Разное

Я живу на французском: %d1%8f %d0%b6%d0%b8%d0%b2%d1%83 – перевод на французский | русский-французский

Содержание

Полезные выражения во время путешествия

Le vocabulaire pendant les vacances

  • Как Вас зовут? Comment vous appelez-vous?
  • Фамилия Le nom de famille
  • Имя Le prénom
  • Девичья фамилия Le nom de jeune fille
  • Меня зовут госпоже Климан. Je m’appelle Madame Climent 
  • Где Вы живете, госпожа Климан? Où habitez-vous, Madame Climent?
  • В какой стране? Dans quel pays?
  • В каком государстве? Dans quel état?
  • В каком городе? Dans quelle ville?
  • На какой улице? Dans quelle rue?
  • Какой у Вас адрес? Quelle est votre adresse?
  • Mon adresse est 2, Rue Dessin. Мой адрес – улице Десэн, дом 2.
  • Où habltes-tu, Marques? Где ты живешь, Мaрк?
  • J’habite en France. Я живу во Франции.
  • Как Вас зовут? (Даниэлла) – Comment vous-appelez vous? (Danielle)
  • Меня зовут Денизппа. – Je m’appelle Danielle.
  • Где Вы живете? (Бордо) – Où habitez-vous? (Bordeaux)
  • Я живу в Бордо – J’habite à Bordeaux.
  • Ваша национальность? (англичанин)- Quelle ost votre nationalité? (Anglais)
  • Я англичанин. – Je suis Anglais.
  • Ваше имя? (Поль) – Quelle est votre prénom? (Paul)
  • Мое имя. /Мене зовут Поль. – Mon drénom est Paul.
  • Как долго Вы пообудете в Бургундии? (два месяца) – Combien de temps restez-vous en Bourgogne? (deux mois)
  • Я проведу в Бургундии два месяца – Je reste deux mois en Bourgogne.
  • Я еду в Соединеннью Штаты. Je vais aux Etats Unis.
  • Она едет в Берлин. Elle va à Berlin.
  • Он живет в Японии. Il habite au Japon.
  • Вы едете в Италию? Vous allez en Italie?
  • Они едут в Канаду. Ils vont au Canada.
  • Жером живет в Бордо. Jérôme habite à Bordeaux.
  • Ты живешь в США ? Tu habites aux Etats Unis?
  • Да, я живу в США . Oui, j’habite aux Etats Unis.
  • Вы родились в Китае? Vous êtes nés en Chine?
  • Да, я родипся в Китае. Oui je suis né en Chine.
  • У Вас есть двоюродный брат в Париже? Avez-vous un cousin à Paris?
  • Да, у меня есть двоюродный брат в Париже. Oui, j’ai un cousin à Pari

Как я учила французский язык

Самые популярные вопросы, которые мне задают с тех пор, как я переехала жить во Францию, –  это «как ты выучила французский?», «ты во Франции учила язык?», «сложно ли говорить на французском?», «сложно ли выучить иностранный язык?» и т.д. В этой статье я решила поделиться с вами опытом и раскрыть свои маленькие секреты. Сразу скажу, что никакой особой методики тут предложено не будет. Я буду делиться лишь СОБСТВЕННЫМ опытом, тем, через что мне пришлось пройти, и как я САМА учила язык.

Я никогда не любила французский язык. (Да, начало уже отличное и вдохновляющее на подвиги). Моим любимым языком всегда был и есть английский. Я люблю его за простоту и приятное звучание, несмотря на то, что французский, согласно общественному мнению, считается одним из самых красивых языков в мире. Недавно, мучаясь с заданием по французскому для университета, я рассерженно крикнула: «Ненавижу этот ваш дурацкий французский язык!» На что мой бойфренд театрально вытянул вперед руку, словно собираясь произнести монолог Гамлета, и очень поэтично и пафосно выдал: «Французский язык – это язык любви». Мда, уж лучше бы это был Гамлет. Я покривила носом и продолжила корпеть над своими уроками.

Так вот, друзья, я к чему все это говорю, чтобы вы поняли, как сильно я не любила французский.

И если школьный ненавистный мне немецкий я забросила учить сразу без всяких угрызений совести, то с французским такое не прокатило. И здесь во Франции мне ничего не оставалось делать, как зубрить сотню французских глаголов с их дурацкими окончаниями.

Но терпение и труд, как говорится, всё перетрут. Поэтому теперь я тараторю без умолку, хотя по приезде и двух слов связать не могла. Разве что «бонжур тужур и лямур» и «жё не манж па си жур». Сейчас, многие кто меня слышат говорят, что я по-французски болтаю быстрее, чем по-русски. Ведь в любом случае, учить французский мне пришлось, деваться было некуда. Опять же сейчас я не могу сказать о том, что он мне нравится. Я часто говорю, что французский для меня как русский – второй родной язык. Ведь родной же мы не выбираем. Также и тут. Но речь не об этом, а о том, как же всё-таки выучить язык.

Сегодня в интернете и на прилавках книжных магазинов предлагается огромное количество методик и различных языковых курсов. Это всё не для меня. “Конечно, легко ей говорить, – подумаете вы, – ведь она живет в стране изучаемого языка”. Да, мне сравнительно легче. Ведь недаром говорят, что язык нужно учить там, где на нем говорят. Но целью моей статьи является не навязывание репетитора или языковой школы и групповых занятий, или наоборот отказ от них. Цель моей статьи – доказать, что в мире нет ничего невозможного, и иностранный язык вполне успешно можно выучить самим. Буду очень рада поделиться с вами своим опытом и оказаться хоть чем-то полезной.

Итак, небольшие мои подсказки и просто дружеские советы о том, как я в принципе за вполне короткое время освоила ненавистный мне язык и подготовила себя к языковому экзамену TCF (Test de Connaissance du Français). Пардон, язык любви и вдохновения.

1. МОТИВАЦИЯ. 

Мне в этом плане «повезло». У меня была мощная причина учить французский – мне нужно было поступить в университет. То есть как видите, несмотря на «нелюбовь» к этому языку, я всё-таки продралась через тернии к звёздам. Если же острой необходимости поступить в университет у вас нет, но вам действительно нравится французский язык и вы хотите его знать и изучать, то с такой позицией, успех гарантирован. Если же желания нет, то вы можете забыть об изучении французского языка, как и любого другого языка мира. Ни один педагог не сможет научить иностранному языку в случае отсутствия у вас желания. Я помню, как корпела над сочинениями, а мой бойфренд, вооружившись красной ручкой, тщательно проверял и исправлял мои ошибки. Я помню как мы радовались моим первым успехам. По сравнению с первым сочинением, полностью исчерканным красной пастой, каждое последующее было всё белее и белее предыдущего. 

2. ЯЗЫК ЛЮБИТ СТАБИЛЬНОСТЬ.

 Америки я вам не открою, сказав, что заниматься языком нужно регулярно. Поверьте, даже 10 минут занятий каждый день, а ещё лучше дважды в день хватит для того, чтобы закрепить и усвоить материал. Это как питание: чаще, но маленькими порциями, чтобы организм был доволен и лучше усваивал и переваривал пищу. Занятия по 2 часа раз в неделю подарят вам зеро результатов. А каждый день по полчаса будут крайне полезными, и вот тогда-то успех на вашей стороне.

3. СМОТРИТЕ ФИЛЬМЫ, ЧИТАЙТЕ ЛИТЕРАТУРУ ИЛИ ПРЕССУ В ОРИГИНАЛЕ.

Таким образом вы пополните свой словарный запас. Многие из тех, кто изучает французский язык, откладывают подобный метод изучения «до лучших времён», поскольку считают, что освоили иностранный язык для этого недостаточно хорошо. Я тоже поначалу боялась. Но не понимать значения некоторых или даже большого количества слов при чтении или просмотре фильма в оригинале – вполне естественное явление. Важно догадываться о значении слов, исходя из контекста. Они так ещё лучше усваиваются и запоминаются. Даже новорожденный ребенок не понимает родного языка. Но именно благодаря тому, что он постоянно слышит речь, он учится и в скором времени начинает различать слова по значению. А позже, когда начинает говорить, употреблять в собственной речи.

4. СЛУШАЙТЕ РАДИО.

И не музыкальные радиостанции, а политические программы, новости или спектакли (нет радио, включайте телевизор, так как главное, чтобы “шумело” что-то). Поначалу вы запаникуете, не поняв ни слова из того, что будет сказано и рассказано. Зато потом вы сами того не заметите, как начнёте понимать смысл и общие идеи. Главное начать.

Помню, как-то раз пришла к своему мастеру по маникюру, а у неё музыкальная радиостанция на всю квартиру грохочет. «Это, – говорит, – чтобы французский учить». Поверьте, не поможет. Лично я слушала радиостанцию France Culture через приложение TuneIn Radio на айпаде (между прочим, очень хорошая штука, сотни радиостанций на любой вкус, язык и ухо). Если уж вы меломаны до кончиков ногтей и обожаете слушать французские песни, то старайтесь тогда хотя бы, слушая их, читать слова и перевод. Тем более в интернете этого добра навалом. Я ещё очень любила смотреть на YouTube смешные видео Сиприена и Les Tutos. Последний так вообще тараторит со скоростью 150 слов в секунду. Зато когда начнёте его понимать, будете очень много смеяться.

5. ИЗУЧАЙТЕ СЛОВА В КОНТЕКСТЕ.

Не нужно тратить время на заучивание слов из словаря. Вы запомните лишь лексическую единицу. А ведь нам необходимо знать её сочетаемость с другими словами, так? Учите незнакомую лексику на уровне тематического текста. Их ещё иногда называют «топиками» (от англ. «top» – «тема»). Топики полезны тем, что в них к существительным уже подобраны нужные глаголы и используются слова, фразы и выражения на самые популярные темы для общения. Еще один хороший способ учить слова – читать цитаты великих людей, а также пословицы и поговорки. Кстати, последние так и вообще можно заучивать наизусть. Сюда же относятся афоризмы и идиомы. Короткие интересные фразы не утомляют и довольно быстро запоминаются. Да и в разговорной речи лишними не будут. 

6. ТЕЛЕФОНЫ, ГАДЖЕТЫ И СОЦИАЛЬНЫЕ СЕТИ.

Поменяйте язык в телефоне на французский. Пишите СМСки на французском, не используя режим T9. Мне повезло с телефоном: он у меня доисторический – старая красная Нокия. Поэтому все лямурные сообщения для своего шери я тщательно выписывала, расставляя в нужных местах аксаны (от фр «accent» – ударение, по-русски, проще говоря «палки над словами»), тем самым запоминая правописание слов.

А ещё помню был забавный случай с моей любимой игрой. Я в своё время обожала игру Симс на айпаде (не путать с одноименной компьютерной игрой). Так вот однажды я включила её как ни в чем не бывало и чуть не заорала от ужаса. Она была на французском. Оказывается мой «заботливый» бойфренд переключил язык, пока я не видела, дескать для меня так лучше и быстрее будет учить французский. 

7. НАСТОЛЬНЫЕ ИГРЫ.

Поверьте, этот способ работает на ура. Это поистине увлекательнейший метод, который в игровой форме не только даст вам довольно обширные знания и доставит вам удовольствие, а еще и позволит на долгое время удержать в пямяти выученные слова и выражения! Проверено! Помню с детишками мы довольно часто рубились в монополию, уно и прочие игры. А с родителями моего бойфренда в Рождественские каникулы играли в Тривиал, и я была просто в щенячьем восторге. Кстати, сейчас вспоминаю, что когда училась на инязе в Костроме, мы тоже на занятиях играли в подобные игры на английском языке. Особенно было здорово играть в Мафию или в Стикеры. Благодаря этим играм, вы не только вспоминаете написание слов и их значение, но и повторяете и закрепляете ранее изученные слова и выражения, а также приятно проводите время со своими друзьями (такими же полиглотами как и вы) или с одноклассниками и одногруппниками. 

8. РАЗГОВАРИВАЙТЕ САМИ С СОБОЙ ВСЛУХ.

Когда вы дома одни, то запросто можете говорить сами с собой, без риска быть принятыми за идиотов. Я вспоминаю себя по первости, как мне было сложно бороться с постоянно бурлящей в голове “кашей”, состоящей из трёх языков. Мне снились сны на английском, а русские слова я переводила на французский. Сложно, но это нужно пройти. Сейчас мне легче думать и порой сказать что-то именно на французском. Но тут уже вопрос времени и сформировавшейся привычки. Разумеется, специально пункт 8 я уже не практикую 🙂 Но на первых порах он очень действенный. Сюда же, наверно, можно будет отнести ещё один нюанс. Нужно мысленно переводить всё, что вы видите или слышите: диалоги, услышанные на улице, рекламные слоганы, небольшие заметки в газетах и т.д.

9. НОСИТЕЛИ ЯЗЫКА – ЛУЧШИЕ СОБЕСЕДНИКИ.

Общайтесь с носителями или по крайней мере со знающими язык. Со мной, например 🙂 И да, отвечу сразу ещё на один из самых популярных вопросов: с моим бойфрендом мы говорили и говорим на французском. Именно благодаря ему, я считаю, и произошёл языковой прогресс. В начале, когда я по-французски была ни бе ни ме, ни кукареку, и если у меня в мозгу западало какое-нибудь слово, то мой носитель языка очень быстро говорил мне: «англе, англе» (от фр. «anglais» – английский). В любом случае, сейчас на английском мы лишь смотрим кино и сериалы, поем песни и иногда дурачимся, болтая на языке аристократов. 

10. *СТИКЕРЫ-НАКЛЕЙКИ.

