Для девушек

Красивые надписи тату для девушек со смыслом и переводом: Красивые Тату с Переводом на Руке, Ноге, Запястье + 150 ФОТО

Правда о самоанской татуировке (татау)

Татуировка — это вид искусства, который практикуется во всем мире с… вечности… но традиционные самоанские татуировки — татау — являются особенно знаковым выражением самоанской культуры и ценностей, которых мы придерживаемся как народ. Со временем, и отчасти из-за того, что наши рисунки татуировок стали настолько популярными в мейнстримном боди-арте, многие из нас утратили наши знания об устоявшихся практиках татуировок Самоа и не понимают истинной глубины и красоты татау.

В этой серии статей давайте рассмотрим историю возникновения татау Самоа , обрисуем в общих чертах, как это практиковалось в «старые времена», а затем поговорим о том, как эта форма искусства развивалась вместе с самоанской культурой сегодня.

Этот пост является первой частью серии:

Правда о самоанских татуировках
Правда о самоанских татуировках (татау) – часть II
Нужно ли мне быть самоанцем, чтобы сделать самоанскую татуировку? [Бонусный пост]
Правда о самоанской татуировке (татау) — Часть III

В этом посте:

С благодарностью Тофаэоно Тануваса Тавале

Несколько лет назад я посещал уроки продвинутого самоанского языка и культуры у покойного афиоги Тофаеоно Тануваса Тавале. Если вы когда-нибудь сталкивались с книгой, подробно описывающей аспекты Фаасамоа, скорее всего, она была написана Танувасой. Он был плодовитым автором с 8 собственными названиями матай и многолетним опытом обучения в этой области, поэтому его авторитет в этой теме был в значительной степени непревзойденным.

Мне нравилось сидеть в его классе, слушать его рассказы о старом Самоа, впитывать его глубокую мудрость о Фаасамоа, но, вероятно, я был наименее осведомленным из всех его учеников. Я был единственным, кто отвечал ему по-английски, когда он задавал вопрос. Да, я знаю. Мне стыдно.

Но он всегда был очень добрым и терпеливым. Позже я узнал, что его английский был почти таким же безупречным, как и его самоанский, и однажды он даже любезно позволил мне взять у него интервью (на английском языке) за пределами класса. У меня было так много вопросов, и он с большим энтузиазмом помог мне разобраться.

За время, проведенное с Танувасой, вот что я узнал о самоанской татуировке:

Мы называем ее « Татау », и согласно легенде, ее привезли на Самоа две сестры.

История прекрасно сохранена в традиционной песне, похожей на распев: O le Vi’i o le Tatau Samoa . В песне говорится (вольный перевод):

Это то, что мы знаем

о том, как искусство татуировки пришло на Самоа

Две женщины (сестры)

переплыли глубокий океан из Фити

Они несли корзину с ними

(набиты татауской техникой)

и неоднократно скандировали песню:

‘Только женщины делают татуировки, а не мужчины’

Причина, по которой мужчины сегодня делают татуировки

, заключается в том, что их песня была спета неправильно

Они прибыли на побережье Фалеалупо

и столкнулись с огромным фейсуа

Они нырнули в воду ради него

и когда они снова всплыли на поверхность

они начали петь, что татуировки делают мужчины

а не женщины

Эта песня, в которой продолжается разговор о том, как терпеть боль от татуировки ради гордости за свою культуру, является отличным способом начать обучение о татау, но Тануваса научил нас, что это лишь очень простая версия его истинной, часто противоречивой истории происхождения. (Например, как Дисней переупаковывает сказки для детей.)

Сестры в этой истории на самом деле были полубогами, сиамскими близнецами по имени Тэма и Тилафайга . Из-за упоминания «Фити» обычно считается, что татуировка была подарком им от вождей Фиджи.

Традиция Глубокого Самоа, однако, утверждает, что татау является чисто самоанским, поэтому Тануваса считает, что «Фити», о котором говорится в песне, на самом деле является Фитиутой, городом на Та’у, одном из островов Мануа в то, что мы теперь знаем как Американское Самоа.

