и текст переведется.

АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский

Перевести


Альтернативный русско-арабский словарь и переводчик

Дополнительный русско-арабский переводчик для небольших текстов. Данный переводчик имеет ограничение не более 1000 символов за один перевод.

  

Арабский язык – относится к семитской ветви афразийской семьи языков. Современный арабский распадается на 5 основных групп диалектов: восточная (месопотамская), аравийская, центрально-арабская, египетско-суданская, северно-африканская (магрибская). Литературный язык арабского единый. Число говорящих на арабском языке примерно 200 млн. человек. Письменность на основе арабского алфавита. Один из официальных языков Генеральной Ассамблеи ООН. Официальный язык всех арабских стран, Сомалийской Демократической республики, Республики Джибути. Второй официальный язык Израиля.


Другие направления переводов:


английский переводчик, русско-украинский переводчик, казахский переводчик, арабско-английский, арабско-иврит, арабско-испанский, арабско-итальянский, арабско-казахский, арабско-грузинский, арабско-армянский, арабско-азербайджанский, арабско-китайский, арабско-корейский, арабско-латышский, арабско-литовский, арабско-немецкий, Переводчик с арабского на русский арабско-узбекский, арабско-румынский, арабско-украинский, арабско-французский, арабско-эстонский, арабско-японский Надпись

– перевод на арабский – примеры английский

Эти примеры могут содержать грубые слова, основанные на вашем поиске.

Эти примеры могут содержать разговорные слова, основанные на вашем поиске.

На нем есть необычная надпись от Адриана Пауэлла.

وهذا له غير عادية نقش من دريان بأول.

Помню, спрашивал ее про надпись – надеюсь.

“تذكر ني سألتها عن نقش …”

Когда вы вошли в вестибюль, там была надпись :

بينما دَخلتَ اللوبي ، ان ناك نقشُ :

Ну а сзади надпись .

حسنا ، ناك نقش على ظهره.

Он является первым независимым правителем, который засвидетельствован в современной надписи .

وهو أقرب حاكم وري مستقل تم توثيقه في نقش المعاصر.

В Мадхавапуре , в надписи «» периода Маджапахит упоминается особая профессия смесителя и комбайнера трав (травник), называемая Ачараки.

ر ن مادهاوابورا من مبراطورية ماجاباهيت ترة مهنة محددة من لاطة الأعشاب والمع (ال،عاب والمع (ال،أعابالبايت ترة مهنة)

Помню, спрашивал ее про надпись – надеюсь.

“تذكر ني سألتها عن نقش …”

Они описаны через искусство, , надпись и текст на стенах.

تم وصفها نها من لال الفن ، نقش و النص على الجدران.

Почерк в угрозах смертью полностью совпадает с надписью , которую вы написали Терри.

و خط اليد في تهديدات بالقتل يطابق تماما مع نقش نك كتبت إلى تيري.

Это часть надписи , найденной в гробнице Тутанхамона.

نها جزء من نقش وجد في مقبرة

Эти меры могут предотвратить дальнейшее включение в вооруженные формирования.

Согласно надписи , найденной недалеко от нынешнего района Центральной тюрьмы, ворота мечети Насваллагали были отремонтированы в 1459 году.

وفقا للنقش المكتشف بالقرب من منطقة السجن المركزي الحالية ، تم تجديد بوابة مسجد Насваллагали في 1459.

Нет, а могу ли я вас побеспокоить на надписи ?

لا, لكنني قد يزعج لكم على نقيشة ؟

Что за надпись на камне, Фредди?

Это надпись на Capran, мертвом языке.

ا النقشِ في كابريني ، إنها لغة قديمة

Да, это определенно моя работа. Узнаю , надпись .

ل ، ا هو عملي بالتحديد ، ميّز النقوش

Потому что надпись «» внутри «» относится к дате за семь месяцев до этого.

لأن النقش ي الداخل يشير تاريخ يعود إلى سبعة أشهر مضت

Когда мы вскрыли гробницу, там была надпись .

Хорошо. Посмотришь на надпись ?

Обожаю надпись вы мне написали.

Арабская надпись крестоносца больше не теряется при переводе

Была расшифрована редкая арабская надпись времен крестовых походов: ученые обнаружили, что мраморная плита носит имя императора Священной Римской империи Фридриха II, яркого христианского правителя, известного своей терпимостью к мусульманскому миру.