Делайте подобные штуки с полезными словами и выражениями на французском языке и клейте их везде, где только можно. Независимо от того, готовите ли вы еду, работаете ли за компьютером, у вас перед глазами всегда должны быть французские слова. Можно даже менять их раз в неделю. Я сама лично подобный способ не практиковала (поэтому и пометила этот пункт звездочкой и поставила на последнее место в списке).

Однажды я пришла к своему мастеру по маникюру и увидела, что у неё вся кухня обклеена подобными стикерами с названиями бытовых приборов и прочей кухонной утвари. На мой вопрос «язык так учишь?», она ответила, что приходится выкручиваться и использовать все доступные способы. И этот один из них довольно-таки эффективный.

Это что касается общих подсказок по изучению любого иностранного языка.

Дальше я поделюсь с вами мини-шпаргалками от Даши, касающихся именно изучению французского.

Этакий дружеский бонус, так сказать. Итак, поехали. 

1. АРТИКЛИ. 

Учите существительные с артиклем, чтобы запомнить род. Тут сразу две причины, почему это так важно. Во-первых, несовпадение рода с русским языком. Так например, слово «дом» во французском женского рода, а наша русская «собака» во французском мужского рода, впрочем, «любовь» тоже. Кстати сюда же относится и слово «проблема». Как сказала однажды мой преподаватель по французскому в университете в России: «Девочки, запомните раз и навсегда: проблема – всегда мужского рода» 🙂 Во-вторых, артиклей в нашем языке нет. Кстати, когда я говорю это французам, они искренне удивляются: как это так нет артиклей. Разве в вашем языке не так, как в нашем ? (про «звездность» французов мы поговорим с вами в другой раз). Так вот, в русском нет, зато во французском их ни один, ни два, а целых шесть. И путать их вы будете еще очень долго, поверьте мне. 

2. ГЛАГОЛЫ.

Глагол – основа любого языка. Ну куда мы с вами без всех этих гнать, держать, смотреть и видеть? А с французскими глаголами так вообще беда. Советую завести блокнот для записи неправильных глаголов. Так они будут всегда под рукой. А ещё лучше купить Bescherelle. Я ещё ни разу не пожалела о покупке этого шедевра французской грамматики (причём их много разных, на любое правило) и даже иногда бывает, что и сейчас нет-нет, да заглядываю в неё. А идеальным вариантом, конечно, будет зазубривание. Во французском языке существуют четыре основных глагола, которые упоминаются чаще остальных: aller – ходить, avoir – иметь, faire- делать, être – быть. Для начала необходимо выучить, как спрягаются эти глаголы и довести спряжение до автоматизма. Предупреждаю сразу, что французские глаголы – это долгий и мучительный процесс. Им следует уделить особое внимание: многообразие форм может вас ужаснуть. Я первое время хваталась за голову, пытаясь запомнить огромный список исключений из правил, а затем ещё более огромный список исключений из исключений и т.д.

3. СНЕЖНЫЙ КОМ, УЧЕБНИКИ И КНИГИ.

Наконец-то мы подобрались к самому интересному пункту: какие учебники и книги я использовала, когда учила французский. Итак, первый в моем списке знаменитый учебник Поповой, Казаковой «Французский язык». Что бы ни говорили про этот учебник: он изжил себя, там доисторическая лексика и неинтересные тексты – лучшего учебника по ГРАММАТИКЕ я не нашла. Принцип этой книги – снежный ком. Из урока в урок вы жуёте старую лексику и грамматические конструкции, прорабатываете спряжения глаголов, при этом каждый раз усложняя их и добавляя новые правила и слова. Именно в этой книге очень доступно объясняются правила чтения, которые так важны для тех, кто изучает французский язык. Я даже разработала свою эффективную методику занятий по данному учебнику. Я не пропускала ни одного урока, заучивала правила чтения, прорабатывала слова, затем занималась аудированием: слушала тексты для чтения и прописывала их под диктовку. И так каждый день. Лексику, более сложные упражнения по грамматике, темы для эссе и тексты для чтения я брала из книг Édito. И дополнительно я читала прессу (самый полезный способ, между прочим) и художественную литературу, а именно книгу Анны Гавальды «Я её любил, я его любила». Советую её, несмотря на примитивный сюжет. Читается легко, много современной лексики. Ну, и фильмы, фильмы и ещё раз фильмы – лучший пример современного разговорного языка. Да, Гюго – это классика, но, к сожалению, французы на улице говорят совсем иначе.

4. В ДОБРЫЙ ПУТЬ!

Скорее даже не совет, а небольшое напутствие и мотивация. Изучение иностранного языка немного отличается от получения остальных знаний. Нужна постоянная практика. Как только вы перестаёте практиковать, вы постепенно теряете навык. Вспоминаю, как мы возвращались на иняз после летних каникул, а преподаватели за голову хватались, жалуясь на наши «выстиранные за лето мозги». Запоминайте и разучивайте новые выражения каждый день – ваш вокабюляр не должен стагнировать. Только прогресс, только вперёд! При сильной мотивации и огромном желании и старании возможно все. Дерзайте! Желаю вам огромных успехов! 

Ваша Дария 

PS Вот как я учила французский, или That is How I Learned French. Надеюсь, что статья оказалась полезной. Не стесняйтесь задавать вопросы, если кому что интересно – всё расскажу и покажу.

vis – перевод на русский язык

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Vis.

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Vis!

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Vis, vis.

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Vis!

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

MemorySecrets.ru

Тема: Тексты на французском

Язык: Французский

Перевод: есть

Сложность: уровень А1

Текст на французском языке «Mon appartement – Моя квартира» с переводом

J’habite en ville dans un immeuble au sixième. Mon appartement n’est pas très grand, mais joli et confortable. Il y a deux pièces, ma chambre et mon bureau. Les fenêtres de ma chambre donnent sur la cour, c’est pourquoi elle est très calme. Il y a un lit, une armoire et une table de chevet, j’ai choisi des couleurs reposantes, bleu clair et blanc.

Le bureau est assez grand, c’est ma pièce préférée. J’aime bien y lire et travailler et j’ai accès à notre bibliothèque et à mon ordinateur. J’ai mis aussi deux fauteuils ce qui est très pratique. Sur le plancher, il y a un tapis vert, cette couleur est reposante.

La cuisine de mon appartement est moderne. Je l’ai meublée avec un réfrigérateur, une table, un buffet, un four micro-ondes et un lave vaisselle. J’aime bien cuisiner et je passe beaucoup de temps dans cette pièce.

J’ai mis beaucoup de plantes et de tableaux et un miroir dans le corridor. Pour voir cet appartement, venez me rendre visite!

Моя квартира

Я живу в городе, в высотном доме на шестом этаже. Моя квартира не большая, но симпатичная и уютная. У меня две комнаты: спальня и кабинет. Окна моей комнаты выходят во двор, поэтому она очень тихая. Там находится кровать, шкаф и ночной столик. Я выбрала успокаивающие цвета: светло-голубой и белый.

Кабинет достаточно большой, это моя любимая комната. Мне нравится там читать и работать, так как там есть домашняя библиотека и мой компьютер. Я поставила там два кресла, что очень практично. На полу лежит зеленый ковер, этот цвет успокаивает.

Кухня в моей квартире современная. Там я поставила холодильник, обеденный стол, буфет, микроволновую печь и посудомоечную машину. Я люблю готовить и провожу много времени в этом помещении.

Я поместила множество цветов и картин, а в коридоре – зеркало. Чтобы увидеть мою квартиру, вы должны меня обязательно посетить!

Дом на французском языке | Французский для начинающих на сайте kartinki-fr.ru

une maison (f) — [mɛzɔ̃] — дом
un immeuble (m) — [imœbl] — многоэтажное жилое здание
un appartement (m) — [apaʁtəmɑ̃] — квартира

un entrée (m) — [ɑ̃tʁe] — вход
un couloir (m) — [kulwaʁ] — коридор
une pièce (f) — [pjɛs] — комната
une chambre (f) — [ʃɑ̃bʁ] — спальня
un salon (m) — [salɔ̃] — гостиная
une cuisine (f) — [kɥizin] — кухня
une salle à manger (f) — [sal a mɑ̃ʒe] — столовая
une toilette (f) — [twalɛt] — туалет
un WC (m) — [vese] — туалет
une salle de bains (f) — [sal də bɛ̃] — ванная
un bureau (m) — [byʁo] — кабинет

un garage (m) — [ɡaʁaʒ] — гараж
une cave (f) — [kav] — подвал
une terrasse (f) — [teʁas] — терраса
un balcon (m) — [balkɔ̃] — балкон
un grenier (m) — [ɡʁənje] — чердак
un jardin (m) — [ʒaʁdɛ̃] — сад

une porte (f) — [pɔʁt] — дверь
une fenêtre (f) — [fənɛtʁ] — окно
un toit (m) — [twa] — крыша
un plancher (m) — [plɑ̃ʃe] — пол
un plafond (m) — [plafɔ̃] — потолок
un mur (m) — [myʁ] — стена
un escalier (m) — [ɛskalje] — лестница
un étage (m) — [etaʒ] — этаж
un ascenseur (m) — [asɑ̃sœʁ] — лифт

habiter — [abite] — жить
J’habite dans le troisième appartement — Я живу в третьей квартире.
louer — [lwe] — сдавать / арендовать
Elle loue son studio à des étudiants — Она сдает свою студию студентам
acheter — [aʃte] — покупать
Acheter un appartemment rapidement — Купить квартиру быстро.

m — masculin — слово мужского рода;
f — féminin — слово женского рода

Посмотрите видео ниже, чтобы услышать произношение лексики на французском.


как описать интерьер и заказать аренду

«Ma maison est ma forteresse», on dit en français, а на русском – «Мой дом – моя крепость». И действительно, дом – это то место, где мы чувствуем себя лучше всего, куда мы возвращаемся всегда. Дом на французском языке описать достаточно просто, для этого разучим несколько новых слов и выражений.

Вот, что говорят французы о доме. Переведем дословно:

  • Chaque chien est lion dans sa maison. – Каждый пес – лев у себя дома.
  • Bâtir salon avant cuisine — De la maison c’est la ruine. – Строить салон до кухни – катастрофа для дома.
  • A chaque oiseau son nid est beau. – Каждой птице свое гнездо мило.

Сегодня мы поговорим о доме на французском языке, построим свой собственный дом или закажем в аренду, используя французскую лексику.

Слова, которые нам необходимы

Друзья, давайте начнем с вами с самых необходимых слов, с лексики, которая поможет нам рассказать, из чего состоит дом:

  • La maison – дом
  • L’appartement — квартира
  • L’immeuble – дом (многоэтажный)
  • Le logis – жилой дом
  • Le mur — стена
  • Le toit — крыша
  • La fenêtre — окно
  • La porte — дверь
  • Le balcon — балкон
  • Le rez-de-chaussée – нижний этаж
  • Le premier étage – первый этаж
  • Le deuxième étage – второй этаж
  • Le garage — гараж

Теперь перейдем к внутреннему устройству дома:

  • L’entrée — вход
  • La chambre — комната
  • Le corridor — коридор
  • La chambre d’amis – гостевая комната
  • La salle de séjour, le séjour — гостиная
  • La pièce — комната

  • Les toilettes — туалет
  • Le couloir – коридор
  • La cuisine — кухня
  • La salle de bains — ванная
  • La salle à manger — столовая
  • Les escaliers — лестница
  • Le dortoir — спальня
  • La chambre des enfants – детская

Посмотрим, из каких частей состоит комната:

  • Le plafond — потолок
  • Le plancher — пол
  • Le mur — стена
  • La fenêtre — окно
  • L’appui d’une fenêtre — подоконник
  • Le seuil – порог, преддверие
  • Le lustre — люстра
  • Le papier peint — обои
  • Le tapis – ковер
  • Les rideaux — занавески
  • Les tentures — занавески
  • Les stores — шторы
Составляющие дома на французском

С внутренним устройством дома мы разобрались, теперь перейдем к мебели:

  • La chaise – стул
  • Le fauteuil — кресло
  • La table — стол
  • Le lit — кровать
  • Le canapé — диван
  • Le divan — диван
  • Le sofa – диван, софа
  • Le placard — шкаф
  • L’armoire – шкаф
  • Le garde-robe — гардероб
  • Le buffet — буфет
  • Le miroir — зеркало
  • La lampe — лампа
  • La vase — ваза
  • L’étagère – стеллаж, этажерка
  • La table de chevet — тумбочка
  • La coiffeuse – туалетный столик
  • Le trumeau — трюмо
  • Le tableau — картина
  • La table d’écriture – письменный стол
  • Le tabouret — табурет
  • Le pouf — пуф
  • La planche – полка

Несколько прилагательных о том, каким может быть дом. Дом может быть:

  • Grand(e) — большой
  • Petit(e) — маленький
  • Haut(e) — высокий
  • Bas(se) — низкий
  • Confortable – комфортабельный, уютный
  • Accueillant(e) – уютный, приветливый
  • A trois étages — трехэтажный
  • Beau (belle) — красивый
  • Spacieux (se) — вместительный
  • Pauvre — бедный
  • Riche — богатый
  • Hospitalier(ère) — гостеприимный
Внутреннее устройство дома

Помните о том, что если вы говорите о un appartement – квартире, то используйте эти прилагательные в мужском роде. Если же речь идет о une maison – доме, то данные слова используйте в женском роде (в скобках даны окончания женского рода).

Как рассказать о своем доме по-французски?