Сомневаюсь, что многие согласятся с такой интерпретацией, но для меня она имеет смысл, потому что Мануа известен в нашей истории как родина первых королей Самоа , истинное происхождение нашего фаасамоа.

Итак, «файсуа» — это гигантский моллюск. Его мясо, по-видимому, настолько удивительно вкусное (говорит моя мама, я бы с удовольствием его попробовала!), что на Самоа считается деликатесом.

ОБНОВЛЕНИЕ 2019 – Я ПОПРОБОВАЛА faisua сейчас, и это прекрасно! Но определенно приобретенный вкус — он не такой сливочный, как устричный, и имеет более «океанский» вкус.

В версии этой истории Танувасы файсуа, отвлекавшая плавающих сестер, была зачарована. Это была преднамеренная попытка (кто? я не знаю), чтобы помешать близнецам добраться до места назначения и поделиться искусством татуировки. Они чуть не утонули, ныряя за файсуа, которая оказалась даже не файсуа, а когда они, наконец, всплыли на поверхность, их дезориентация заставила их забыть, что татуировки предназначались женщинам.

Но сестры продолжили и перенесли практику в одну деревню на Самоа. Они научили всему, что знали, предков одной семьи, а потом по какой-то причине (осложнение какое-то) тоже унесли умение в другую деревню и другую семью.

Туфуга ’ – это наше слово для человека, который особенно хорошо разбирается в определенной профессии. Самые известные туфуги татау сегодня могут проследить свою генеалогию до одной из этих двух первоначальных семей — и я не буду говорить вам, кто они или из какой деревни, потому что я не могу вспомнить, извините. Я уверен, что эта информация есть в одной из книг Танувасы. Надо бы поискать :).

Самоанская татуировка для мужчин

горох — это традиционная самоанская татуировка для мужчин. Он назван в честь стандартного рисунка татау, который напоминает фруктовую летучую мышь, которую мы называем горохом.

Обратите внимание: На более высоком самоанском языке матаи слово pe’a обозначается как malofie . (О ле упу фааалоало леа о ле п’эа). В оставшейся части этой статьи я использую оба слова — pe’a и malofie — взаимозаменяемо.

Пеа татау начинается на талии и покрывает почти каждый кусочек кожи, вплоть до колен, с замысловатыми узорами.

Мифы о pe’a

Из-за большого количества неточной информации, циркулирующей вокруг, я вырос с мыслью, что только матаи (вожди) получают malofie, и что это имеет большое духовное (почти даже оккультное) значение — как будто вы ты внезапно становишься супергероем, когда получаешь это, или ты будешь проклят, если сделаешь неправильную татуировку или что-то в этом роде.

Исправления: Малофи на самом деле не волшебство 🙂 .. это просто очень значимое телесное украшение… и это произведение искусства, которое так высоко ценится в нашей культуре, что возможность получить его — это подарок. Это также считается обрядом посвящения по разным причинам.

Кроме того, вам не обязательно быть матаи, чтобы получить pe’a tatau. Молодых безымянных мужчин в деревне зовут « таулеалеа ». Когда они усердно работают и доказывают свою честь, они могут обрести благосклонность в глазах старших, и им даже может быть предложена возможность сделать татуировку.

Требования для получения pe’a

По моему опыту, как правило, молодой человек обращается к старшим с желанием сделать татуировку, и пока он не сделал ничего ужасного, чтобы его семья ненавидела его, его просьба обычно одобряется с гордостью.

Единственное требование теперь состоит в том, чтобы молодой человек нашел «соа» , другого достойного родственника, который получит татуировку одновременно с ним. Я не уверен, как возникла традиция soa , но я слышал, что любимый человек с вами через всю эту боль часто является отличным источником утешения, настоящим сближающим опытом. Это красиво.

Как только tauleale’a получает malofie, он теперь известен как « sogaimiti ». Это слово часто используется неправильно, особенно сегодня среди молодых самоанцев. Я слышал, что многие из них называют саму татуировку согаймити, но, пожалуйста, поясните:

чернила – злодей. человек — это согаймити.