Часть надписи гласит: «1229 год воплощения Господа нашего Иисуса Мессии».

Надпись 800-летней давности была зафиксирована много лет назад на стене здания в Тель-Авиве, хотя исследователи полагают, что первоначально она находилась на городской стене Яффо. На сегодняшний день на Ближнем Востоке не было найдено никаких других надписей крестоносцев на арабском языке.

«Это был христианский король, который прибыл с Сицилии, император Священной Римской империи, и он написал свою надпись на арабском языке», – сказал Моше Шарон из Еврейского университета в Иерусалиме, добавив, что это будет похоже на букву «У».Президент С. едет в регион и оставляет надписи на языке этого района.

Хитрый перевод

До сих пор другие, исследовавшие надпись, предполагали, что она была сделана с надгробия XIX века, не понимая даты в последней строке христианского календаря, согласно Шарону.

«Нелегко читать арабские надписи, особенно ту, которая написана необычным шрифтом, она написана на камне, и ей 800 лет», – сказал Шарон о сложности перевода гравюры.[Фотографии раннехристианских надписей]

Хотя Фридрих II, который, как известно, хорошо знал арабский язык, возможно, не гравировал камень напрямую, «он был написан художником, и этот художник решил создать для этого специальный сценарий. «Королевская надпись, и нам потребовалось очень много времени, прежде чем мы смогли выяснить, что на самом деле мы читаем христианскую надпись», – сказала Шарон во время телефонного интервью.

Шарон и коллега из Еврейского университета Ами Шрагер готовятся отправить рукопись с описанием работы в научный журнал Crusades.

«Император называет свое имя и перечисляет все страны, в которых он правит, что необычно в надписях, хотя мы находим это в литературных источниках», – сказал Шарон.

Мирный крестоносец

Крестовые походы были религиозными войнами, целью которых было восстановление христианства в святых местах в Иерусалиме и его окрестностях, при этом Первый крестовый поход начался в 1095 году, а Седьмой и Восьмой крестовые походы завершились в 1291 году.

Фридрих II возглавлял Шестой крестовый поход, и, похоже, он увенчался успехом, не прибегая к насилию.

«По сути, император отправился крестоносцем в Святую Землю в 1228 году, чтобы завоевать эту часть Святой Земли, – сказала Шарон LiveScience, – но вместо того, чтобы сражаться, они обсудили вещи, и в конце истории султан Египта уступили императору все эти территории, включая город Иерусалим, что было фантастически необычным ».

Перед подписанием договора император укрепил замок Яффо и, как теперь выясняется, оставил на его стенах две надписи, одну на латыни, а другую на арабском.По словам Шарона, тот небольшой фрагмент латинской надписи, который сохранился, ранее был приписан Фридриху II.

В арабской надписи Фридрих II называет себя королем Иерусалима, предполагая, что, хотя папа Григорий IX отлучил его от церкви за то, что он не начал крестовый поход раньше, Фридрих II пришел к власти с согласия султана, сказал Шарон.

«Все это была дипломатия, что очень интересно», – сказал Шарон, добавив: «Хотя он получил дом Иерусалим, он не получил или не хотел храмовой горы, он думал, что это мусульманское святилище, и ему следовало бы остаются в руках мусульман.”

Что касается яркой личности Фридриха II, Шарон сказала, что помимо открытия зоопарка и университета, у правителя был гарем, в котором была мусульманка.

Следите за последними научными новостями и открытиями LiveScience в Twitter @livescience и Facebook .

Microsoft Word – ОКОНЧАТЕЛЬНАЯ ПЕЧАТЬ PHD 14.2..docx

% PDF-1.6 % 832 0 объект >] / Страницы 803 0 R / Тип / Каталог >> эндобдж 852 0 объект > / Шрифт >>> / Поля [] >> эндобдж 829 0 объект > поток 2013-06-07T07: 55: 28 + 02: 00Word2013-08-01T16: 07: 32 + 02: 002013-08-01T16: 07: 32 + 02: 00Acrobat Distiller 10.1.3 (Windows) application / pdf