С основной лексикой мы разобрались, осталось только освоить её, то есть выучить. Теперь поговорим о том, как описать свой дом или как рассказать о нем на французском языке. Это совсем несложно. Используйте лексику, приведенную нами выше плюс глаголы, которые вам уже знакомы. Со всем этим можно составить приблизительно следующий рассказ-описание:

Je m’appèle Michel. J’habite dans une maison qui se compose de trois chambres, de la cuisine et de la salle de bains. Les trois pieces de ma maison sont: le cabinet de travail, la salle de séjour et la chambre à coucher. Dans ma maison il y a tout le comfort moderne: gaz, électricité, vide-ordures, chauffage central, téléphone.

J’aime beaucoup ma salle de séjour. C’est dans cette chambre que moi et mes amis, nous passons nos moments de loisirs. Elle est éclairée par un lustre fixé au plafond et une lampe à pied. Notre salle de séjour est confortable meublée: il y a un buffet, une table, un poste de télé, un canapé, un piano. Il y a un beau tapis sur le plancher. Aux grandes fenêtres, il y a de beaux rideaux roses.

Mon cabinet de travail n’est pas grand. Dans cette chambre il y a une grande bibliothèque pleine de livres, un joli canapé confortable et quelques chaises en bois. Dans ma chambre à coucher se trouve un grand lit, une petite table de nuit et une armoire. Il y a une lampe de chevet sur ma table de nuit.

J’aime beaucoup ma cuisine. Elle est accueillante et tout à fait moderne: il y a une belle cuisinière à gaz, un réfrigérateur, un buffet, une table, quatre chaises, l’eau chaude et froide.

Il y a une baignoire et un lavabo dans la salle de bains. J’aime beaucoup ma maison.

А вот и перевод данного рассказа:

Меня зовут Мишель. Я живу в доме, который состоит из трех комнат, кухни и ванной. Три комнаты моего дома — это: рабочий кабинет, гостиная и спальня. В моем доме все комфортно и современно: газ, электричество, мусоропровод, центральное отопление, телефон.

Я очень люблю свою гостиную. В этой комнате я и мои друзья проводим часы отдыха. Она освещается люстрой, прикрепленной к потолку и напольной лампой. Моя гостиная уютно меблирована: в ней есть шкаф, стол, телевизор, диван, пианино. На полу красивый ковер. На больших окнах есть красивые розовые занавески.

Мой рабочий кабинет не большой. В этой комнате большая библиотека, полная книг, симпатичный и уютный диван и несколько деревянных стульев. В моей спальне находится большая кровать, маленький ночной столик и шкаф. На ночном столике маленький ночник.

Я очень люблю мою кухню. Она уютная и современная: здесь красивая газовая плита, холодильник, буфет, стол, четыре стула, горячая и холодная вода.

Ванна и умывальник находятся в ванной. Я очень люблю свой дом..

Вот и все, друзья, теперь вы вооружены необходимой лексикой и в любой момент сможете рассказать о своем доме. Желаем вам удачи!

Как арендовать дом (диалоги)

Judith : Bonjour, monsieur, je vous téléphone à propos d’une annonce que j’ai vue dans le journal. Vous pouvez me décrire un peu la maison que vous louez ?

Жюдит: Добрый день, господин, я вам звоню по поводу объявления, которое я увидела в газете. Вы можете мне описать немного дом, который вы сдаете?

M. Allard: Oui, c’est une jolie maison ancienne, avec un petit jardin. Il y a trois chambres, une salle de séjour, deux salles de bains avec W.-C. et une cuisine.

Г. Аллард: Да, это – старенький красивый дом, с маленьким садом. Три комнаты, гостиная, две ванные с W.-C. и кухней.

Judith: La cuisine est équipée ?

Жюдит: Кухня, оснащена ?

M. Allard: Oui. Il y a une cuisinière électrique avec un four, un réfrigérateur naturellement, un four à micro-ondes…

Г. Аллард: Да. Есть электрическая плита с духовкой, холодильник естественно, микроволновая печь…

Judith: La maison fait combien de mètres carrés ?

Жюдит: Какова площадь дома?

M. Allard: Environ90 m2.

Г. Аллард: Приблизительно 90 кв. м.

Judith: Et pour le linge de maison, est-ce qu’il y a des draps?

Жюдит: И что касается белья, постельное есть?

M. Allard: Non, vous devez en apporter ou en louer.

Г. Аллард: Нет, вы должны принести или это взять на прокат.

Judith: Il y a un lave-linge?

Жюдит: Стиральная машина есть?

M. Allard: Oui, il y en a un dans la cuisine.

Г. Аллард: Да, есть одна на кухне.

Дополнительные слова для заказа

СловарьVocabulaire
• дом с садом, гаражом• une maison avec un jardin, un garage
• гостиная с диваном и креслами• une salle de séjour avec un canapé et des fauteuils
• кухня с плитой, духовкой, холодильником,• une cuisine avec une cuisinière, un four, un réfrigérateur,
раковина, посудомоечная машинаun évier, un lave-vaisselle
• комната с кроватью, постельным…• une chambre avec un lit, des draps…
• ванная с душем, умывальником,• une salle de bains avec une douche, un lavabo,
ванна, стиральная машина…une baignoire, un lave-linge…
• туалеты = W.-C.• des toilettes = des W.-C.
Я вам звоню по поводу… Можете ли Вы мне описать?Je vous téléphone à propos de… Vous pouvez me décrire… ?
Я прочитал объявление в газете. Какова площадь дома (сколько кв.м.)?J’ai lu une annonce dans le journal. La maison fait combien de mètres carrés ?
По поводу… Какова площадь дома?à propos de… Elle fait quelle surface ?
Я хотел бы узнать о…Je voudrais quelques renseignements sur…

Теперь мы знаем как описать дом на французском языке, чтобы нас понял собеседник или арендатор, а это значит, что наш французский все лучше и лучше.

Как перевести? Как написать топик или рассказ о себе?

Здесь я собрала несколько советов, как, не зная толком французского языка, составить довольно приличную фразу или даже короткий текст, а заодно хотя бы начать разбираться в структуре языка. Попробуйте! Вы вполне можете справиться самостоятельно.

Можно, конечно, поискать в интернете, но мне лично больше симпатичны люди, которые считают, что свою работу должны делать сами. С этого и начнём.

Итак, вам нужно перевести несколько фраз или составить свой текст, топик на французском. Как это сделать?

Советую сначала написать текст по-русски. Он должен быть предельно простым: короткие фразы, примерно 10-15. Скорее всего, у вас получится примерно следующее.

Меня зовут Иван. Мне 20 лет. Я живу в Москве. Я учусь в университете. Мне нравится заниматься спортом и путешествовать. В университете мы занимаемся 6 дней в неделю, а в воскресенье я обычно гуляю со своими друзьями… и т. д.

Теперь нужно это всё перевести на французский. Поверьте, не так уж это сложно, зато – интересно, и в конце вы почувствуете удовлетворение, а не неловкость из-за того, что кто-то сделал вашу работу за вас.

Сначала нужно запомнить несколько простых правил.

Правило 1. Порядок слов во французском языке – прямой: подлежащее, сказуемое, дополнение. Это не касается случаев, когда дополнение выражено местоимением, так что не делайте этого! Напишите «Я читаю книгу, я люблю эту книгу», а не «…я её люблю».

Пример.

Pierre regarde un film. Maman prépare le déjeuner. Marie lit le livre.

Пьер смотрит фильм. Мама готовит обед. Мари читает книгу.

В начало предложения можно вынести обстоятельство места или времени.

Пример.

A l’université, Pierre étudie le russe. Aujourd’hui, Marie va au magasin.

В университете Пьер учит русский. Сегодня Мари идёт в магазин.

Если в русской фразе глагола нет, во французской фразе обязательно будет использоваться глагол-связка – être – быть.

Пример.

Pierre est étudiant. Marie est économiste.

Пьер студент. Мари экономист.

Правило 2. Во французском языке существительные, как правило, употребляются с артиклем.

Два рода, мужской и женский. Есть единственное и множественное число. Род французских существительных не совпадает с русским!

Вот французские артикли:

Определённые: le (муж. р. ед. ч.), la (жен. р. ед. ч.), les (мн. ч.)

Неопределённые: un (муж. р. ед. ч.), une (жен. р. ед. ч.), des (мн. ч.)

Как видите, в единственном числе разные артикли для мужского и женского рода, а во множественном числе один артикль для обоих родов.

Важное замечание! Артикли le, la сокращаются перед словом, которое начинается с гласной: получается l’.

Если вы говорите о чём-то новом, заведомо незнакомом вашему собеседнику – следует употребить неопределённый артикль, если нечто общеизвестное или понятное из контекста – определённый.

Пример.

Pierre a une famille. Pierre achète un livre. Pierre prend des pommes.

Пьер имеет семью (= У Пьера есть семья). Пьер покупает книгу. Пьер берёт яблоки.

Pierre aime la France. Pierre habite près de l’université.

Пьер любит Францию. Пьер живёт около университета (понятно из контекста – университет – тот, в котором Пьер учится).

Артикль опускается:

— после глагола être – быть, кроме оборотов c’est, ce sont — это (для единственного и множественного числа: c’est un livre — это книга, ce sont des livres — это книги).

— когда существительное идёт с числительным, притяжательным или указательным прилагательным (мой, этот…)

— после существительных и наречий, обозначающих количество. Например, beaucoup de – много, peu de – мало, un groupe de – группа. Предлог de сокращается перед гласной, как и артикли.

Пример.

Pierre est étudiant. Pierre aime son université. Pierre lit ce livre.

Пьер студент. Пьер любит свой университет. Пьер читает эту книгу.

Un groupe d’étudiants. Beaucoup de pommes. Peu de cours.

Группа студентов. Много яблок. Мало занятий.

Правило 3. Подлежащее может быть выражено местоимением.

Вот французские местоимения подлежащего.

Je – я. Важно: перед гласной сокращается: J’

Tu – ты.

Il, elle – он, она.

Nous – мы.

Vous – вы.

Ils, elles – они (отдельно для женского рода).

Правило 4. Все русские фразы, которые начинаются с местоимения «я» в косвенном падеже, по-французски начинаются с «я»-подлежащего.

То есть говорится не «у меня есть», а «я имею», не «меня зовут», а «я называюсь». То же и для других лиц, естественно: ты, он… Это очень важно! Скажу честно, преподаватели терпеть не могут, когда ошибаются в этих фразах, это самые азы.

И советую навсегда запомнить: чтобы сказать, сколько вам лет, вам нужен глагол ИМЕТЬ (в отличие от английского!), то есть буквально «Я имею … лет»: «J’ai … ans».

Правило 5. Существительные не склоняются, глаголы спрягаются.

Во множественном числе существительные присоединяют окончание -s: un livre — des livres, une copine — des copines, le professeur — les professeurs, la leçon — les leçons. Но если слово уже оканчивается на -s, то ничего не добавляется, меняем только артикль: un cours — des cours.

Глаголы спрягать сейчас учиться не будем, есть сервисы, где можно получить спряжение практически любого глагола.

Правило 6. Существительные-дополнения могут присоединяться без предлога (прямые дополнения) или с предлогом (косвенные дополнения).

Основные предлоги: à, de, en, dans, sur, chez, avec, sans, pour. У каждого очень много значений, смотрите их в словаре.

Всё, теперь, когда у вас есть основные правила, можно начинать!

Посмотрим на примере. Вам нужно перевести первую же фразу – «Меня зовут Иван». Вы уже знаете, что по-французски не говорят «меня зовут», говорят «я называюсь», вы знаете, как будет «я», но не знаете, как будет «называться». Возьмите словарь!

В интернете мне нравится словарь в Яндексе. Там, кстати, можно кликнуть на переведённое слово и прослушать его.

Как написать рассказ о себе на французском

Вот вы набили «называться» и видите два варианта. Какой выбрать?

Если нет никаких пояснений, то советую выбрать первый вариант – он более распространённый. Если же к переводу есть комментарии, обязательно почитайте их, ведь почти каждое русское слово имеет несколько значений, каждое из которых переводится на французский отдельным словом.

Итак, теперь вы знаете, что «называться» – это «s’appeler». Далее нужно этот глагол проспрягать.

Нет ничего проще. Набираем в Гугле словосочетание «conjuguer un verbe français», что означает «спрягать французский глагол».

Как спрягать французские глаголы

 

Выбирайте сайт, интерфейс которого больше нравится. Я выбрала первый: http://leconjugueur.lefigaro.fr/, в поле вставляем наш глагол.

Спряжение возвратного глагола

 

Нажимаем на «conjuguer», то есть «спрягать». Появляется парадигма во всех наклонениях и временах.

Спряжение французского глагола

 

Вам понадобится либо Présent – настоящее время, либо Passé composé – прошедшее время, либо Futur simple – будущее время. Если вы чайник во французском, то пока остальные лучше не трогайте.

Итак, теперь вы знаете все слова: как будет «я», как будет «называться» в нужной форме и, конечно, вы знаете своё имя. Пора составлять фразу?

Ещё рано, так как ваше имя – это дополнение к глаголу. И надо бы узнать: вдруг оно должно быть с предлогом?

Как можно это узнать?

Попробуйте написать в гугле без предлога, без кавычек. В данном случае, надеюсь, вы поняли, что надо написать « Je m’appelle Ivan ». Если гугл выдаст несколько таких фраз, именно как у вас – эти слова подряд, значит – правильно.

Как перевести на французский: меня зовут

Много результатов! Значит, « Je m’appelle Ivan » — правильно.

Если таких находок нет – значит, что-то в вашей фразе не так. Не хватает предлога или ещё чего-то.

Как сделать тогда? Например, вы хотите сказать «я иду в университет». Вы уже можете узнать, как будет «идти» и как будет конкретно «я иду» — Je vais. Перевели слово университет – université. Добавили артикль, la, он сократится перед гласной: l’université.

