Разное

Афоризмы на немецком языке с переводом: Фразы на немецком. Цитаты, афоризмы на немецком с переводом.

Цитаты на немецком языке с переводом

Главная » Цитаты


Ein besonderes Ziel ist nötig, um zu überleben. Чтобы выжить, нужна особая цель

Для того, чтобы принять окончательное решение, для этого нужна нешуточная смелость. Но всегда ли нужно торопиться – статусы на немецком с переводом.

  1. Umstände – sie existieren nicht für eine verliebte Person … – Обстоятельства – их не существует для влюбленного человека…
  2. Die Welt wäre völlig anders, wenn wir uns rechtzeitig entscheiden könnten. – Мир был бы совсем другим, если бы мы могли вовремя решиться.
  3. Alles kann verloren und zurückgewonnen werden. Selbstvertrauen ist jedoch schwieriger zu erlangen. – Всё можно потерять и получить обратно. А вот веру в себя получить сложнее.
  4. Sie müssen den Geschmack genießen, während Sie essen, den Sommer genießen – während er da ist und leben – während er lebt. – Наслаждаться вкусом нужно пока ешь, радоваться лету – пока оно есть, а жить – пока живётся.
  5. Vergiss alles Schlimme. Wenn du dich daran erinnerst, tust du nur dich selbst schlecht. – Забывай все плохое. Помня его, ты делаешь плохо только себе.
  6. Das Universum wird dir in allem helfen, wenn nur du selbst diese Hilfe annehmen willst. – Вселенная поможет тебе во всем, если только ты сам захочешь принять эту помощь.
  7. Das menschliche Leben kann in den Augen gesehen werden. Und dafür ist es nicht notwendig, ein Hellseher zu sein. – Жизнь человека можно заметить по глазам. И для этого необязательно быть экстрасенсом.
  8. Leiden ist schön. Sie müssen wissen, wie man leidet. – Страдания – это приятно. Нужно знать, как страдать.
  9. Ein hohes Ziel ist gut. Aber oft ist es unerreicht. – Высокая цель – это хорошо. Но часто она бывает недостигнутой.
  10. Man muss stark sein, um nicht der Gewalt zu erliegen. – Сильным нужно быть, чтобы не поддаваться насилию.
  11. Wenn Sie ständig an das Schlechte denken, kann dies nicht zu guten Taten führen. – Если вы постоянно думаете о плохом, это не может вести к хорошим поступкам.
  12. Niemand hätte sich so über den Regenbogen gefreut, wenn er nicht so schnell verschwunden wäre. – Никто бы так не радовался радуге, если бы она не исчезала так быстро.
  13. Wenn Sie alle Fehler loswerden wollen, müssen Sie sich lebendig begraben. – Если ты хочешь избавиться ото всех ошибок, нужно похоронить себя заживо.

Похожие записи:

Как обойти блокировку ВКонтакте и ОК?

Как вернуть парня и начать новые отношения с ним?

Под Винницей горят склады боеприпасов

Как найти новых друзей и стать хорошим собеседником?

Даосизм и Боги в Китае и Египте в старину

One Comment

  1. Dieter

    02.01.2019 at 03:36 3 года ago

    Спасибо огромное! Очень полезно! Единственный момент, я думаю, что в первой таблице допущена ошибка «Jch (nicht) verstehe Sie», правильней так: Jch verstehe Sie (nicht), oder?