  • Microsoft Word – FINAL PHD PRINT 14.2..docx
  • Торир Йонссон Храундал
  • uuid: faa6061f-796c-4969-b476-401f263e197duuid: 09d9ee07-9353-4a1d-a69b-21a7690acd71default1
  • convertuuid: 0f9ae121-4824-42dd-a841-0b74049ec521: A841-0b74049ec521: A841-0b74049ec521 00
  • 1B
  • http://ns.adobe.com/pdf/1.3/pdfAdobe PDF Schema
  • internal Объект имени, указывающий, был ли документ изменен для включения информации о треппинге TrappedText
  • http: // ns. adobe.com/xap/1.0/mm/xmpMMXMP Media Management Schema
  • внутренний идентификатор на основе UUID для конкретного воплощения документа InstanceIDURI
  • internal Общий идентификатор для всех версий и представлений документа. OriginalDocumentIDURI
  • http://www.aiim.org/pdfa/ns/id/pdfaidPDF/A ID Schema
  • internalPart of PDF / A standardpartInteger
  • внутренняя Поправка к стандарту PDF / A amdText
  • внутренний Уровень соответствия стандарту PDF / A Текст
  • конечный поток эндобдж 1427 0 объект > эндобдж 803 0 объект > эндобдж 804 0 объект > эндобдж 1359 0 объект > эндобдж 815 0 объект > эндобдж 826 0 объект > эндобдж 827 0 объект > эндобдж 828 0 объект > эндобдж 712 0 объект > / Font> / ProcSet [/ PDF / Text] >> / Rotate 0 / TrimBox [7. 931 0 473.929 680.34] / Тип / Страница >> эндобдж 715 0 объект > / Font> / ProcSet [/ PDF / Text] >> / Rotate 0 / TrimBox [7.931 0 473.929 680.34] / Type / Page >> эндобдж 718 0 объект > / Font> / ProcSet [/ PDF / Text] >> / Rotate 0 / TrimBox [7.931 0 473.929 680.34] / Type / Page >> эндобдж 721 0 объект > / Font> / ProcSet [/ PDF / Text] >> / Rotate 0 / TrimBox [7.931 0 473.929 680.34] / Type / Page >> эндобдж 724 0 объект > / Font> / ProcSet [/ PDF / Text] >> / Rotate 0 / TrimBox [7.931 0 473.929 680.34] / Тип / Страница >> эндобдж 727 0 объект > / Font> / ProcSet [/ PDF / Text] >> / Rotate 0 / TrimBox [7.931 0 473.929 680.34] / Type / Page >> эндобдж 732 0 объект > / Font> / ProcSet [/ PDF / Text] >> / Rotate 0 / TrimBox [7.931 0 473.929 680.34] / Type / Page >> эндобдж 735 0 объект > / Font> / ProcSet [/ PDF / Text] >> / Rotate 0 / TrimBox [7.931 0 473.929 680.34] / Type / Page >> эндобдж 1428 0 объект > / Тип / Страница >> эндобдж 1698 0 объект > поток H0

    Несколько удивительных фактов об арабском языке

    Вы знаете, сколько арабских слов означает «любовь»? Представитель Британского Совета Фараан Сайед делится некоторыми менее известными фактами о языке.

    В мире более 300 миллионов говорящих на арабском языке

    Арабский язык является официальным языком 22 стран, входящих в Лигу арабских государств. В мире насчитывается более 300 миллионов говорящих на арабском языке, хотя они преимущественно проживают в регионе, простирающемся через Ближний Восток и Северную Африку. Это также один из шести официальных языков Организации Объединенных Наций (ООН). Тем не менее, в Великобритании только один процент взрослого населения может вести простой разговор на арабском языке.

    Арабский язык имеет разные формы в зависимости от контекста, в котором он используется

    Арабский – центрально-семитский язык, тесно связанный с арамейским и ивритом. Стандартный или классический арабский язык – фуша – это особая форма языка, используемая в средствах массовой информации, газетах, литературе и других официальных учреждениях. «Aamiya, который является разговорным (разговорным) арабским, имеет много форм, которые используются в обычном разговоре, и варьируется от страны к стране и даже от города к городу. Различные формы используются бок о бок для выполнения различных функций в обществе.

    По своей сути арабский язык развился благодаря преимущественно устной и поэтической традиции, которая процветала на Аравийском полуострове до появления ислама и кодифицированного арабского письма. Арабский шрифт широко используется в искусстве посредством каллиграфии, и сейчас обычным явлением является создание более современного и современного арабского искусства; в некоторых из них используется сочетание каллиграфии и граффити, известное как «каллиграффити».