Теперь пробуем забить «Je vais l’université».

Как сказать по-французски: я иду в университет

Видите, что система сама добавляет в вашу фразу предлог à. Правильно будет: «Je vais à l’université».

Я иду в кино: забиваем « Je vais cinéma »

Правильно: «Je vais au cinéma». Au – это слияние предлога à с артиклем le, если интересно.

Ну вот так, фразу за фразой, готовите ваш текст. Потом его можно озвучить, чтобы научиться читать хотя бы эти слова. В этом посте ссылка на сервис, который я считаю удачным.

Что ещё вам может понадобиться?

Продолжение статьи.

Таблица правил чтения.

Числительные: список, послушать.

Притяжательные прилагательные (которые называют притяжательные местоимения, хотя это не совсем верно).

Списки французских слов по темам (регулярно пополняется).

Указательные прилагательные — а не местоимения, опять же — (этот, эта, эти): ce — м. р., cet — тоже м. р., но перед гласной, cette — ж. р., ces — мн. ч. Род во французском языке, естественно. С русским не всегда совпадает.

Если вы уж совсем не хотите / не можете справиться самостоятельно. Где найти такие топики?

В интернете можно. Но не всему следует доверять, попадаются совершенно анекдотические тексты, сделанные с помощью автоматического переводчика. Надёжнее искать в русских учебниках или самоучителях. В таких пособиях материал обычно объясняется на русском языке (кстати и почитать полезно), а в первых уроках много простых текстов – «Обо мне», «Моя семья», «Наш город». Посмотрите, переведите со словарём, из них можно надёргать фраз и составить свой небольшой рассказ. Наберите в контакте, в разделе документов, «Начальный курс французского» — найдёте очень много учебников в формате ПДФ.

Работайте, и всё получится!

 

Комментарии и уведомления в настоящее время закрыты..

live – Англо-французский словарь на WordReference.com

Прослушать:


Отклонения от « live » (прил. прилагательное : Описывает существительное или местоимение — например, « высокая девушка», « интересная книга», « большой дом 9.”):
печень
прил сравнительная
жизнь
прил превосходная степень
Разъшение Live ‘ (V): (⇒ Конъюгат)
Lives
V 30010 40023
V 30029
Living
v Pres P глагол, настоящего причастия : – Глагол, используемый описательно или для образования глагола в прогрессивной форме, например, « поющая птица», «Это поющая ».
Прожил
V последних Глагол, простые простые : прошедшее время – например, – он видел человек. – Она засмеялась .
жили
v прошедшее время p глагол, причастие прошедшего времени : форма глагола, используемая описательно или для образования глаголов, например, « заперта дверь», «дверь была заперта ».

WordReference English-Французский Словарь © 2022:

2
Диадукции 9001
2
Live⇒ VI Непритязительный глагол : глагол не принимает прямой объект – например, «Она Jokes .«Он прибыл ». EX: «IL EST Parti ». «ELLE A RI ». 9
Лука живет на втором этаже.
Lucas Vit ( или: Habite) Au Deuxième étage.
жить vi непереходный глагол : Глагол без прямого объекта – например, “Она шутит .«Он прибыл ». (devant une voyelle ou un h muet), “une” . Пример: fille – nf > On dira “ la fille” ou “ une fille”. Avec un nom féminin, l’adjectif s’ Accorde. En général, на ajoute un “e” à l’adjectif. Например, на dira “une petit e fille”.
    vivre⇒ vi verbe intransitif : verbe qui s’utilise sans complément d’objet direct (COD). Пример: «Il est parti ». «Эль и ».
  На двух работах с полной занятостью не прожить.
  Deux postes à plein temps, cen’est pas une vie.
  Deux postes à plein temps, ce n’est pas ça, vivre.
live vi непереходный глагол : Глагол без прямого объекта — например, «Она шутит ». «Он прибыл ». (быть живым) être en vie vi verbe intransitif : verbe qui s’utilise sans complément d’objet direct (COD). Пример: «Il est parti ». «Эль и ».
  Король жив! Он живет!
  Le roi n’est pas mort ! Il est en vie!
live vi непереходный глагол : Глагол без прямого объекта — например, «Она шутит .”Он прибыл “. . Il est parti .” “Elle a ri .
Да, он все еще живет. Он должен быть девяносто лет.
OUI, IL Vit Toujours. Il Doit Avoir Quatre-Vingt-Dix ANS.
Oui, il est toujours en vie. Il doit avoir quatre-vingt-dix ans.
live vi непереходный глагол : Глагол, не имеющий прямого дополнения, например, «Она шутит ». “Он прибыл . (существует) vivre⇒, exists⇒ vi verbe intransitif : verbe qui s’utilise sans complément d’objet direct (COD). RI .

être Sur Terre⇒ VI Verbe INTERANANSITIF : Verbe Qui S’Utilise Sans Salement D’Objet Direct (COD). EX: «IL EST Parti .” “Elle a ri .”
  Тараканы живут миллионы лет.
  Les cafards vivent ( или: существующий) depuis desmillions d’années.
  Кафе на террасе миллионов лет.
жить прил прилагательное : Описывает существительное или местоимение — например, « высокая девушка», « интересная книга», « большой дом». (жилой) ( en vie ) живой прил. прилагательное : modifie un nom.Il est généralement placé après le nom et s’accorde avec le nom ( ex: un ballon bleu, un e balle bleu e ). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Налейте прежний le féminin , на ajoute “e” ( ex: petit > petit e ) и налейте бывший le pluriel , на ajoute “s” 1 petit > ex: 900it ). Налить лез-формы Qui sont “rugulières” Au Féminin, Celles-Ci Sont Données ( Ex: renégulier, ruguleière > rugulier = forme мужской, rugulière = forme féminine)
Мы купили живые крабы на ужин.
  На acheté des crabes vivants pour le dîner.
жить прил прилагательное : Описывает существительное или местоимение — например, « высокая девушка», « интересная книга», « большой дом». (трансляция: прямая) ( распространение ) en direct adv adverb : modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours неизменен! Например: “Elle est très grande.”” JE Marche Trialment . “
( anglicisme: концерт ) Live 2 ADV INV ADJ : Adhondif Invarnable : AU Singulier au pluriel, au masculin et au feminin. Пример: “canon” : канон гарсона, канон канона, канон гарсона, канон девственности.
  Est-ce que cette émission est en direct ou pré-enregistrée
live adv adv adverb : Описывает быстро наречие, 0 или 1, например, глагол, прилагательное , “ очень редкий”, “случается теперь “, “падение вниз . (выполнять: перед людьми) на публике adv наречие : modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! . “
( télévision: anglicisme ) ru live ADV Adverbe : Модификация ООН ООН ООН ООН Verbe. Est Toujours неизменных! EX:« ELLEST TRÉS Grande.”” JE Marche г. Доменя .
( Télévision ) RU Direct ADV

5 Adverbe

: Модификация ООН Adjectif OU ООН Verbe. Est Toujours неизменных! EX: “ELLEST Très Grande. Эта фраза не является первоначальным переводом фразы.L’émission est en live.
  Эта фраза не является переводом исходной фразы. L’émission passe en direct.
2
Проведение подукций Прилагательное : описывает существительное или местоимение – например, « Right девушка», – интересная книга «» большой дом». (уголь: горящий) ( en feu ) brûlant adj adjectif : modifie un nom.Il est généralement placé après le nom et s’accorde avec le nom ( ex: un ballon bleu, un e balle bleu e ). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Налейте прежний le féminin , на ajoute “e” ( ex: petit > petit e ) и налейте бывший le pluriel , на ajoute “s” 1 petit > ex: 900it ). Налить лез-формы qui sont “rugulières” au féminin, Celles-ci sont données ( ex: renégulier, ruguleière > rugulier = forme masculine, rugulière = forme féminine)
Не прикасайтесь к углям из Пожар; они все еще живы.
  Ne touche pas les braises, elles sont encore brûlantes.
жить прил прилагательное : Описывает существительное или местоимение — например, « высокая девушка», « интересная книга», « большой дом». (оружие) ( вооружений ) réel, réelle прил прилагательное : modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s’accorde avec le nom ( ex: un ballon bleu, un e balle bleu e ).En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Налейте прежний le féminin , на ajoute “e” ( ex: petit > petit e ) и налейте бывший le pluriel , на ajoute “s” 1 petit > ex: 900it ). Залить Les formes qui sont “rugulières” Au Féminin, Celles-Ci Sont Données ( Ex: renégulier, ruguleière > rugulier = forme masculine, rugulière = forme féminine)
На тренировке армия использует пробелы вместо боевых патронов.
  Подвеска формирования, армия использует боеприпасы в чистом виде и без боеприпасов.
жить прил прилагательное : Описывает существительное или местоимение — например, « высокая девушка», « интересная книга», « большой дом». (электрический: с током) ( électricité ) напряжение sous, en charge прил. прил. : modifie un nom.Il est généralement placé après le nom et s’accorde avec le nom ( ex: un ballon bleu, un e balle bleu e ). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Налейте прежний le féminin , на ajoute “e” ( ex: petit > petit e ) и налейте бывший le pluriel , на ajoute “s” 1 petit > ex: 900it ). Залить лез-формы Qui Sont “rugulières” Au Féminin, Celles-Ci Sont Données ( Ex: renégulier, ruguleière > rugulier = forme masculine, rugulière = forme féminine)
Не прикасайтесь к проводам; они все еще живут с электричеством.
  Не прикасайтесь к электрикам; ils sont encore sous voltage ( или: en charge).
жить прил прилагательное : Описывает существительное или местоимение — например, « высокая девушка», « интересная книга», « большой дом». (спорт: в игре) ( Баскетбольный мяч ) en jeu adv adverb : modifie un adjectif ou un verbe.Est toujours неизменен! Пример: «Elle est très grande». «Je marche lentement ».
  Мяч остался живым, потому что не вышел за пределы поля.
  Comme il n’était pas sorti des limites, le ballon était resté en jeu.
жить прил прилагательное : Описывает существительное или местоимение, например, “ высокая девушка”, “ интересная книга”, “ большой дом.” (аудитория: присутствующая на представлении) перед живой аудиторией: en public, devant un public loc adv locution adverbiale : groupe de mots qui servent d’adverbe. Toujours invariable! Ex: ” AVEC Souplesse “

Комик любил выступать перед живой аудиторией.
L’Humoriste Aimait Jouer Devant Public.
Live ADV Adverb : Описывает глагол, прилагательное, наречие или предложение, например, «прийти быстро », « очень редко», «произойти сейчас », «упасть вниз ».” (трансляция: прямой) ( Émission ) ru Прямой

12 loc adv

Доставка объявления : groupe de mots qui servent d’Adverbe. Toujours неизменных! Ex:« AVEC SoupleSSE »
Мы вещаем в прямом эфире Сцена протеста.
NOUS SOMMES RU Прямой Depuis Le Meau de la Mainestation. Live VI Непереходный глагол : глагол не прямой объект — например, «Она шутит .”Он прибыл “. Parti . постоянная) с номиналом доллара в деньгах.
live vi непереходный глагол : Глагол без прямого объекта — например, «Она шутит ». «Он прибыл ». (наслаждаться жизнью) ( прибыль от жизни ) vivre⇒ vi verbe intransitif : verbe qui s’utilise sans complément d’objet direct (COD). Пример: «Il est parti ». «Эль и ».
  Нельзя работать всю жизнь; ты должен жить!
  Vous ne pouvez pas travailler toute votre vie ; il vous faut vivre!
live [sth]⇒ vtr переходный глагол : Глагол с прямым дополнением — например, “ Скажи что-нибудь.”Она нашла кошку”. Ex: «J ‘ recris UNETTRE». “ELLE SON RETROUVÉ SON CHON”.
Многие монахи живут спартанскую жизнь.
De Nombreux Moine Vivent ( или : mènent) une vie de spartiate.
live [sth] vtr переходный глагол : Глагол с прямым дополнением — например, « Скажи что-нибудь». «Она нашла кота». (опыт) ( опыт ) vivre⇒, revivre⇒ vi verbe intransitif : verbe qui s’utilise sans complément d’objet direct (COD). Пример: «Il est parti ». «Эль и ».
  Он все еще живет войной в своем воображении.
  Il vit ( или: revit) toujours la guerre dans sa tête.
live [sth] vtr переходный глагол : Глагол с прямым дополнением — например, « Скажи что-нибудь». «Она нашла кота». (образ жизни) vivre⇒, mener⇒ vtr verbetransif : verbe qui s’utilise avec un complément d’objet direct (COD). Пример: “J’ écris une letter”.«Elle и ретроспективный чат для сына » .
  Он живет нравственной жизнью, как он говорит нравственной жизнью.
  Il vit ( или: mène) une vie morale, à l’image de ses paroles.