    Reply

Wahre Liebe geschieht nur zwischen Seelen. Настоящая любовь бывает только между душами

  1. Jeder Mann schätzt die Zeit anders. – Каждый оценивает время по-разному.
  2. Ändere dich selbst, um etwas im Leben zu ändern, sogar deins. – Меняйся, чтобы что-то поменять в жизни, даже своей.
  3. Manchmal muss man sich einfach geschlagen geben, und nichts kann dagegen unternommen werden. – Иногда нужно просто признать поражение, и ничего уже с этим не поделаешь.
  4. Es ist besser, Ihr Leben nicht zu verkomplizieren, auch wenn Sie es wirklich wollen. – Лучше не усложнять себе жизнь, даже если очень хочется.
  5. Sie können mental fast immer stärker sein. – Почти всегда можно быть сильнее морально.
  6. Es kommt oft vor, dass nichts Ungewöhnliches passiert. – Часто случается так, что ничего не обыкновенного не случается.
  7. Wenn sich Gedanken ändern, ändert sich auch die Person. – Когда меняются мысли, тогда и меняется сам человек.
  8. Ihr Leben ist langweilig, wenn Sie nur auf dem Weg zur Arbeit etwas Interessantes tun können. – Твоя жизнь скучна до боли, если заниматься чем-то интересным ты можешь только по дороге на работу.
  9. Um ein Tier zu sein, muss man kein Tier sein. – Для того, чтобы быть зверем, необязательно быть животным.
  10. Sie müssen hart arbeiten, um das zu bekommen, was Sie einmal verloren haben. – Нужно тяжело работать, чтобы не получить то, что однажды потерял.
  11. Ich bin schon alt genug, um zu verstehen: Ich kenne niemanden bis zum Ende. – Я уже достаточно взрослая, чтобы понимать: я никого не знаю до конца.
  12. Wir denken ständig und handeln immer noch bedeutungslos. – Мы думаем постоянно, и всё равно поступаем бессмысленно.
  13. Vermeidung ist einfacher, aber nicht immer effektiv. – Избегать – это легче, но не всегда эффективно.
  14. Wenn Sie aufhören, sich selbst zu bemitleiden, wird das Leben einfacher. Es stimmt. – Если перестаешь жалеть себя, жить становится легче. Это правда.
  15. Sieg tritt nicht im Kopf auf, aber dort gehst du hin. – Победа не происходит в голове, но именно там ты идешь к ней.
  16. Eine unzugängliche Person und es scheint so schön, weil es unzugänglich ist. – Недоступный человек и кажется таким красивым, потому что недоступен.
  17. Es ist notwendig, sich nicht nur anpassen zu können, sondern auch zu wissen, wann es benötigt wird. – Нужно не только уметь приспособиться, но и знать, когда это нужно.

Рейтинг

( 1 оценка, среднее 5 из 5 )

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:

Красивые фразы на немецком с переводом для татуировки


Фразы о любви на немецком с переводом

Немецкий язык интересен и уникален как и все другие языки мира. Слова любви на немецком языке звучат особенно красиво и утончённо. А чтобы это было более красиво предлагаем Вам:
Ну, а сегодня мы предлагаем Вашему вниманию фразы о любви на немецком с переводом.

Афоризмы о любви на немецком с переводом

Liebe ist die “Psychotherapie” der Natur.

Любовь – это “психотерапия” природы.

Früchte reifen durch die Sonne. Menschen durch die Liebe. (Julius Langbehn)

Плоды созревают на солнце. Люди через любовь. (Юлий Лангбен)

1000 Herzen sind auf Erden, 1000 Herzen lieben Dich. Doch von diesen 1000 Herzen liebt Dich keines so wie ich!

1000 сердец на земле, 1000 сердец любят тебя. Но эти 1000 сердец любят тебя не так, как я!

Liebe gehört zu den Lösungen, nicht zu den Rätseln dieser Welt.

Любовь является одним из решений, а не одна из тайн этого мира.

In der Liebe sprechen Hände und Augen meist lauter als der Mund. (Ricarda Huch)

В любви руки и глаза говорят обычно громче, чем рот. (Рикарда Хух)

Wenn es etwas Besseres gibt als geliebt zu werden, ist es lieben.

Если есть что-нибудь лучше, чем быть любимым, это любить.