ОБНОВЛЕНИЕ 2022: Я понял, почему так много людей неправильно используют слово «согаймити». Татуировка pe’a имеет рисунок, который также называется согаймити. Это, скорее всего, и вызвало путаницу.

Самоанская татуировка для женщин

Вопреки легенде, женщины на самом деле делают татуировки. Малу — это то, что мы называем женской версией нашего боди-арта, но протокол, связанный с малу, полностью отличается от протокола малофи.

Итак, мы все знакомы с taupou , да? В семейной и деревенской политике титул таупо занимает почти такое же высокое положение, как али’и, или верховный вождь. Это довольно большое дело.

В то время как все дочери али’и неофициально именуются таупоу, «настоящая» таупоу должна быть официально назначена, и ее титул будет присвоен ей на такой же церемонии (a ‘ саофа’и ’) как для матаи.

В каждой расширенной семье будет по крайней мере один (официальный) таупоу, но в деревне ранг семьи определяет, сколько власти имеет каждый таупоу в делах деревни. Это означает, что быть таупоу в собственной семье — это одно, а быть самым высокопоставленным таупоу в деревне — совсем другое.

Это различие важно, потому что, согласно Танувасе, в старые времена только таупоу самого высокого ранга получали малу. Мы говорим не просто о дочери верховного вождя, а о дочери верховного вождя округа или дочери короля.

Эти высокопоставленные таупу были островными знаменитостями, и их приглашали танцевать тауалуга на самых известных мероприятиях. В те не совсем христианские дни, когда таупоу танцевала, ее юбка всегда была высоко поднята, чтобы показать, с чем она работает, и, по-видимому, бледные бледные ноги были , а не делом. По этой причине, говорит Тануваса, ноги этих дам были украшены малу.

Итак, традиционно малу был очень редким. Только несколько женщин имели достаточно высокий рейтинг, чтобы получить его — в отличие от того, как почти любой молодой человек мог получить малофие, — но это все еще было, по сути, украшением для тела, чем-то, что использовалось для повышения красоты. Как перманентный макияж.

ОБНОВЛЕНИЕ 2022: Со временем все больше и больше женщин стали получать свои малу, независимо от их семьи и социального положения… а затем в середине 1900-х годов малу стали официально признавать традиционными татау – а это значит, что мы начали признавать культурное значение (а не только декоративные свойства) малу. Теперь женщина, получившая малу, берет на себя приверженность традиционным самоанским ценностям: скромности и достоинству, а также заботе и защите своей семьи.

Время для второй части

Во второй части этой серии рассматриваются:

  • Символы и узоры в самоанской татуировке
  • Самоанская татуировка в старые времена
  • Самоанская татуировка сегодня
  • Вариации самоанской татуировки Самоанская татуировка
  • Носить самоанскую татуировку с уважением и гордостью

До встречи.

Правда о самоанских татуировках. Часть 2

Эта статья была впервые опубликована в 2013 году на нашем предыдущем сайте One Samoana. Пожалуйста, оставьте комментарий, если у вас есть какие-либо вопросы.

‘Что сказать?’ 20 классных слов, которые существуют только в японском языке

Дата публикации: 15 октября 2020 г.
Последнее обновление: 17 февраля 2021 г.

Существует множество забавных, красочных и классных японских слов, которые просто не имеют прямого перевода на английский язык.

Япония имеет долгую и богатую историю, и ее знаменитый сложный язык отражает это. Язык страны может дать вам представление о культуре и взглядах людей, которые его используют.

Естественно, в японском языке существует множество слов, которые просто не имеют точного эквивалента в английском языке. Они варьируются от веселых до поэтических и духовных.

Эти классные японские слова обязательно вызовут у вас улыбку, и большинство, если не все, заставят вас задуматься: «Почему у нас нет слова для этого на английском языке!?»

1. КЙ (прил.)

Английские буквы «KY» используются в качестве сокращения для японской фразы «kūki yomenai», означающей «не могу читать в комнате» или, более буквально, «не могу читать в воздухе». Вы можете сказать, что человек KY, если он социально неуклюж или неуместен.