WordRefere English-Французский Словарь © 2022:

2

Live Apart 2 VI фразовый фразовый глагол, непереходный : глагол с нарегушечностью (ы) или предлог (ы) , имеющие особое значение и не принимающие прямого дополнения — например, «помириться» [=примирить]: «После того, как они подрались, они помирились (не Cohabit) Vivre Séparément VI + ADVRE
Они все еще женаты, но они живут друг от друга, в разных городах
ILS Sont Maries Mais Ils Vivent Séparément
live by [sth] vtr phrasal insep фразовый глагол, переходный, неразделимый например, «идите с» [=хорошо сочетайте]: «Эти красные туфли не подходят к моему платью.«НЕ [S]«Эти красные туфли не идут к моему платью».[/S] (примите за правило на всю жизнь) être une philosophie de vie v
  Никогда сдаваться — это хорошее правило, если вы надеетесь добиться успеха в жизни. insep фразовый глагол, переходный, неразделимый : Глагол с наречием(ями) или предлогом(ами), имеющий особое значение, неделимое – например, «идти с» [=хорошо сочетается]: «Эти красные туфли не иди с моим платьем.«НЕ [S]«Эти красные туфли не подходят к моему платью».[/S] (используйте для выживания) vivre de [qch] vtr ind verbe transif косвенное : verbe qui s’ Используйте AVEC AVEC Sometment D’OBJET ICRECT (COI). EX: «ELLE Discuté de SES SES Plathèmes.
Live [sth] down VTR фразовый сентр фразовый глагол, переходный , разделяемый : Глагол с наречием(ями) или предлогом(ами), имеющими особое значение, делимое – например, «отзыв» [=отмена], « вызов игра off », « call off игра. неформальный (смущение: преодолеть) oublier⇒ vtr verbetransif : verbe qui s’utilise avec un complément d’objet direct (COD). ЛЕТТРЕ ».” ELLE RETROUVÉ SON CHON “. Faire Oublier [qch] (à [qqn]) VTR Verbe Transitif : Verbe Qui S’Utilise AVEC AVEC ООН Специальность D ‘objet direct (COD). Пример: “J’ écris une letter”.«Elle и ретроспективный чат для сына » .
  Его друзья позаботились о том, чтобы он никогда не смог пережить тот день, когда случайно надел штаны сестры.
  Ses amis se sont assuré qu’il ne pourrait jamais faire oublier le jour où il avait failure porté le pantalon de sa sœur.
live for [sth/sb] vtr phrasal insep фразовый глагол, переходный, неразделимый пойти с” [=хорошо сочетать]: “Эти красные туфли не подходят к моему платью.«НЕ [S]«Эти красные туфли не подходят к моему платью».[/S] (считайте смыслом жизни) vivre pour [qch/qqn] vi + prép
  Mon frere ne vit que pour la musique
жить в vi фразовый фразовый глагол, непереходный : Глагол с наречием(ями) или предлогом(ами), не имеющий специального объекта –например, «помириться» [=примириться]: «После того, как они поссорились, они помирились .” (проживает на вашем рабочем месте) хабикатер Sur Place LOC V Доставка Verbale : Groupe de Mots Foncationnant Comme Un Verbe. EX:« Faire Référence à »
живут в них, чтобы им не приходилось возвращаться домой после работы sth] vtr phrasal insep phrasal verb, переходный, неразделимый : Глагол с наречием(ями) или предлогом(ами), имеющий особое значение, неделимое – например, «идти с» [= хорошо сочетать]: « Эти красные туфли не подходят к моему платью.” НЕ [S] “Эти красные туфли не подходят к моему платью”.[/S] (выжить, получить поддержку) vivre de vi + prép
  Вдова Проживает от ее пенсии покойного мужа и проверки социального обеспечения.
02
La Veuve Vit de la Pension de Son Mari Décédé et des Cheques de la Sécurité.
Live One [sth] vtr фразовый insep фразовый глагол, переходный, неразделимый : Глагол с наречием(ями) или предлогом(ами), имеющий особое значение, неделимое – например, «идти с» [=красиво сочетается]: «Эти красные туфли не пойти с мое платье.” NOT [S]”Эти красные туфли не идут к моему платью.”[/S] (использовать за деньги) vivre de [qch] vi + prép
  Моя мама дает мне ежемесячное пособие, но я не могу прожить только на это
  Ma mère me donne de l’argent tous les mois, mais pas assez pour en vivre
жить на2 vi фразовый фразовый глагол, непереходный : Глагол с наречием(ями) или предлогом(ами), имеющий особое значение и не принимающий прямого дополнения – например, «помириться» [=примириться]: «После того, как они поссорились, они сделали до .
(продолжать существовать неопределенное время) demeurer⇒ vi verbe intransitif : verbe qui s’utilise sans complément d’objet direct (COD). RI .
( плюс Soutenu ) Perdurer⇒ Perdurer⇒ 2 VI Verbe INTRAUNANSITIF : Verbe Qui S’Utilise Sans Salement D’Objet Direct (COD). EX: «IL est parti .” “Elle a ri .
9
Хотя отличный исполнитель умер сегодня, его память будет жить.
Bien Qu’un Grand Artiste Soit Mort Aujourd’hui, сын сувенир Демеура ( или: Perdurera ). пойти с” [=хорошо сочетать]: “Эти красные туфли не подходят к моему платью.«НЕ [S]«Эти красные туфли не подходят к моему платью».[/S] (жить на время) прохожий ⇒ vtr verbetransif : verbe qui s’utilise avec un complément d’objet direct (COD). Пример: “J’ écris une lettre”. “Elle a retrouvé son chat”.
  город.
live out vi фразовый глагол фразовый глагол, непереходный ]: «После того, как они подрались, их составили ». US (внутренний и т. д.; не проживает в доме работодателя) ( domestique ) ne pas habiter sur place, ne pas loger sur place vi verbe intransitif : verbe intransitif : verbe intransitif : прямой объект (COD). Пример: «Il est parti ». «Эль и ».
  Дедушкин опекун живет за его пределами, но проводит у него дома по 12 часов в день.
live out [sth] vtr фразовый insep фразовый глагол, переходный, неразделимый ” [=хорошо сочетается]: “Эти красные туфли не подходят к моему платью.«НЕ [S] «Эти красные туфли не подходят к моему платью». [/S] (разыграть, исполнить) vivre⇒ vtr verbetransif : verbe qui s’utilise avec un complément d ‘objet direct (COD). Пример: “J’ écris une lettre”. “Elle a retrouvé son chat”.
  Он призвал своих учеников воплотить в жизнь свои мечты 90 10 004.
Il Hindagé Ses Élèves à vivre Leaves Rêves.
VTR фразовые фразовые фразовые insep фразовый глагол, транзитивные, неразделимые : глагол с наречением (ы) или предлог (ы), имеют особое значение, не делимое, например, “сочетаться с” [= хорошо сочетаются]: “Эти красные туфли не подходят к моему платью.«НЕ [S]«Эти красные туфли не идут к моему платью».[/S] (испытывать или терпеть) connaître⇒, vivre⇒ vtr verbetransif : verbe qui s’utilise avec Sometment un d’objet Direct (COD). EX: «J ‘ ECRIS UNE Lettre». «ELLE Retrouvé Son Chat».
Survier à VTR IND VERBE непрямой переход : глагол, который можно использовать с косвенным дополнением к объекту (ИСП). Ex : “Elle по адресу de с проблемами”.
  Наши дедушки и бабушки пережили войну и знают, что такое потерять все.
  Nos grandparents ont connu la guerre, ils savent ce que c’est de tout perdre.
live up to [sth] vtr фразовый insep фразовый глагол, переходный, неразделимый with” [=красиво сочетается]: “Эти красные туфли не подходят к моему платью.” NOT [S] “Эти красные туфли не подходят к моему платью”.[/S] неформальный (будь таким же хорошим) être à la hauteur de loc v + prép
Она приложила все усилия для достижения своих идеалов.
ELLE S’Efforçait d’être à la hauteur de ses idéaux.

WordReference English-Французский Словарь © 2022:

2

RU SURSIS, Vivre en Сурсис LOC V DENBALE : Groupe de Mots Foncationnant Comme Un Verbe. Ex : “faire référence à”

1 ( Théâtre )

Formes composées
a live one n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. д. фигуративный, неформальный (доверчивый человек) ( Familier ) ООН Гранд Naïf, Une Grande Naïve NM, NF
Go Live VI Непритязанность Verb : глагол не принимает прямое дополнение — например, «Она шутит ». «Он прибыл ». (прямая трансляция, выход в эфир) être mi en ligne v
  На прошлой неделе был запущен новый веб-сайт.
  Le nouveau site a été mis en ligne hier.
жить в кайф от свиньи,
жить в кайф от свиньи,
кайфовать от свиньи
v expr словесное выражение : фраза со специальным значением, функционирующая как глагол, например, «сложить головы ,” “подошел к концу.”
(живая жизнь в роскоши) avoir la belle vie, mener la belle vie loc v вербальное словосочетание : groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : “faire référence à”
    vivre une vie de patachon loc v locution unverbefonction deverbe : group Пример: “faire référence à”
жить в одиночестве vi непереходный глагол : Глагол без прямого дополнения, например, “Она шутит .” «Он прибыл ». (не сожители) жилец, живущий один vi + прил.
  Après des années de colocation, c’est un luxe d’habiter seul.
жить и дышать [sth] v expr словесное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол, например, «сложить головы вместе», «прийти к концу». образный (стремительно интересоваться [что-то]) ne vivre que pour [qch] loc v вербальное словоупотребление : groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Например: “faire référence à”
  Когда я был подростком, я жил и дышал балетом. Ее бойфренд живет и дышит футболом; ничто другое его не интересует.
  Quand j’étais Teenage, je ne vivais que pour la danse. Son copain ne vit que pour le football, rien d’autre ne semble l’intéresser.
   ( change de sujet ) être sa raison d’être loc v вербальное словосочетание : groupe de verbant unctionnction . Ex : “faire référence à”
  Quand j’étais Teenage, la danse était ma raison d’être. Le Football является смыслом существования сына copain, rien d’autre ne semble l’intéresser.
живи и учись v expr словесное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «сложить головы вместе», «прийти к концу». (получить знания и опыт) on en apprend tous les jours expr
  Живи и учись – мой девиз; мы все учимся на собственных ошибках.Я никогда не знал, что это возможно! Ну, ты живи и учись.
JE Me Coucherai Moins Bête CE SOIR EXPR
Live и пусть Live 2 V EXPR Вербальное выражение : Фраза со специальным значением функционирует как глагол – например, «поставить их головы вместе», «приходят к концу». . ex: “Faire Référence à”
être Tolérant VI + ADJ
Эти двое мужчин раньше боролись, но теперь они решили жить и позволить вживую .
  Ces deux hommes n’arrêtaient pas de se battre maintenant, ils ont décidé de laisser couler.
жить как муж и жена v expr словесное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол, например, «сложить головы вместе», «прийти к концу».« (COHABIT как пара) Vivre EN COUCUBINAGE LOC VIVRE VI DEACTION VERBALE : Groupe de Mots Foncationnant Comme On Verbe. EX:« Faire Référence à »
( Mikeier ) Vivre à la colle, être à la colle loc v Дорождение Verbale : Groupe de Mots Foncationnant Rame Un Verbe. EX: «Faire Référence à»
Они могут быть также женаты, уже много лет живут как муж и жена.
  Ils pourraient tout aussi bien se marier ; cela fait des annees qu’ils vivent en concubinage.
Live At на VI + Prep (проживание AT) (проживание в) хабитер à + [Nom de Vieu] VI + PREP
Джордж живет в доме мамы, потому что он не пока не в состоянии позволить себе квартиру.
Vivre Chez + [Nom de Personne] VI + PREP
George Vit Chez Sa Mère Parce Qu’il N’a Pas Encore Les Moyens de Louer Appartement.
прямая трансляция n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т.д. : использование различных статей “la”, “l” (devant une voyelle ou un h muet), “une” . Ex : fille – nf > On dira “ la fille” ou “ une fille”. Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde.En général, на ajoute un “e” à l’adjectif. Например, на дире “une petit e fille”.
Direct NM Nom Masculin : S’Utilise Avec Les Статьи “Le”, “L ‘” (Devant Une Voyelle OU UN H Muet), “ООН” . Ex : garçon – nm > On dira “ le garçon” или “ un garçon”.
живи своим умом,
живи своим умом .
(зарабатывать на жизнь изобретательностью) se débrouiller⇒ v pron verbe местоименный : verbe qui s’utilise avec le pronom réfléchi “se”, qui s’accorde avec le pronom réfléchi “se”, qui s’accorde avec le sujet: 17 se 90 01 sujet. : “Je me смотришь на dans le miroir. Tu te dans le miroir.” . Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l’auxiliaire “etre”.
Комплект Sur SA Débrowillardise Loc V Deaction Verbale : Groupe de Mots Foncationnant Comme Un Verbe. Ex: “Faire Référence à”
Live Fast v expr словесное выражение : фраза со специальным значением, функционирующая как глагол, например, «сложить головы», «прийти к концу» неформальное, переносное (вести себя безрассудно) vivre vite vi verbe intransitif : verbe qui s’utilise sans complément d’objet direct (COD). Пример: «Il est parti ». «Эль и ».
  La devise des rockers, c’est bien «vivre vite, mourir jeune», non?
жить сегодняшним днем ​​ v expr словесное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол, например, «сложить головы вместе», «прийти к концу». неформальный, фигуративный (максимально использовать большую часть момента) Vivre L’мгновенный Présent V
Vivre Au Jour Le Jour V
Live Forever v expr словесное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол, например, «сложить головы вместе», «прийти к концу». (быть бессмертным, никогда не умирать) Vivre éternellement VI + ADVRE
IL EST CLAIR POLE TOUT Amoureux de la Littératore Que Les Piès de Shakespeare Vivront éternellement.
v expr словесное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол, например, «сложить головы вместе», «прийти к концу». ) toujours vi + adv
  Такие классические фильмы, как «Касабланка», навсегда останутся в сердцах киноманов.Элвис умер много лет назад, но для фанатов, которые до сих пор слушают его музыку, он будет жить вечно.
  Классические книги в Касабланке, оставшиеся до обеда в кинофилах. Elvis est mort il y a longtemps, mais il restera toujours dans le cœur de ses fans.
живут впроголодь,
живут впроголодь
v expr словесное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол, например, «собрать головы вместе», «прийти к концу».«
(Be Fire) ( FiGURÉ ) Avoir Du Mal à Joindre Les Deux Bouts LOC V DEUX VERBALE : Groupe de Mots Foncationnant Comme Un Verbe. EX:« Faire Référence à »
( FIGURÉ ( FIGURÉ ) Tirer Le Diable Par La La Queue LOC V DEACTION VERBALE : Groupe de Mots Foncationnant Comme Un Verbe. EX: «Faire Référence à»
Хотя они казались богатыми, на самом деле они жили впроголодь.
  Ils avaient l’air riches, mais en fait, il avait du mal à joindre les deux bouts.
live hard v expr словесное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол, например, «сложить головы вместе», «прийти к концу». неформальный (вести себя опрометчиво и декадентски) brûler la chandelle par les deux bouts loc v вербальное словосочетание : groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Например: “faire référence à”
  Рок-звезды известны тем, что живут тяжело и умирают молодыми.
  Ведетты дю рок не продолжаются, чтобы брулер ла шандель парил две пары встреч и юношества.
    интенсивность жизни vi + adv
 