Цитаты о любви на немецком с переводом

Deine Aufgabe ist es nicht, nach der Liebe zu suchen, sondern ein Portal zu finden, einen Zugang, durch den die Liebe eintreten kann. (Eckhart Tolle)

Твоя задача искать не любовь, а найти портал, доступ, через который может зайти любовь. (Экхарт Толле)

Du bist für mich der Sonnenschein, Du bist für mich das traute Heim, Du bist für mich das Glück der Welt, auch wenn’s dir nicht gefällt.

Ты для меня солнце, ты для меня дом родной, ты для меня счастье мира, даже если он тебе не нравиться.

Sich selbst zu lieben ist der Anfang einer lebenslangen Romanze (Oscar Wilde).

Любить себя это пожизненный романс (Оскар Уайльд).

Deine Wärme spüre ich bis hier, doch leider bist Du nicht bei mir. Ab morgen muß ich Dich nicht mehr missen denn dann kann ich Dich wieder küssen.

Я чувствую твое тепло здесь, но, к сожалению, ты не со мной. Завтра я буду скучать по тебе не больше, поскольку я смогу поцеловать тебя еще раз.

Paradies: Der Ort, wo Menschen die Liebe ernster nehmen als sich selbst. (Hans Kruppa)

Рай: место, где люди принимают любовь более серьезно, чем самих себя (Hans Круппа)

Nur die Liebe ist stärker als der Tod.

Только любовь сильнее смерти.

Häufige Liebe auf den ersten Blick ist kein Fall für den Psychoanalytiker, sondern für den Optiker. (Paul Hubschmid)

Частая любовь с первого взгляда не случай психоаналитики, а оптики. (Пол Hubschmid)

Источник: https://www.ostrovlubvi.com/fun/frazy-o-lyubvi-na-nemeckom-s-perevodom.html

Немецкие приветствия

Это было не так уж трудно, так ведь? Я тоже так думаю. Давайте тогда станем немного более активными и научимся устанавливать первый контакт и обмениваться некоторыми основными любезностями. Не волнуйтесь, немцы обычно не кусаются.

  • Guten Morgen — Доброе утро
  • Guten Tag — Добрый день
  • Guten Abend — Добрый вечер
  • Wie geht es Ihnen? – Как твои дела? (формально)
  • Wie geht es dir? — Как поживаешь? (неофициально)
  • Mir geht es gut, danke. — Я в порядке, спасибо.
  • Freut mich zu hören! – Рад это слышать!
  • Mir geht es nicht so gut. — Я не очень хорошо себя чувствую.
  • Ich hoffe, es geht Ihnen/dir bald besser. – Надеюсь, вам вскоре будет лучше. (официально / неофициально)
  • Machs gut! — Береги себя!
  • Komm gut nach hause! — Возвращайся домой целым и невредимым!
  • Bis dann! – Увидимся!
  • Bis später! — Увидимся позже!
  • Bis gleich! – До скорой встречи!
  • Auf Wiedersehen! — До свидания!
  • Einen schönen Tag noch! — Хорошего вам дня!
  • Gute Nacht! — Спокойной ночи!
  • Schönes Wochenende! — Хороших выходных!

Признания в любви на немецком языке

Ich liebe dich! — Я тебя люблю!

Ich habe dich lieb! — Я тебя люблю!

Ich denke ständig an dich! — Я всё время думаю о тебе.

Ich bin so froh, dass es dich gibt. — Я очень рад, что ты есть.

Ich bin so glücklich mit dir. — Я так счастлива с тобой.

Ich kann mir ein Leben ohne dich nicht mehr vorstellen. — Я больше не могу себе представить жизни без тебя.