В Японии очень высока культура контекста, а это означает, что многие социальные взаимодействия предполагают косвенные предположения, вывод о подразумеваемом значении, а не откровенные или прямые высказывания.

Если это противоречит вашему культурному происхождению, поначалу разговор на японском может показаться вам немного сложным! В то же время, к сожалению, вы можете быть немного на стороне KY в том, что касается туземцев.

2. 木漏れ日 Комореби (сущ.)

Это красивое слово относится к свету, который проникает сквозь деревья и окрашивает лесную подстилку. Это поэтическое слово вызывает образ мирной, естественной сцены. В следующий раз, когда вы отправитесь на прогулку в лес, найдите минутку, чтобы оценить плавно передвигающуюся комореби и удивиться тому факту, что в английском языке для этого слова нет!

3. わびさび Ваби-саби (сущ.)

Ваби-саби – это тот самый японский стиль искусства и эстетики, подчеркивающий простоту и сдержанность. Это признание красоты несовершенства и непостоянства. Вещи и искусство, подпадающие под эту категорию, как правило, очень просты, но внушают чувство спокойствия. Ваби-саби напоминает такие вещи, как скромные святыни и грубо сделанная глиняная посуда.

4. 別腹 Бэцу бара (сущ.)

Любой сладкоежка может понять тайну бэцу бара, или «отдельного желудка». Это удобное существительное относится к таинственной дополнительной комнате, которую вы обнаружите у себя для десерта после обильного обеда.

Хотя наука, стоящая за этим явлением, на самом деле известна, это забавное слово идеально подходит для застенчивого объяснения, почему нет, вы еще не закончили есть, большое спасибо, и вам все равно на суждение. (Хорошо, может быть, «десертный желудок» чем-то похож, но теперь вы знаете, что в Японии для него тоже есть слово!)

5. 森林浴 Синринёку (сущ.)

Буквально «купание в лесу», синринёку означает посещение леса, чтобы расслабиться и подышать свежим воздухом. Общеизвестно, что освежающее чувство, проведенное на природе и вдали от цивилизации, полезно для вашего психического здоровья, так почему же у нас нет такого слова в английском языке? Если вы еще этого не сделали, обязательно попробуйте синринёку-терапию; ведь это бесплатно.

6. 積ん読 Цундоку (сущ.)

Цундоку состоит из слов «цун», что здесь означает «нагромождение», и «доку», что означает «читать». Книголюбы, вероятно, все виновны в этом, поскольку это относится к акту покупки большого количества книг и их нечтению, что приводит к куче непрочитанных книг.

Если вы только что поняли, что у вас есть привычка к цундоку, пусть это будет знаком того, что вам следует открыть одну-две книги!

7. シブい Сибуи (прил.)

Это сверхспецифическое прилагательное используется для описания чего-то или кого-то, кто изящно стареет и с годами становится круче. Ближайшим английским эквивалентом может быть выражение «выдержано, как хорошее вино».

В настоящее время молодые люди просто обожают старые, обветренные вещи, такие как голый кирпич или рваные джинсы. По мере того, как понимание всех вещей, связанных с шибуи, становится все более распространенным, потенциально может возникнуть потребность в слове для его описания!

8. 過労死 Кароши (сущ.)

Это мрачное слово в наши дни довольно хорошо известно в англоязычном мире, но его стоит упомянуть, чтобы понять давление, возникшее в некоторых уголках рабочего мира.

Определяемый как «смерть от чрезмерной работы/переутомления», кароси означает не только смерть от естественных причин, вызванных стрессом; это включает в себя все: от падения за столом из-за сердечного приступа до самоубийства из-за того, что ваша работа слишком напряженная.

Трагический инцидент с кароши в 2015 году заставил многие компании переоценить степень давления, оказываемого на сотрудников. Надеюсь, скоро все улучшится, и однажды это слово исчезнет.

9. 紅葉 Kōyō (сущ.)