    mener une vie désordonnée loc v вербальное словосочетание : groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : “faire référence à”
  Ведетты дю рок не продолжаются для мужчин и женщин.
жить в кайф v expr словесное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол, например, «сложить головы вместе», «прийти к концу». (жить экстравагантно) vivre dans le faste, dans le luxe, fastueusement vi + adv
  В Таиланде там все было так дешево, потому что все было так дешево.
  Ils vivaient dans le luxe en Thailande parce que tout y était bon Marché.
жить в мире v expr словесное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол, например, «сложить головы вместе», «прийти к концу». (гармонично сосуществовать) vivre en paix vi verbe intransitif : verbe qui s’utilise sans complément d’objet direct (COD). Пример: “Il est parti .«ELLE RI
Разве вы просто жили в мире со своими соседями?
VOUS NE PUEVEZ PAS VIVRE EN PAIX AVEC VOS VOS RUISINS?
жить в нищете v expr словесное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол, например, «сложить головы вместе», «прийти к концу». dans la misère⇒ vi verbe intransitif : verbe qui s’utilise sans complément d’objet direct (COD). Пример: «Il est parti ». «Эль и ».
  Половина мира живет в нищете, а другая половина выбрасывает хорошую еду.
  Мировое движение населения, живущее в тандисе мизера, в котором отдыхает газпилль ла питание.
жить в грехе v expr словесное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол, например, «сложить головы вместе», «прийти к концу».” (незамужняя пара: живут вместе)
ПРИМЕЧАНИЕ : обычно используется юмор в современном английском языке.
Джейкоб и Полли не женаты; они живут в Sin.
Jacob et Polly Ne Sont PAS mariés: ils vivent dans le péché.
живи v expr словесное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол, например, «сложить головы вместе», «прийти к концу». сленг (вести гедонистический образ жизни) en profiter loc v вербальное словосочетание : groupe de mots fonctionnant comme un verbe. EX: “Faire Référence à”
( Simelier ) S’éceClater⇒ V Pron Verbe Proombe : Verbe Qui S’Utilise Avec Le Proom Réfléchi “SE”, Qui S ‘accorde avec le sujet. Ex : относительно : “Je me относительно dans le miroir. Tu te относительно dans le miroir.” . Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l’auxiliaire “être”. Пример: “Elle a lavé la voiture” mais “Elle s’ est lavée.”
    Faire la fête loc v вербальное словосочетание : groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Например: “faire référence à”
  Живите, пока вы молоды и красивы.
  Profites-en tant que tu es encore jeune et belle.
живи v expr словесное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол, например, «сложить головы вместе», «прийти к концу». сленг (праздновать экстравагантно) Faire la fête loc v вербальное словосочетание : groupe de mots fonctionnant comme un verbe. EX: “Faire Référence à”
( Simelier ) S’éceClater⇒ V Pron Verbe Proombe : Verbe Qui S’Utilise Avec Le Proom Réfléchi “SE”, Qui S ‘accorde avec le sujet. Ex : относительно : “Je me относительно dans le miroir. Tu te относительно dans le miroir.” . Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l’auxiliaire “être”. Пример: “Elle a lavé la voiture” mais “Elle s’ est lavée.”
  Время от времени можно поживиться; несколько бутылок пива тебе не повредят.
  Il n’y a pas de mal à faire la fête de temps en temps: quelques bières ne von paste tuer.
Live Load N NUN : относится к человеку, место, вещь, качество и т. Д. (Инжиниринг) (Инжиниринг) Charge Utile, Charge Mobile, за дополнительную плату NF Nom Féminin : S ‘ используйте avec les артикли “la”, “l'” (devant une voyelle ou un h muet), “une” . Ex : fille – nf > On dira “ la fille” ou “ une fille”. Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde. En général, на ajoute un “e” à l’adjectif.Например, на дире “une petit e fille”.
N Noun : относится к человеку, место, вещь, качество и т. Д. (производительность музыкантов) Концерт NM Nom Masculin : S’Utilise Avec Les статьи “le”, “l” (devant une voyelle ou un h muet), “un” . Ex : garçon – nm > On dira “ le garçon” или “ un garçon”.
Musique “Live” NF Nom Féminin : S’Utilise Avec Les Статьи “LA”, “L ‘ (Devant une voyelle ou un h muet), ” une ” . Ex : fille – nf > On dira “ la fille” ou “ une fille”. Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde. En général, на ajoute un “e” à l’adjectif. Например, на дире “une petit e fille”.
  Есть что-то особенное в том, чтобы смотреть живую музыку, а не просто слушать запись.
  Il y a quelque selected de special à écouter un Concert plutôt que de la musique uniquement enregistrée.
Live Oak N Noun : относится к человеку, место, вещь, качество и т. Д. (вечнозеленое дубовое дерево) Chêne NM Nom Masculin : S’Utilise Avec Les Статьи “le”, “l” (devant une voyelle ou un h muet), “un” . Ex : garçon – nm > On dira “ le garçon” или “ un garçon”.
живой дуб сущ. существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. д. (древесина живого дуба) chêne, bois de chêne nm nom masculin : s’utilise avec les article “le”, “l” (devant une voyelle ou un h muet) , “ун” . Ex : garçon – nm > On dira “ le garçon” или “ un garçon”.
жить за счет тука земли,
жить за счет тука земли
v expr словесное выражение : фраза со специальным значением, функционирующая как глагол, например, «сложить головы вместе, ” “подошел к концу.”
(наслаждайтесь обильному образу жизни) Vivre Sastement VI + ADVRE Avoir La Belle Vie Loc V Deasuation Verbale : Groupe de Mots Foncationnant Comme Un Verbe. EX:” Faire référence à”
жить на одолженное время v expr словесное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол – например, “сложить головы”, “прийти к концу”. образный (имеется ограниченное время) rester peu de temps à vivre à [qqn], ne plus rester longtemps à vivre à [qqn] Verbe. Ex: «Faire Référence à»

Если вы продолжаете курить, скоро вы будете жить на заимствованном времени.
Si Tu продолжается de fumer comme ça, beentôt, il ne te restera plus longtemps à vivre ( или: il te restera peu de temps à vivre).
Les jours de [qqn] sont comptés expr
  Si tu continue de fumer comme ça, bientôt, tes jours seront comptés.
жить только на [sth] v expr словесное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «сложить головы вместе», «прийти к концу».” (иметь [sth] как только в средстве служба поддержки) ne vivre que de [qch] loc v debization verbale : groupe de mots foncationnant comme un verbe. EX:” Faire Référence à “
человек не может жить в одиночку.
L’Homme Ne Peat Pas Vivre que de Pain.
Vivre de [qch] Selection LOC V Доказательство Verbale : groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : “faire référence à”
  On ne peut pas vivre de pain seulement.
    vivre juste de [qch] loc v вербальное словосочетание : groupe de mots fonctionnant comme un verbe. EX: “Faire Référence à”
Vivre Selection AVEC VI + ADV + PREP
Live на Edge V EXPR Вербальное выражение : Фраза со специальным значением действует как глагол — например, «сложить головы», «прийти к концу».” неформальный, образный (иди на риск) vivre sur le fil du rasoir, marcher sur le fil du rasoir loc v вербальное словоупотребление : groupe de mots “exreféréféréférénant comme un verbe. A “
Vivre Rachereusement VI + ADV

19

Louise любит рисковать и жить на краю.
Луиза Aime Prendre DES Risques et Marke Sur le fil du rasoir ( или: vithazardeusement).
живите сами по себе v expr словесное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол, например, «сложить головы вместе», «прийти к концу». (без совместного проживания) vivre seul, vivre tout seul vi + adj
  Прожив много лет один, он вернулся к своим родителям.
живое выступление n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. д. (перед аудиторией) spectacle en direct nm мужское имя : s’utilise avec les артикли “le”, “l” (devant une voyelle ou un h muet), “un” . Ex : garçon – nm > On dira “ le garçon” или “ un garçon”.

( Musique ) Concept RU Прямой

2 NM

Nom Masculin : S’Utilise Avec Les Статьи “Le”, “L ‘” (Devant une voyelle ou un h muet) , “ун” . Ex : garçon – nm > On dira “ le garçon” или “ un garçon”.
) RU Прямой

12 NF

Nom Féminin : S’Utilise Avec Les Статьи “LA”, “L ‘” (Devant une voyelle ou un h muet) , “иде” . Ex : fille – nf > On dira “ la fille” ou “ une fille”. Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde. En général, на ajoute un “e” à l’adjectif.Например, на дире “une petit e fille”.
  Группа дала живое исполнение своей новой песни.
Live Show 2 N Noun : Относится к человеку, место, вещь, качество и т. Д. (Телевизор, Радио: прямое вещание) Émisse ru Прямое NF Nom Féminin : S ‘используйте avec les артикли “la”, “l” (devant une voyelle ou un h muet), “une” . Ex : fille – nf > On dira “ la fille” ou “ une fille”. Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde. En général, на ajoute un “e” à l’adjectif. Например, на дире “une petit e fille”.
  Я предпочитаю отредактированные программы живым выступлениям.
  Je préfère les émissions montées aux émissions en direct.
живое шоу n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. д. (сцена: живое выступление) ( театр, опера, балет ) представление nf женское имя : s’utilise avec les article “la”, “l8 unvoyou” 9001 ч муэт), “une” . Ex : fille – nf > On dira “ la fille” ou “ une fille”. Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde. En général, на ajoute un “e” à l’adjectif. Например, на дире “une petit e fille”.
  Эта кассета была записана на его концерте в Нью-Йорке.

( Musique ) Corcept 2 NM Nom Masculin : S’Utilise Avec Les Статьи “Le”, “L ‘” (Devant une voyelle ou un h muet), “ООН ” . Ex : garçon – nm > On dira “ le garçon” или “ un garçon”.
  Запись на реальный концерт сына в Нью-Йорке.

( Mikeier, Anglicisme ) (шоу, концерт) Live NM Nom Masculin : S’Utilise Avec Les Статьи “Le”, “L ‘” (Devant Une Voyelle OU ООН ч муэт), “ип” . Ex : garçon – nm > On dira “ le garçon” или “ un garçon”.
жить просто v expr словесное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол, например, «сложить головы вместе», «прийти к концу». (избегайте чрезмерных расходов) vivre simplement, vivre chichement vi + adv
  Если бы вы жили просто, вам не пришлось бы работать так долго.
  Si tu vivais simplement, tu n’aurais pas à faire des Heures Supplémentaires.
жить светской жизнью v expr словесное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол, например, «сложить головы», «прийти к концу». неформальный (вести роскошный образ жизни) mener la grande vie, mener grand train loc v вербальное словосочетание : groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Пример: “faire référence à”
  С тех пор, как он выиграл в лотерею, он живет светской жизнью.
  Depuis qu’il a gagné à la loterie, il mène la grande vie ( или: il mène grand train).
   ( редко ) vivre sur un grand pied loc v вербальное словосочетание : groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Пример: “faire référence à”
  Depuis qu’il a gagné à la loterie, il vit sur un grand pied.
пережить это v expr словесное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол, например, «сложить головы вместе», «прийти к концу». US (испытывать или терпеть [sth]) Survivre⇒ vi verbe intransitif : verbe qui s’utilise sans complément d’objet direct (COD). Пример: «Il est parti ». «Эль и ».
  Не волнуйтесь – времена тяжелые из-за рецессии, но вы переживете ее.
  Ne t’inquiète pas, les temps sont durs avec cette recession, mais tu Survivras.
    surmonter⇒ vtr verbetransif : verbe qui s’utilise avec un complément d’objet direct (COD). Пример: “J’ écris une letter”. «Elle и ретроспективный чат для сына » .
  Ne t’inquiète pas, les temps sont durs avec cette recession, mais tu vas surmonter tout ça.
    survivre à [qch] vtr ind verbe Transitif косвенный : verbe qui s’utilise avec un complément d’objet косвенный (COI). Ex : “Elle по адресу de с проблемами”.
  Ne t’inquiète pas, les temps sont durs avec cette recession, mais tu y survivras.
живой тикер n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. д. (прокрутка бюллетеня новостей) téléscripteur nm мужское имя : s’utilise avec les article “le”, “l” (devant une voyelle ou un h muet), 0 “un” 8. Ex : garçon – nm > On dira “ le garçon” или “ un garçon”.
Live вместе VI + ADV (Cohabit) Vivre Angerble VI + ADV
в год После того, как они начали знакомства, они решили жить вместе.
  Подвеска Après être sortis, ансамбль, предназначенный для принятия решения.
оправдать ожидания [sb],
оправдать ожидания
v expr словесное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол, например, «сложить головы», «прийти». к концу.”
(будь таким же хорошим, как ожидалось) être à la hauteur des attentes de [qqn], être à la hauteur loc v вербальное словосочетание : groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Пример: “faire référence à”
  Боюсь, я никогда не оправдаю ожиданий родителей.
  Я люблю своих родителей.
жить в соответствии с вашими счетами v expr словесное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол, например, «сложить головы», «прийти к концу». образный (будь таким же хорошим, как ожидалось) être à la hauteur (des attentes de [qqn]) loc v вербальное словосочетание : groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Например: “faire reférence à”
  Будем надеяться, что их новый игрок оправдает свои ожидания и забьет несколько голов!
  Espérons que le nouveau joueur sera à la hauteur et marquera quelques buts.
жить хорошо v expr словесное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол, например, «сложить головы вместе», «прийти к концу». (быть комфортно обеспеченным) vivre bien vi verbe intransitif : verbe qui s’utilise sans complément d’objet direct (COD). Пример: «Il est parti ». «Эль и ».
  Мы не богаты, но живем хорошо.
  Nous ne sommes pas riches, mais nous vivons bien.
Live Wire N N Noun : относится к человеку, место, вещь, качество и т. Д. (кабель, несущий электричество) CABABLEECTRIQUE, CABLE SOUS TOINE NM NOM MASCULIN : S ‘используйте avec les артикли “le”, “l” (devant une voyelle ou un h muet), “un” . Ex : garçon – nm > On dira “ le garçon” или “ un garçon”.
  ВНИМАНИЕ! Всегда предполагайте, что упавший провод — это провод под напряжением.
  ОПАСНОСТЬ: ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ КАБЕЛЬ AU-DESSUS. Partez toujours du principe qu’un câble qui pend est sous voltage.
провод под напряжением,
провод под напряжением
n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. д.
Figurative (оживленный, исходящий человек) ( FiGURÉ: Très actif ) Куча ÉLECTRIQUE NF NOM FÉMININ : S’UTILISE AVEC LES Статьи “LA”, “L ‘” (Devant UNE voyelle ou un h muet), “une” . Ex : fille – nf > On dira “ la fille” ou “ une fille”. Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde. En général, на ajoute un “e” à l’adjectif. Например, на дире “une petit e fille”.
  Этот парень такой живой провод! Он никогда не стоит на месте!
  Ce gamin est une vrai pile électrique ! Il ne tient pas en place!