Du bedeutest mir viel — Ты много для меня значишь

Du bist mir wichtig — Ты для меня важен/важна

Ich kann ohne dich nicht — Я не могу без тебя

Für mich bist du alles — Ты всё для меня

Alle meine Gedanken drehen sich um dich — Все мои мысли только о тебе

Ich habe mich in dich verliebt — Я в тебя влюбился/влюбилась

Ich bin verrückt nach dir — Я схожу с ума по тебе

Trau niemals den Sternen, sie funkeln und verglühen! Trau niemals den Rosen, sie duften und verblühen! Trau jedoch ewig mir, denn mein Herz gehört nur DIR… Никогда не доверяй звёздам, они искрятся и сгорают! Никогда не доверяй розам, они благоухают и вянут! Однако доверяй всегда мне, поскольку моё сердце принадлежит только тебе…

Wenn in der Früh mein Handy piept, weiss ich, dass es dich wirklich gibt. Ich freu mich auf das nächste Piep, denn ich hab dich mega lieb! Если утром звонит мой телефон, я знаю, что ты действительно есть. Я с нетерпением жду следующего звонка, так как я тебя мега люблю!

Ich wünsche Dir: Freude an jedem Tag, einen Engel auf jedem Weg, ein Licht in jeder Dunkelheit und einen Menschen, der dich liebt, denn du hast es verdient. Я желаю тебе: Радоваться каждому дню, Ангел сопровождал тебя по жизни, Свет в каждой тьме и человека, который будет тебя любить, поскольку ты это заслуживаешь.

Ich habe eine Träne im tiefen Ozean verloren. Erst wenn sie gefunden wird, werde ich aufhören dich zu lieben. Я потерял слезы в глубинах океана. Только тогда, когда они будут найдены, я перестану любить тебя.

Ich will dich! Du mich auch? Ja? Dann sag nichts! Einfach nur lächeln! Я хочу тебя! Ты меня тоже? Да? Тогда ничего не говори! Просто улыбнись!

Ich fürchte fast mein Herz verbrennt, wir lieben uns und sind oft getrennt. Die Welt ist grausam und gemein, ich würd so gern bei dir sein. Я чувствую, что большая часть моего сердца сгорит, мы любим друг друга и часто разлучаемся. Мир жесток и подлый, а я бы так хотел быть с тобой.

Ich wünschte, ich wäre nicht hier, sondern ich könnte fliegen zu Dir. Das wäre das Grösste für mich, mein Schatz, ich liebe Dich! Я жалею, что я был(а) не здесь, но я смог(ла) бы прилететь к тебе. Это было бы самым большим для меня, мой милый, я тебя люблю!

Schlaf mein Engel, schlafe nacht. Träume von mir in dieser Nacht. Denn dann träume ich von dir, und hole dich im Traum zu mir. Спи мой Ангел, спи. Мечтай обо мне в эту ночь. Так как, когда я мечтаю о тебе, я забираю тебя во сне к себе.

Ich würd so gern mit Dir allein in einer Kuschelecke sein. Я хотел бы остаться с тобой наедине в каком-то уютном уголке.

Источник: https://antrio.ru/priznaniya-v-lyubvi-na-nemeckom-yazyke/

Топик про Любовь (Liebe), тема, диалоги, стихи. | Немецкий язык онлайн. Изучение, уроки

Praktisch jeder Mensch machte sich wenigstens einmal in seinem Leben Gedanken darüber, was die Liebe ist. Im Laufe unseres Lebens erleben wir dieses Gefühl einmal oder mehrmals, kurz- oder langfristig, kräftig oder oben merklich.

Aber nur wenige sind imstande sogar relativ genau zu bestimmen, was dieses Gefühl bedeutet und wodurch es sich von den anderen menschlichen Empfindungen unterscheidet.

Zum Beispiel, es gibt Menschen, die dieses Wort für die Bezeichnung von solchen Gefühlen, wie Leidenschaft, Sexualtrieb, Zärtlichkeit, Anhänglichkeit und sogar Mitleid verwenden. Dies zeugt von der falschen Auffassung dieses Begriffes in der modernen Welt.

Практически любой человек, по меньшей мере, один раз в своей жизни задается мыслью о том, что же такое любовь. В течение нашей жизни мы переживаем данное чувство единожды или многократно, мимолетно или в течение долгого времени, сильно или едва заметно.