Возможно, лучше всего перевести это слово как «осенняя листва». Это лаконичное слово описывает яркую окраску листьев осенью. Хотя это и не невозможно перевести или, по крайней мере, описать, осенние листья, безусловно, имеют большее значение в Японии, чем в большинстве других мест, поскольку богатая красная листва здесь так прекрасна. Каждый год люди путешествуют повсюду, чтобы увидеть самые великолепные листья с лучших точек зрения.

Цвета осени в Японии: 8 лучших мест, где можно увидеть листья японского клена (и когда посетить)!

10. 口寂しい Kuchisabishī (сущ. + прил.)

Эта очаровательная фраза означает, что ваш «рот одинок», и описывает еду от скуки, а не от голода. У всех нас было необоснованное удовольствие, когда больше нечего было делать, но по какой-то причине до сегодняшнего дня у нас не было подходящего слова, чтобы описать это рассеянное жевание! Может быть, если дать этой вредной привычке имя, будет легче избавиться от нее. ..

Is Your Kuchi Sabisihii? Проверьте эти закуски и сувениры Takeya

11. 猫舌 Нэкодзита (сущ.)

Японцы очень любят, чтобы еда и напитки были горячими, достаточно горячими, чтобы причинить умеренный вред. Говорят, что те низшие смертные, которым приходится дуть на свою похожую на лаву пищу перед тем, как съесть ее, имеют «некоджита» или «кошачий язык». Говорят, что это несколько сюрреалистическое слово возникло в период Эдо и основано на том факте, что кошки (якобы) не любят есть горячую пищу.

12. 飲ミュニケーション Nomunication (сущ.) и たばこミュニケーション Tabaccomunication (сущ.)

Оба этих слова – чемоданы. Номуникация происходит от японского слова «ному» (напиток) и английского слова «общение» и относится к «общению во время употребления алкоголя» (в частности, алкоголя). Tabaccomunication происходит от слов «табак» и «общение» и, что неудивительно, означает «общение во время курения».

Оба они могут рассматриваться как очень важные для многих профессий в Японии.

Обычно они относятся к таким вещам, как деловые разговоры за выпивкой с коллегами после работы или беседа во время перекура. Хотя иногда это может быть эффективным навыком налаживания контактов в Японии, они, безусловно, не рекомендуются по состоянию здоровья, и, похоже, молодое поколение начинает отходить от них.

13. 三日坊主 Микка Бозу (сущ.)

Это означает «трехдневный монах» и относится к тому, кто сдается или отказывается от чего-либо очень быстро. Он также может иметь нюанс: сначала он начинается с большой страстью и интенсивностью, а затем очень быстро дает сбои. У буддийских монахов довольно строгий распорядок: очень раннее утро, уборка и тяжелые тренировки, поэтому на протяжении всей истории немало людей по понятным причинам бросали полотенце рано.

14. ありがた迷惑 Аригатамейваку (сущ.)

Аригатамейваку — это сочетание слов «аригатай» и «мейваку», что означает «благодарный» и «неприятный» соответственно. Это используется для описания очень специфической ситуации, в которой человек изо всех сил старается сделать для вас что-то, чего вы изначально не хотели, чтобы он делал. Эта «одолжение» в конечном итоге создает для вас проблемы, но социальные нормы все равно вынуждают вас выражать благодарность.

Большинство людей, вероятно, встречали кого-то, кто настаивал на том, чтобы быть «полезным», даже когда никто этого не хотел. Например, неграмотный, но уверенный в себе член семьи, который пытается делать за вас на вашем ноутбуке то, что вы определенно могли бы сделать быстрее. Это те люди, которые вызывают много аригатамейваку, не обращая внимания на истинные чувства всех, кто вынужден стиснуть зубы и шипеть на них с благодарностью.

15. 生きがい Икигай (сущ.)

Комбинация «икиру», что означает «жить», и «гай», что означает «причина», ваш икигай, таким образом, является вашей причиной жизни или целью в жизни. Ваш икигай может быть хобби, которым вы увлечены, особым человеком или домашним животным в вашей жизни, или какой-то активностью, которая изменит мир. Что бы это ни было, оно поднимает вас с постели и разжигает огонь под вами, так что уделяйте своему икигай как можно больше времени!