2 VI + Prep

(Share Home) Vivre AVEC [QQN], Хабиттер AVEC [QQN] VI + PREP
Vivre sous le même toit que [qqn], partager le même toit que [qqn] loc v вербальное словосочетание : groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Пример: “faire référence à”
  Однажды я жил с человеком, который никогда не моет посуду.
  À une époque, j’ai habité avec quelqu’un qui ne faisait jamais la vaisselle.
Live с [sth] VI + Prep (принять или терпеть: [sth]) Vivre AVEC [QCH] VI + PREP
Его болезнь неизлечимо – ему просто придется жить с этим.
  Сама болезнь неизлечима: il doit juste vivre avec.
Live без [sth / sb] vi + prep (быть лишенным: [sth] или [sb]) se passer de v pron + prép
Si, si, je t’assure que je peux parfaitement me passer d’alcool Pendant au moins une semaine !
жильё прил. прилагательное : Описывает существительное или местоимение, например, « высокая девушка», « интересная книга», « большой дом . (проживает на рабочем месте) à domicile loc adj locution adjectivale : groupe de mots qui servent d’adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au pluriel Ex0 : , des ballons de football

Моя мама отключена и должна иметь вживую. , или другая фраза или выражение, например, «в ногу со временем», «самостоятельно».

9

(Cheer в поддержку) Vive EXPR
( AU Pluriel ) Vivent EXPR
Longue Vie À EXPR
Толпа кричала одним голосом: «Да здравствует король!».
02
La Foule Cria D’Une Seule Voix: «Vive Le Roi!»
Cт. n’est pas une traduction de la фраза originale.Вивент ле Мариес!
  La foule cria d’une seule voix : « Longue vie au roi ! »
live ‘ également trouvé dans ces entrées :

В английском описании:

Французский :


Французский для начинающих – мини-урок

Опубликовано в блоге | 18 комментариев

На этом уроке французского языка мы выучим глагол vivre (жить) и научимся говорить: Я живу в Англии… Я еду в Канаду… Мы узнаем, когда использовать à, en, au и aux со странами и городами .

Вам необходимо войти, чтобы посмотреть это видео.

Еще не являетесь премиум-пользователем? Зарегистрироваться!

Стенограмма

Я в Париже.

Я живу в Париже.


Je vis à Lyon.

Я живу в Лионе.


Для городов мы используем à для to и in.


живой

жить / проживать

3-я группа


Джевис (I)

Tu vis (Вы единственное число)

Иль/Эль вит (Он/Она)

Nous vivons (Мы)

Vous vivez (вы множественное или формальное)

Ils/Elles vivent (Они)


Je vis en France.

Я живу во Франции.


Ла Франс

Франция (ф)


Je vais en France.

Я еду во Францию.


ла —>>> en

ле —>>> а.е.

лес —>>> доп


(для стран)


ле Канада

Канада (м)


Je vais в Канаде.

Я еду в Канаду.


Я в Канаде.

Я живу в Канаде.


Les Etas-Unis

США


Je vis aux Etas-Unis.

Я живу в США.


Je vais aux Etas-Unis.

Я еду в США.


Австралия

Австралия (ф)


Визит в Австралию.

Я живу в Австралии.


Je vais en Australia.

Я еду в Австралию.


Л’Англетер (ф)

Англия


Je vis en Angleterre.

Я живу в Англии.


Je vais en Angleterre.

Я еду в Англию.

 

 

Метки: англетер, австралия, австралия, начинающий французский, канада, ан, англия, etats unis, франция, в париже, жить, в париж, сша, vis, vivre

Говоря о том, где вы живете, по-французски – KS3 French – BBC Bitesize

Чтобы спросить кого-то, что есть в его городе, вы можете сказать:‎

  • Qu’est-ce qu’il y a dans ta ville? – Что есть в вашем городе?‎

В ответ вы можете сказать dans ma ville, il y a (в моем городе есть/есть) или il n’y a pas de ‎‎ (нет), а потом скажите, что есть (или нет) в вашем городе.Например:

  • Dans ma ville il y a ‎un center Commercial — В моем городе есть торговый центр.
  • Dans mon village ‎il n’y a pas de center sportif – В моей деревне нет спортивного ‎центра.
  • Dans la ville la plus ‎proche, il y a un supermarché – В ближайшем городе есть супермаркет.

Для получения дополнительных примеров того, что можно делать там, где вы живете, перейдите к загружаемому списку полезных словарей выше.

Где вы живете? на французском

.
Джесси: 25 главных вопросов французского языка, которые вам нужно знать – Урок 3: Где вы живете? на французском В каждом уроке этой серии из 25 частей вы освоите распространенный вопрос для изучающих французский язык, а затем научитесь отвечать на него как носитель языка. Вы узнаете, как работают эти ключевые фразы, разбив их на каждый компонент. Затем с помощью повторения и новой лексики вы расширите свое понимание вопроса, его ответов и любых вариантов.
На этом уроке вы узнаете, как ответить на распространенный вопрос Где вы живете? По-французски это
Ингрид: Où habitez-vous?
Первое слово в вопросе
Ингрид: Où
Джесси: что означает «Где» на английском языке.
Ингрид: (медленно, по слогам) Où
Джесси: Послушай еще раз и повтори.
Ингрид: Où
{Пауза}
Джесси: Эта схема: сначала ввод слова с естественной скоростью, предоставление перевода, разбивка его, а затем повторение с естественной скоростью, будет повторяться на протяжении всей серии.Старайтесь как можно чаще говорить вслух. Следующее слово в вопросе
Ингрид: Хабитез
Джесси: значит жить.
Ингрид: (медленно, по слогам) habitez
Джесси: Теперь повтори.
Ингрид: Хабитез
{Пауза}
Прослушайте первые 2 слова вопроса и повторите.
Ингрид: Оу Хабитез
{пауза}
И после этого
Ингрид: vous
Джесси: имею в виду тебя.
Ингрид: (медленно, по слогам) vous
Джесси: Теперь повтори.
Ингрид: vous
{Пауза}
Прослушайте весь вопрос и повторите.
Ингрид: Où Habitez Vous
{пауза}
Джесси: (Вы будете слышать этот распространенный вопрос снова и снова на протяжении всего обучения.) Усвойте следующую модель и ответы на вопрос Где вы живете??
Ингрид: Жить в Нью-Йорке
Джесси: “Я живу в Нью-Йорке.. Опять же, медленно. Повторите фразу.
Ингрид: (медленно) Жить в Нью-Йорке
{пауза}
ОУ
наречие
нет данных
Джесси: Давайте разберемся с самого начала.Первое слово:
Ингрид: J’
Джесси: сокращенная версия слова I.
Ингрид: (медленно, по слогам) J’
Джесси: Теперь повтори
Ингрид: J’
{Пауза}
Джесси: И следующий
Ингрид: приют
означает живой.
Ингрид: (медленно, по слогам) habite
Джесси: Теперь повтори.
Ингрид: приют
{Пауза}
Джесси: И после этого
Ингрид:
означает что-то вроде in.
Ингрид: (медленно, по слогам) à
Джесси: Теперь повтори.
Ингрид:
{Пауза}
Джесси: Далее
Ингрид: Нью-Йорк
, это Нью-Йорк.
Ингрид: (медленно, по слогам) Нью-Йорк
Джесси: Теперь повтори.
Ингрид: Нью-Йорк
{Пауза}
Джесси: Послушайте говорящего, я живу в Нью-Йорке., а затем повторить.
Ингрид: Жить в Нью-Йорке
{пауза}
Джесси: Чтобы расширить шаблон, замените Нью-Йорк на Париж.
Ингрид: Пэрис
Джесси: Париж
Ингрид: (медленно) Париж (обычный) Париж
Джесси: Послушайте фразу еще раз, на этот раз с Пэрис
Ингрид: Жизнь в Париже
Джесси: В основном все осталось по-прежнему.Просто замените Нью-Йорк. Скажем, я живу в Париже.
{пауза}
Ингрид: Жизнь в Париже
Джесси: Чтобы использовать другую фразу, замените Париж на Лондон.
Ингрид: Токио
Джесси: Лондон
Ингрид: (медленно) Токио (обычно) Токио
Джесси: Послушайте фразу еще раз, на этот раз с Лондрес
Ингрид: Жизнь в Токио
Джесси: В основном все осталось по-прежнему.Просто замените слово на Париж. Скажем, я живу в Лондоне.
{пауза}
Ингрид: Жизнь в Токио
Джесси: Чтобы использовать другую фразу, замените Лондон на Москва.
Ингрид: Москва
Джесси: Москва
Ингрид: (медленно) Москва (обычный) Москва
Джесси: Послушайте фразу еще раз, на этот раз с Москвой
Ингрид: Жизнь в Москве
Джесси: В основном все осталось по-прежнему.Просто замените слово на Лондон. Скажем, я живу в Москве.
{пауза}
Ингрид: Жизнь в Москве
Теперь пришло время для викторины. Представьте, что вы посещаете Францию, и кто-то спрашивает, где вы живете. Вы живете в Нью-Йорке. Ответьте на вопрос.
Ингрид: Où habitez-vous? (пять секунд) Жить в Нью-Йорке
Джесси: Представьте, что вы живете в Париже Ответьте на вопрос.
Ингрид: Où habitez-vous? (пять секунд) Жить в Париже
Джесси: Представьте, что вы живете в Лондоне. . Ответьте на вопрос спикера.
Ингрид: Où habitez-vous? (пять секунд) Жить в Токио
Джесси: Представьте, что вы живете в Москве.Ответьте на вопрос.
Ингрид: Où habitez-vous? (пять секунд) Жизнь в Москве
Джесси: Теперь вы хотите спросить этого человека, где он живет. Задайте вопрос
(5 секунд)
Ингрид: Où habitez-vous?
{пауза}
Джесси: Теперь пришло время ответить на вопрос фактической информацией о себе.
Ингрид: Où habitez-vous?
{пауза}
Джесси: Это конец Урока 3

Изучать французский язык, живя во Франции, легко. Неправильный!

Теоретически, поскольку французский язык будет окружать вас повсюду, вы будете его впитывать, и у вас будет много возможностей попрактиковаться, верно?

Неправильно.На самом деле, изучение французского языка, живя во Франции, может оказаться настоящим испытанием.

В этой статье я объясню, почему не так просто выучить французский язык, и дам англоговорящим, живущим во Франции, точные советы по эффективному изучению французского языка.

1 – Фальшивое погружение во французский язык

Хорошо, вы живете во Франции, но на каком языке вы говорите дома и на работе?

Если ответ английский — или любой другой язык в этом отношении — вы не находитесь в режиме погружения во французский язык.Вы можете быть окружены французским языком, но вы живете в пузыре: англоязычном пузыре во Франции.

Итак, первое, что нужно оценить: реально, сколько часов в день вы тратите на общение на французском языке?

Для многих иностранцев, живущих во Франции, она на самом деле удивительно низкая. Это одна из причин, почему вы не «подхватываете» французский язык.