Но лишь немногие в состоянии даже относительно точно определить, что означает это чувство и чем оно отличается от прочих человеческих ощущений. К примеру, есть люди, использующие это слово для обозначения таких чувств, как страсть, сексуальное влечение, нежность, привязанность или даже сострадание.

Эротический словарь немецкого языка

Необычный немецкий. Эротический словарь, который может вам понадобиться.

Не исключено, что вы и не поймете сразу эту фразу: «Süße, ich will Amors Pfeil in deine Liebesmuschel stecken…».

А если вы ее услышали от незнакомого человека, он вполне заслуживает хорошей звонкой пощечины.

Мы постараемся не переводить все слова – пусть у вас будет хорошая зарядка для ума.

И к тому же эти слова вам могут реально понадобиться, поэтому кто знает, в каком месте и при каких обстоятельствах вам придется услышать фразу про «стрелу Амура». SCHNAKSELN SIE NOCH ODER POPPEN SIE SCHON? Непереводимое словосочетание, означающее «Вы еще или уже?» А вот еще 10 слов, означающих…

Секс:

Bauchrutscher, Besamung. Bettsport, Eiertanz, Einspritzung, Gevögel, Hausdurchsuchung, Horizontalpolka, Innenaufnahme, Lanzenstechen.

Как вы видите – среди них есть и вполне «нормальные», понимаемые только из контекста.

Но расшифровка этих не специальных слов свидетельствует о том, что вы достигли очень высокого уровня знания языка. Вы владеете им практически на уровне настоящих немцев.

Слово «Muschi» или „Muschel“ (раковина) понимает каждый. Оно означает …то что отличает женщину от мужчины в основе своей.

Но поймите, что обозначают другие слова.

Bauchtasche, Brosche, Erdbeermund, Grotte, Kerbe, Liebesmuschel, Lustpflaume, Möse, Muff, Pflaume, Pussy, Saftpresse, Schwanzschlucker, Schlitz, Stachelbeere, Steckdose, Tropfsteinhöhle.

Достаточно для начала. Голову сломаете. Многие слова в переводе схожи с их русским употреблением. Многие заставляют недоумевать.

А вот слова для другой прекрасной части женского тела

Грудь:

Airbags, Apparate, Ballons, Blusenspanner, Dinger, Früchte, Holz vor der Hütte, Hügeldepot, Liebeseuter, Milchklößchen, Milchtüten, Mirabellen, Pompoms, schwere Lollos, Superdrüsen, Titten, Tutteln, Veranda, Wonneglocken, Zwillinge.

Не правда ли, многие слова кажутся совсем нормальными и являются частью обычного разговорного языка. Поэтому думайте о контексте, когда слышите слово «Близнецы», например. И слово это не из гороскопа Питера Штерна, а из немецкой спальни.

Мы сообщим вам еще 30-40 слов, которые относятся к очень важным частям человеческого тела.

То, что мы называем «мужской гордостью», немцы именуют так:

Pferderiemen, Ritzenwunder, Schwanz, Spieß, Stammbaum, Wichsrüssel, Zapfhahn, Amors Pfeil, Ballerbüchse, Blasrohr, dicke Berta, Flammenwerfer, Geigerzähler, Joystick, Klöppel, Krückstock, Liebeslanze, Lustrüssel, Maiskolben, Oboe d’Amore.

Всем известно, что Гефест хотя и был большой искусник, однако жизнь у них с Афродитой не ладилась. Однажды, чтобы подлизаться к супруге, выковал он для неё большое зеркало и отослал в подарок.

Вечером приходит домой и застаёт такую картину: Афродита, вертясь перед выкованным Гефестом зеркалом, задрала подол и с удовольствием рассматривает собственную попку, приговаривая: «Что за прелесть! Ай да Каллипига! Моему уроду и поцеловать тебя грех!» Поражённый увиденным, Гефест воскликнул: «Поистине, задница – это лицо женщины!» Плюнул в сердцах, и пошёл к себе в кузню.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top