    Арабский язык образует слова из основных корней

    Как и в других семитских языках, арабский имеет сложный и необычный метод построения слов от основного корня.Это означает, что образец из трех букв, таких как «kt-b», всегда будет основой слов, имеющих семантическое поле «письмо», таких как произведение «kitaab», что означает «книга» и «мактаб». что означает «стол или офис». Использование корневой системы означает, что прямой перевод, особенно поэтических текстов, часто бывает затруднен – ​​корень слова может содержать значение, для перевода которого может потребоваться несколько предложений. Однако это может быть полезно, и прелесть этого заключается в том, что он передает глубину смысла и эмоций, не имеющую себе равных во многих языках.

    Существует не менее 11 слов для слова «любовь» и сотни слов для слова «верблюд»

    В арабском языке есть как минимум 11 слов для обозначения любви, и каждое из них передает разные стадии процесса влюбленности. Слово «хава», например, описывает первоначальное влечение или склонность души или ума к другому. Этот термин происходит от корневого слова «ч-ш-а» – кратковременный ветер, который может подниматься и опускаться.

    «Алаака», происходящее от корня слова «алк», что означает «цепляться за», описывает следующую стадию, когда сердце начинает привязываться к любимому, прежде чем превратиться в слепое желание «ишк» и все – пожирающая любовь «шагхаф». Последняя стадия влюбленности, «хуюм», описывает полную утрату разума.

    Интересно, что самое распространенное слово для обозначения любви в арабском языке, «хабб», происходит от того же корня, что и слово «семя» – то, что может превратиться в нечто прекрасное.

    Слово «сердце», «калб», происходит от корневого слова (q-l-b), означающего переворачивание или переворачивание чего-либо. Хотя это слово относится к физическому сердцу, с духовной точки зрения корень слова становится уместным, когда мы думаем о своем сердце как о чем-то, что постоянно меняет эмоции, решения и мнения.Будьте осторожны, произнося первую букву правильно, так как слово «калб» переводится как «собака», и это очень оскорбительно.

    Этот обширный словарный запас не ограничивается миром поэзии и литературы, но также и практической жизнью. Говорят, что в арабском языке слово «верблюд» состоит из сотен слов. Например, «Аль-Джафул» означает верблюда, который чего-либо боится; «Аль-Хариб» – это верблюдица, которая идет впереди других на большое расстояние, так что кажется, что она убегает.

    «Надейся на Бога, но привяжи своего верблюда» – прекрасная (и практичная) арабская пословица, используемая для выражения характера судьбы и личной ответственности.Вопрос судьбы также во многом укоренен в повседневных арабских фразах, таких как «иншааллах» (если будет угодно Богу). Выражение можно использовать с таким жаром, что, когда я спрашивал чье-то имя, мне однажды давали ответ: «Ахмед, иншаАллах».

    В арабском языке есть звуки, которых нет в других языках

    Между арабским и английским есть много различий, наиболее очевидное из которых состоит в том, что он пишется справа налево. Есть также несколько звуков, которых нет в других языках, например, «ح», который является звуком «х», как в «хабб» (любовь).Чтобы понять, как это произносится, представьте, что вы дышите через оконное стекло, создавая туман.

    В английском много слов арабского происхождения

    В английском языке много слов, заимствованных либо непосредственно из арабского, либо косвенно из арабских слов, которые вошли в романские языки до того, как перешли в английский. Примеры: ракетка, алхимия, алкоголь, алгебра, алгоритм, щелочь (артикль «al» на арабском означает «the»), янтарь, арсенал, конфеты, кофе, хлопок, гуль, опасность, лимон, мочалка, журнал, шербет. , диван, тариф – и многое другое.

    Алгебраическая буква «х», обозначающая неизвестное число, происходит от арабского слова «шай» (вещь), которое в конечном итоге было переведено в Испании как «хай», что привело к его окончательному сокращению и использованию в алгебре как «х».

    Даже нынешняя система счисления была представлена ​​европейцам арабскими купцами.