Если во время чтения вы поняли, что можете быть немного микка бодзу, возможно, вы просто еще не нашли свой икигай!

16. 木枯らし Когараши (сущ.)

Это первый холодный ветер осенью, который дает понять, что зима быстро приближается. Это означает «ветер, качающий листья», и вас тоже может трясти! В зависимости от того, как вы относитесь к зиме, приход когараши вызывает либо волнение, либо предчувствие. Красиво отражая многое из японской культуры, это слово одновременно и поэтично, и практично.

В каждом языке есть свои особенности, которые делают его интересным и уникальным, и японский не исключение. Благодаря большому количеству юмористических и описательных слов для повседневной жизни, а также для очень специфических ситуаций, изучение японского языка — это увлекательный и полезный способ узнать о людях и культуре с увлекательной историей и настоящим.

Воспринимайте это как урок языка и культуры одновременно; когда вы приедете в Японию, вы теперь знаете, почему важно не быть KY или kucharā! И если вы пойдете на омолаживающий синринёку, пока вы здесь, обязательно насладитесь комореби и коё, которые вы, возможно, не оценили так сильно, пока вам на них не указали.

17. ば た ん き ゅ う Батан-кю

Батан-кю несколько вышел из употребления, но это звукоподражание, которое в основном пишется в обычных ситуациях, а не произносится, и используется для описания того чувства, когда вы так устали, что плюхаетесь в постель и сразу засыпаете.

“Батан” означает “плюх”, когда вы падаете на кровать, а “кю” описывает тишину, которая следует, когда вы сразу засыпаете. Подумайте о том, когда вы в последний раз пришли с работы и, даже не поужинав, сразу же упали в постель… Потом вы знали, что наступило утро!

Наши последние три слова почти вышли из употребления, но представляют собой довольно интересное понимание того, что было популярно в то время.

18. 物の哀れ Mono no Aware (сущ.)

Моно но авеар очень похоже на ваби-саби, но это более старое слово, которое сейчас используется не так часто. Это относится к оценке горько-сладкого непостоянства мимолетной красоты чего-либо, поскольку ничто не длится вечно. Это очень соответствует буддийской идее быть в данный момент и позволить всему идти своим чередом, хотя это также предполагает своего рода задумчивость.

Хотя оба эти слова являются более старомодными, в одной из книг Мари Кондо появляется непереведенная фраза mono noware, так что, возможно, пришло время вернуться?

19. キープ君 Кеп-кун (сущ.)

Это может показаться немного резким, но Кип-кун — это бойфренд-заполнитель, которого держат рядом только до тех пор, пока не появится кто-то получше. Неудачный ярлык состоит из английского слова «держать» и японского почетного «кун», который является суффиксом, добавляемым к мужским именам, чтобы показать привязанность или близость.

Примите во внимание тот факт, что это слово обычно используется только старшим поколением и в основном вышло из употребления. Надеюсь, это означает, что меньше несчастных душ используют в качестве Кип-кунов!

20. クチャラー Кучара (сущ.)

Слово кучара немного устарело, но оно относится к человеку, который жует с открытым ртом.

Японцы полны звукоподражаний, а звук, издаваемый при жевании с открытым ртом, — куча-куча. Добавьте это к английскому суффиксу -er, например, в словах «игрок» или «работник», и вы получите идеальное лаконичное слово для шумных едоков.

В то время как в некоторых культурах разрешено есть с открытым ртом, в Японии это считается довольно грубым. С другой стороны, хлебать лапшу — это нормально! Так что отхлебните, а затем закройте рот, чтобы жевать. Правила поведения за столом сильно различаются от страны к стране, поэтому не забудьте прочитать о том, что можно и что нельзя есть, прежде чем прыгать на самолете в Японию!

Автор:

Кэти Клейтон

Кэти жила на Ямайке и в Великобритании, но сейчас чувствует себя как дома в Японии.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top