    Об иллюстраторе:

    Крис Томпкинс (Chris Tompkins) – дизайнер полиграфии, специализирующийся на дизайне книг и плакатов, создании индивидуальности / брендинга, иллюстрации, верстке и художественном оформлении.Его иллюстрация была вдохновлена ​​арабским словом «хабб», означающим любовь, которое происходит от того же корня, что и слово «семя». На нем изображены любовь (в виде листа в форме сердца) и язык (в виде листьев в форме речевого пузыря), растущие из семян, укоренившихся в земле. Смотрите больше его работ на christompkinsdesign.com .

    Арабская надпись крестоносцев больше не утеряна в переводе

    Была расшифрована редкая арабская надпись времен крестовых походов: ученые обнаружили на мраморной плите имя императора Священной Римской империи Фридриха II, яркого христианского правителя, известного своей терпимостью к Мусульманский мир.

    Часть надписи гласит: «1229 год воплощения Господа нашего Иисуса Мессии».

    Надпись 800-летней давности была зафиксирована много лет назад на стене здания в Тель-Авиве, хотя исследователи полагают, что первоначально она находилась на городской стене Яффо. На сегодняшний день на Ближнем Востоке не было найдено никаких других надписей крестоносцев на арабском языке.

    «Это был христианский король, который прибыл с Сицилии, император Священной Римской империи, и он написал свою надпись на арабском языке», – сказал Моше Шарон из Еврейского университета в Иерусалиме, добавив, что это будет похоже на букву «У». Президент С. едет в регион и оставляет надписи на языке этого района.

    Хитрый перевод

    До сих пор другие, исследовавшие надпись, предполагали, что она была сделана с надгробия XIX века, не понимая даты в последней строке христианского календаря, согласно Шарону.

    «Нелегко читать арабские надписи, особенно ту, которая написана необычным шрифтом, она написана на камне, и ей 800 лет», – сказал Шарон о сложности перевода гравюры.[Фотографии раннехристианских надписей]

    Хотя Фридрих II, который, как известно, хорошо знал арабский язык, возможно, не гравировал камень напрямую, «он был написан художником, и этот художник решил создать для этого специальный сценарий. «Королевская надпись, и нам потребовалось очень много времени, прежде чем мы смогли выяснить, что на самом деле мы читаем христианскую надпись», – сказала Шарон во время телефонного интервью.

    Шарон и коллега из Еврейского университета Ами Шрагер готовятся отправить рукопись с описанием работы в научный журнал Crusades.

    «Император называет свое имя и перечисляет все страны, в которых он правит, что необычно в надписях, хотя мы находим это в литературных источниках», – сказал Шарон.

    История продолжается

    Мирный крестоносец

    Крестовые походы были религиозными войнами, целью которых было восстановление христианства в святых местах в Иерусалиме и его окрестностях, причем Первый крестовый поход начался в 1095 году, а Седьмой и Восьмой крестовые походы закончились в 1291 году.

    Фридрих II возглавил Шестой крестовый поход и, похоже, преуспел, не прибегая к насилию.

    «По сути, император отправился крестоносцем в Святую Землю в 1228 году, чтобы завоевать эту часть Святой Земли, – сказала Шарон LiveScience, – но вместо того, чтобы сражаться, они обсудили вещи, и в конце истории султан Египта уступили императору все эти территории, включая город Иерусалим, что было фантастически необычным ».

    Перед подписанием договора император укрепил замок Яффо и, как теперь выясняется, оставил на его стенах две надписи, одну на латыни, а другую на арабском. По словам Шарона, тот небольшой фрагмент латинской надписи, который сохранился, ранее был приписан Фридриху II.

    В арабской надписи Фридрих II называет себя королем Иерусалима, предполагая, что, хотя папа Григорий IX отлучил его от церкви за то, что он не начал крестовый поход раньше, Фридрих II пришел к власти с согласия султана, сказал Шарон.

    «Все это была дипломатия, что очень интересно», – сказал Шарон, добавив: «Хотя он получил дом Иерусалим, он не получил или не хотел храмовой горы, он думал, что это мусульманское святилище, и ему следовало бы остаются в руках мусульман.”

    Что касается яркой личности Фридриха II, Шарон сказала, что помимо открытия зоопарка и университета, у правителя был гарем, в котором была мусульманка.

    Следите за последними научными новостями и открытиями LiveScience в Twitter @livescience и на Facebook .

    Перевод и значение надписи На арабском, английском языке Арабский Словарь терминов Страница 1

    بقيت سعيدا حتى وصلت إلى منزلي, وألقيت الخوذة على سريري, ثم رميت نفسي على السرير, لأدرك أنه بداخلها توجد ملاحظة مكتوبة: تحذير: هذه الخوذة مصممة لأغراض تزيينية فقط,

    Я был в восторге, пока не вернулся домой, бросил шлем на кровать, упал на кровать и понял, что внутри есть надпись .

    عامة

    تم العثور على أمثلة من الفارسية القديمة في الوقت الحاضر في إيران و البحرين والعراق و تركيا و مصر و في أهم من محتويات نقش بيستون (تعود إلى 525 سنة قبل الميلاد).

    Образцы древнеперсидского языка были найдены на территории современного Ирана, Бахрейна, Ирака, Турции и Египта. Наиболее важным свидетельством на сегодняшний день является содержание надписи Бехистун (датированной 525 г. до н.э.).

    عامة

    توفي ويليام أكبر أبناء هنري الثاني وإليانور آكيتيان عام 1156 ، بل مولد ريتشارد.

    Самая старая гробница надпись на местном кладбище, вероятно, датируется 1610 годом.

    عامة

    الفصل 5, تدابير الترخيص التلقائي: موافقة تلقائية على طلبات الاستيراد أو رصد اتجاهات الواردات بالنسبة إلى منتجات محددة, أحيانا من خلال التدوين في سجل

    Глава 5. Автоматические меры лицензирования: Бесплатное одобрение заявок на импорт или мониторинг тенденций импорта определенных продуктов, иногда посредством записи в реестре

    عامة

    باب التسجيل في قائمة المتكلمين في مناقشة ميع البنود المحالة لى اللجنة الثانية مفتوح

    Список ораторов по всем пунктам, переданным Второму комитету, открыт для записи

    عامة

    Производитель

    Запись в список ораторов в порядке очереди по вопросам, перечисленным в настоящем документе, открыта

    عامة

    يقول النقش على الشاهدة: في سعيه الكبير للتقدم ، عمل على بذل قصارى جهده.

    Надпись гласит: В могучем марше прогресса он стремился сделать все, что в его силах.

    عامة

    10 главных причин изучать арабский

    «Язык – это дорожная карта культуры. Он сообщает вам, откуда приходят его люди и куда они направляются », – сказала американская писательница, феминистка и активистка Рита Мэй Браун. Изучение другого языка может открыть двери и направить вас по извилистым и поворотным путям, о которых вы, возможно, никогда не ожидали пойти раньше.В быстро меняющемся, постоянно меняющемся мире гиперсвязи мы полагаемся на множество форм общения для создания связей и взаимопонимания между группами. Изучение иностранного языка может предоставить уникальные возможности как для личного, так и для профессионального роста, поэтому для стремящихся изучающих иностранные языки выбор того, в который вы хотите потратить свое время, – изучать и развивать как письменные, так и разговорные навыки – является важным решением. Арабский – увлекательный, сложный язык с богатой историей и красивым письмом, и его определенно стоит рассматривать как область изучения!

    «Арабский – очень богатый язык; у него разные диалекты, разные каллиграфические формы и стили », – говорит Хасан Аль-Набуда, эмиратский историк и декан Колледжа гуманитарных и социальных наук Университета ОАЭ, в интервью о происхождении арабского языка. «Его история так же сложна, как и история стран, в которых используется этот язык». Арабский – семитский язык, возникший в I и IV веках нашей эры, имеющий сходство с древними языками ивритом, арамейским и финикийским, – сегодня является лингва-франка арабского мира, и на нем говорят около 400 миллионов человек. Современный арабский язык является основным языком четырех основных региональных диалектов, включая арабский язык Магриба (Северная Африка), египетский арабский (Египет и Судан), левантийский арабский (Ливан, Сирия, Иордания и Палестина) и арабский язык Ирака / Персидского залива. .

    Курсы для изучения арабского языка доступны в колледжах и университетах, а также на онлайн-курсах по всему миру. В 1973 году арабский язык стал шестым официальным рабочим языком Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и ее основных комиссий (другими являются китайский, английский, французский, русский и испанский языки). Существует множество причин, по которым вы можете подумать о том, чтобы сразу же записаться на курс арабского языка, но вот десять лучших, которые вам следует рассмотреть. Изучение арабского языка может быть лучшим решением, которое вы когда-либо принимали!

    1.Очень востребованы носители арабского языка

    Если вы свободно говорите по-арабски или достигли высокого уровня навыков чтения, письма и разговорной речи, вы будете пользоваться большим спросом в отношении большого количества рабочих мест и возможностей в мире, для которых арабский язык является важным требованием. Во многих странах арабский язык является основным языком бизнеса и торговли. Наличие арабского языка в вашем резюме в качестве одного из навыков, которые могут продвинуть вашу заявку на вершину списка. United Language Group поясняет: «Благодаря конкурентоспособным зарплатам и должностям, доступным для свободно говорящих, арабский язык станет бесценным навыком для любого соискателя работы.Хотя продвижение обучения арабскому языку в западном мире может занять некоторое время, все готово для удовлетворения огромного мирового спроса ».

    2. Во многих странах говорят на арабском языке

    Кроме того, United Language Group сообщает, что «арабский язык является официальным языком более 20 стран, и на нем говорят почти 300 миллионов человек. В экономическом отношении эти страны быстро выросли за короткий промежуток времени, а совокупный ВВП арабского мира составляет 2 доллара.5 трлн. ” Таким образом, изучение арабского языка откроет возможности для путешествий, работы и исследований во всех этих арабоязычных странах.

    Например, Джастин Форд поступил в Бостонский университет по программе «Мировые языки и литература», в рамках которой он стажировался за границей в Марокко. Он говорит: «Я думаю, что [программа] действительно была неотъемлемой частью изучения языка в качестве несовершеннолетнего. Без обучения за границей где-нибудь в арабском мире, будь то Северная Африка, регион Леванта, Персидский залив и т. Д.у вас просто не будет такого же опыта или понимания языка или культуры в классе, если вы не испытаете это на собственном опыте ».

    3. Это важно для понимания второй по величине религии в мире, ислама

    Язык, культура и религия неразрывно связаны друг с другом – одно невозможно понять без другого. «Ислам – вторая по величине религия в мире и первая по величине религия в арабском мире. Ислам для многих арабов – это не только религия, но и образ жизни.Изучая арабский язык, вы не только изучаете язык, но и получаете представление об исламских верованиях и традициях », – пишет TheArabAcademy.com. Если вы хотите больше узнать об исламе и понять его, то изучение арабского языка – ваш путь к лучшему пониманию этой сложной и интригующей религии

    4. Арабский язык может соединить вас с богатой историей и другой цивилизацией

    «Лингвистические свидетельства, кажется, указывают на происхождение семитских языков где-то между Плодородным полумесяцем [область, которая охватывала вершину Аравийского полуострова от Египта до Сирии и Кувейта] и Аравийским полуостровом», – говорит Стефан Гут, профессор арабского языка язык и ближневосточная литература в Университете Осло в недавнем интервью The National. Язык с таким захватывающим древним происхождением обязательно откроет изучающим этот язык доступ к целому другому миру с богатой историей и основами в другой цивилизации и в другое время.

    Даже история арабского алфавита – 18 форм, выражающих 28 фонетических звуков с помощью диакритических знаков – может унести вас в путешествие во времени и пространстве к «письменности полукочевых набатейских племен, населявших южные районы. Сирия и Иордания, Северная Аравия и Синайский полуостров.Сохранившиеся каменные надписи набатейским письмом демонстрируют сильное сходство с современной арабской системой письма », – говорится в сообщении Met Museum.

    5. Изучение арабского языка поможет вам лучше понять арабскую культуру

    Изучение языка позволяет вам глубже погрузиться в культуру и традиции страны или стран, в которых говорят на этом языке. Изучение арабского языка даст вам больший доступ к пониманию большего количества нюансов и сложностей арабской культуры, которая часто неправильно понимается и искажается через призму западной культуры.Как мы можем бороться со стереотипами и поверхностным взаимодействием? Изучение языка – мощный способ бороться с незнанием мест и людей.

    Арабская культура богата и интересна. Изучение языка позволит вам читать некоторые из известных классических произведений. Если вы поклонник Аладдина, Али-Бабы и Синдбада-моряка, представьте, что читаете множество историй из «Тысячи и одной ночи» (Alf laylah wa laylah) или стихи Шафета и Ахмада Шауки в их оригинальных версиях. Вы также получите более глубокое и лучшее понимание арабской истории с ее сложностями и узнаете, как «один язык, много людей» применялся на практике на протяжении тысячелетий.

    6. Путешествовать в арабоязычных странах станет проще

    Если вы любите путешествовать по проторенным дорогам, у кого всегда чешутся ноги или у вас неутолимая страсть к путешествиям, то вам обязательно стоит подумать об изучении арабского языка. Путешествовать по арабским странам будет намного проще, если вы будете говорить, читать и писать по-арабски. Поскольку язык является официальным в 20 странах, вы получите доступ и сможете лучше общаться с людьми в этих странах, если будете знать хотя бы базовый арабский язык и ощутить истинное «арабское гостеприимство».Когда носитель арабского языка слышит, как иностранец говорит несколько слов по-арабски, он, как правило, очень охотно и рад помочь вам выучить его язык.

    7. Вы будете способствовать межкультурному взаимопониманию

    Если вам посчастливилось путешествовать или учиться за границей в арабоязычной стране, просто будучи иностранцем, вы станете послом и начнете способствовать межкультурному взаимопониманию. Языковой центр при Уорикском университете утверждает: «Помимо ограниченного знакомства с настоящей арабской культурой, жители Запада сталкиваются с одномерными негативными стереотипами арабоязычных людей через средства массовой информации, голливудские фильмы и другие источники.В то же время события на Ближнем Востоке влияют на нашу повседневную жизнь. Опора на такие ложные и поверхностные образы может привести к недоверию и недопониманию, к неспособности сотрудничать, вести переговоры и идти на компромисс и, возможно, даже к военной конфронтации. Те, кто изучает арабский язык, получают более глубокое представление о культурных, политических и религиозных ценностях, которые мотивируют людей в этих культурах ».

    Джо Хиллиари, студент колледжа Боудоин и основатель нового арабского клуба, управляемого студентами, говорит: «[Это] действительно яркая и динамичная часть мира.Часто единственное, что мы видим, очень грустное или жестокое [или] трагичное. И это действительно образ, который мы хотим развеять, заставляя людей взаимодействовать с другими аспектами [арабской культуры] ». Изучая арабский язык, вы будете готовы приступить к действиям по социальной справедливости и лучшему межкультурному взаимопониманию как на местном, так и на глобальном уровне.

    8. Арабский язык может помочь вам легко понять другие языки

    Неудивительно, что арабский язык связан с другими мировыми языками, и знание арабского языка облегчит вам изучение других языков, таких как фарси или персидский, турецкий, урду и иврит.Большая часть лексики этих языков похожа на арабские слова или имеет тот же корень. Грамматические конструкции и семантика между этими языками схожи. Одно видео, демонстрирующее сходство между ивритом и арабским языком, стало вирусным в Интернете. Как будущий студент, изучающий арабский язык, вы можете быть уверены, что делаете хорошие инвестиции в свое будущее, изучая арабский, потому что это также предоставит вам гибкость и доступ к другим языкам.

    9. Знание арабского языка откроет вам доступ к растущему рынку и работе

    «Учитывая, что менее 1 процента студентов колледжей в США изучают арабский язык, всего 32 000 из 21 миллиона студентов, знание арабского языка выделит вас из толпы, независимо от вашей профессиональной области», – сообщает Кэмерон Бин из Американского совета по высшему образованию. .Говорить, писать и читать по-арабски вполне могут помочь вам получить должность в компании или организации на растущем и развивающемся рынке труда.

    Арабскому региону, ВВП которого составляет более 600 миллиардов долларов в год, также есть что предложить мировому рынку. «Арабские страны находятся в процессе реформирования и диверсификации своей экономики. Регулирование бизнеса улучшается, чтобы сделать экономику более конкурентоспособной и привлечь предпринимателей. В Персидском заливе, например, огромные инвестиции вкладываются в такие области, как строительство, финансы, телекоммуникации и туризм », – добавляет Уорикский университет.Чтобы выйти на эти рынки, закрепиться в бизнесе, исследованиях и разработках или в любой передовой отрасли, необходимо владеть арабским языком.

    10.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

    Back To Top