2 – Нет мотивации свободно говорить по-французски

После того, как вы освоите «bonjour Monsieur» и «je voudrais une baguette s’il vous plaît», каковы ваши ежедневные потребности говорить по-французски?

Это особенно актуально, если вы живете в городе, где многие люди говорят по-английски.

Большинство людей, с которыми вам нужно взаимодействовать, немного говорят по-английски… Между вашим французским и их английским вы сможете общаться. А если нет, всегда найдется хорошая англоговорящая душа, которая поможет вам.

Вы вообще решили переехать во Францию? Тебя туда привела работа? Или ваш супруг? Изучение французского языка – это ваш выбор или вам что-то навязывают?

Другими словами, какова ваша мотивация бегло говорить по-французски? Если ответ «потому что я должен», этого, к сожалению, недостаточно.

3 – Чрезвычайно высокие ожидания от французов

Кроме того, какой смысл даже пытаться?

Французы крайне придирчивы, когда дело доходит до их драгоценного языка. Большинство французов не имеют ни малейшего представления о том, как трудно выучить французский язык, и не оценят вашу попытку и жестко исправят каждую вашу ошибку.

Очень трудно обрести уверенность в своих способностях говорить по-французски, если вы позволите им добраться до вас.

4 – Очень высокие ожидания от себя

Изучающие французский язык, живущие во Франции, часто отказываются от улучшения своего французского языка.

Цель слишком высока. Каковы бы ни были их усилия, кажется, что этого всегда недостаточно, чтобы угодить французам или даже самим себе, поскольку они чувствуют, что никогда не смогут адекватно представить себя на французском языке.

Я прошел через то же самое, когда жил в США.

Я довольно забавный человек по-французски, в смысле, у меня хорошее чувство юмора. И я довольно красноречив, когда хочу.

Но на английском я чувствую, что не могу остроумно сформулировать то, что хочу сказать, или показать свое чувство юмора (каламбуры или шутки слишком долго формулируются, и я пропускаю окно «возможности»).

А я много колеблюсь и запинаюсь – по крайней мере, мне так кажется! В моем мозгу часто царит хаос: я не только изо всех сил пытаюсь найти правильные слова и произношение, но я продолжаю слышать только что сделанные ошибки, а потом виню себя.

Мой «внутренний голос» постоянно кричит мне гадости:

  • «то, что вы только что сказали, звучит так глупо»
  • «вам лучше знать: вы это изучали!»
  • «правда? Все еще неправильно произносишь это слово после всего этого времени?»

Мои близкие друзья постоянно заливаются смехом, чтобы издеваться надо мной.

Так какой смысл учить язык, если ты чувствуешь, что никогда не сможешь быть адекватным?

Метод аудиокниги Moi Paris

Новый подход к изучению традиционного и современного французского языка, логически структурированный для носителей английского языка.

Подробнее и образцы аудио

5 – Принятие нескольких версий вас

Это мой первый совет для англоговорящих, живущих во Франции.

Да, скорее всего, вы никогда не сможете примирить свое англоговорящее «я» с франкоговорящим «я».Это может быть страшно и неприятно.

Это тоже может быть весьма увлекательно.

Как иностранец, вы «экзотичны». Вы приносите новую перспективу к столу. И это интригует французов. Французы захотят узнать вас, потому что вы американец, австралиец, ирландец… У вас есть преимущество по сравнению с другим французом (даже если его французский совершенен…).

Но что более важно, вы можете многое узнать о себе в процессе.

Построение своего «французского» «я» заставит вас использовать части вашего «английского» «я», к которым вы не привыкли.Может быть, вы будете больше улыбаться, например. Или будьте более благодарны людям, которые нашли время поговорить с вами. Это, безусловно, поможет вам проявить больше сочувствия к людям, изучающим английский язык!

Как только я признал, что не могу быть «француженкой» Камиллой в США, мое внутреннее «обвинение» исчезло. Штопать! Удивительно, сколько времени у вас есть, чтобы построить предложения, когда вы не постоянно оскорбляете и осуждаете себя!

К моему удивлению, как только я успокоился, я понял, что люди действительно понимают, что я говорю.Я делал ошибки, хорошо, но они все равно меня понимали. И со временем и практикой стало лучше.

И да, иногда мои друзья смеялись надо мной, и поначалу это было трудно принять, но как только я принял это не со злым умыслом, я «почти» смог посмеяться вместе с ними. Вот видите, мое «английское» «я» научило меня относиться к себе чуть менее серьезно и наслаждаться смехом ради смеха. Полезный урок (на любом языке) точно.

Итак, здесь присутствует немного психологии… Как только вы преодолеете этот горб, что вы на самом деле можете сделать, чтобы выучить французский язык во Франции?

6 – Вам нужна дорожная карта

Для носителей английского языка, живущих во Франции, изучение французского языка может показаться огромной горой.

Но, как и на любую гору, на нее можно взобраться: однако, если вы идете на нее в одиночку, в режиме исследователя, вы сильно усложняете себе жизнь! Однако это именно то, что вы делаете по-французски, когда думаете: «Я просто впитаю это, как только буду во Франции».

Люди поднимались на эту гору до вас… следуйте их примеру: найдите хорошую дорожную карту или даже путеводитель.

Итак, перед тем, как отправиться во французское путешествие, нужно немного покопаться в себе.

Какова ваша мотивация: почему ВЫ хотите выучить французский язык? И, пожалуйста, оставьте «должен» позади…

Какова ваша настоящая французская цель — вы действительно хотите приложить усилия, время, ресурсы, чтобы взобраться на вершину этой горы, или вам будет достаточно приятного похода по высокогорью?

Каковы ваши приоритеты? Эффективно общаться (если не обязательно с красноречием)? Улучшить произношение? Ваша грамматика?

Какой метод изучения французского (= дорожная карта) подходит вам лучше всего?

Следует ли вам нанять частного преподавателя французского языка, который поможет вам?

7 – Ставьте краткосрочные, реалистичные цели

В окружении носителей французского языка легко почувствовать, что ты совсем не прогрессируешь.Поэтому ставьте перед собой краткосрочные цели. Поскольку вы живете во Франции, у вас есть огромные возможности: вы можете найти людей, с которыми можно попрактиковаться.

Может быть непросто вести полноценный разговор с некоторыми людьми — официанты, продавцы и т. д. обычно заняты: они могут не захотеть говорить с вами по-французски и могут переключиться на английский для эффективности. Но вы все равно можете перекинуться парой слов по-французски.

Когда вы это сделаете, подтолкните себя и «поместите» в предложение новую идиому или время, над которым вы работали.И наслаждайтесь ощущением победы.

8 – Запах роз

Найдите время, чтобы признать, чего вы достигли. Да, всегда будет место для совершенствования — на самом деле, если подумать, есть место для совершенствования и вашего английского языка, не так ли?

Итак, теперь вы можете спокойно покупать себе хлеб по-французски. Да ты!

Следующий шаг, заказ в ресторане. Следующий, покупка одежды…

Найдите время, чтобы поздравить себя с достижением этих целей.Это огромные шаги, важные шаги!

Следующая ситуация: разговор с сантехником… Подождите… это реально?

Сможете ли вы успешно взаимодействовать с сантехником, который, возможно, не говорит ни слова по-английски?

Если ответ отрицательный, обратитесь за помощью. Если ответ «у меня нет выбора», то, черт возьми, дерзайте… но не чувствуйте себя глупо или неадекватно, потому что взаимодействие было немного грубым… Вы не всеведущи. Ни твой сантехник!

Философский разговор с ближайшим соседом, на который вы хотели бы произвести впечатление? Что ж, с этим придется подождать.Может быть, навсегда. Впечатлите его чем-нибудь другим… А еще лучше — не надо! Какая разница?

9 – Иметь дело с французами

И да. Все равно найдутся люди, которые этого не понимают. Люди, которые не понимают, как трудно бегло говорить по-французски. Людей, которые собираются опозорить вас словами «но вы уже должны говорить по-французски» или исправить каждое ваше слово.

Это расстраивает. Я знаю, я был там… я там.

Отпусти. Всегда будут любители и ненавистники.А любители, которые любят ненавидеть…

Итог: вы говорите на двух языках. Они говорят только одно. Несмотря ни на что, ты выиграешь.

Перевести я живу здесь со своей семьей на французский в контексте

Человеческий вклад

От профессиональных переводчиков, предприятий, веб-страниц и свободно доступных репозиториев переводов.

Добавить перевод

Английский

я живу с семьей

Последнее обновление: 2018-09-14
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

я живу дома со своей семьей

французский

je vis à la maison avec ma famille

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

жить с : я живу со своей семьей

французский

je vive avec : я живу с друзьями

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

жить с : я живу со своей семьей

французский

я живу с семьей

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

жить с : я живу со своей семьей

французский

je vive avec : j` haute seul(e)

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

я живу здесь со своей собакой.

французский

je vis ici avec mon chien.

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

я живу в париже со своей семьей

французский

j’aime les boums parce que j’adore danser

Последнее обновление: 20 января 2021 г.
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

я живу в лондоне со своей семьей

французский

жизнь в Лондоне с семьей

Последнее обновление: 2017-06-06
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

Я живу в Fundão со своей семьей.

французский

Изабель Хаит в англетерре.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

Я живу в Fundão со своей семьей.

французский

je m’appelle birgit et j’habite à pichl, en autrice.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Последнее обновление: 2017-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

французский

en famille: деятельность в Эльзасе с детьми

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

Я живу со своей семьей в Нилине.

французский

j’ai retrouvé ma famille, mon épouse et mon fils.

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

я живу в абудже нигерия со своей семьей

французский

nous nous sommes cupés tôt dernière nuit

Последнее обновление: 18 января 2021 г.
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

здесь со своей семьей…

французский

ici avec sa famille…

Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

Я живу с матерью

французский

j hayte avec ma mere min beau pete ma потраченный et new deuce freees

Последнее обновление: 23 января 2022 г.
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Английский

я живу с родителями

французский

il ne hesite pas a rester le soir

Последнее обновление: 2021-06-19
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним

Получите лучший перевод с


4 401 923 520 человеческий вклад

Пользователи сейчас просят о помощи:

Мы используем файлы cookie, чтобы улучшить ваш опыт.Продолжая посещать этот сайт, вы соглашаетесь на использование нами файлов cookie. Учить больше. ХОРОШО

Полное руководство по французским визам и разрешениям

Узнайте, какие документы вам нужны, чтобы жить, работать и развлекаться по-французски, из нашего руководства по визам и иммиграции во Франции.

Во Франции есть за что любить. Посещая эту богатую и разнообразную страну, легко понять, почему так много людей со всего мира решают переехать в то, что местные жители называют l’Hexagone .Но если вы думаете окунуться во французский образ жизни, обязательно заранее узнайте все иммиграционные требования.

Например, нужна ли вам виза или разрешение на проживание или работу во Франции? Возможно, вам придется подать заявление на получение французской визы, даже если вы просто хотите посетить эту великую страну. Чтобы помочь вам понять, что вам нужно, это важное руководство дает обзор того, какая французская виза вам нужна в зависимости от ваших обстоятельств.

Это руководство по французским визам и разрешениям включает:

ReloAdvisor

Думаете о переезде во Францию? Убедитесь, что вы начинаете свое французское приключение с правильной ноги, проверив свои варианты на ReloAdvisor.Сравните предложения крупнейших мировых специалистов по переезду и найдите подходящий вариант для вас и вашей семьи. Начните новую жизнь прямо с ReloAdvisor.

Получите предложение сегодня

Иммиграция в Франция

Франция – самая посещаемая страна в мире. Это также популярное место для переезда, с сильной экономикой и множеством популярных, ярких городов. Будучи страной ЕС, входящей в Шенгенскую зону, Франция имеет двухуровневую иммиграционную систему. Граждане ЕС/ЕАСТ могут путешествовать без паспорта с теми же правами на поиск работы и учебы, что и граждане Франции.Гражданам стран, не входящих в ЕС/ЕАСТ, обычно требуется виза.

Согласно данным за 2020 год, чуть более 13% населения Франции классифицируются как иммигранты. Около трети из них приняли французское гражданство. Самые большие общины мигрантов из Северной Африки, почти 25% из Алжира и Марокко. В 2020 году правительство Франции объявило о планах ввести квоты на экономических мигрантов из стран, не входящих в ЕС.

Французское управление по вопросам иммиграции и интеграции ( L’office Francais de l’immigration et de l’intégration — OFII) — это государственное учреждение, отвечающее за иммиграцию во Франции.

Кому нужна французская виза?

Граждане ЕС/ЕАСТ

Вам не нужно подавать заявление на получение французской визы, если вы являетесь гражданином ЕС/ЕАСТ. Вам больше не нужно подавать заявление на получение вида на жительство ( carte de séjour ) или регистрироваться в местном муниципалитете ( mairie ), если вы являетесь гражданином ЕС/ЕАСТ. Тем не менее, вы можете подать заявление на получение вида на жительство, если хотите.

Супруги и родственники-иждивенцы граждан ЕС/ЕАСТ имеют одинаковые права на въезд.Однако они должны подать заявление на получение вида на жительство в течение трех месяцев после прибытия во Францию.

Граждане стран, не входящих в ЕС/ЕАСТ

Гражданам некоторых стран требуется виза для въезда во Францию, даже если они остаются на короткий период времени. Вы можете проверить веб-сайт France-Visas, чтобы узнать о требованиях вашей страны и ситуации.

Все граждане стран, не входящих в ЕС/ЕАСТ, должны подать заявление на получение долгосрочной французской визы (виза long de séjour ) и вида на жительство, если они хотят оставаться во Франции более 90 дней.

граждан Великобритании после Brexit

С 1 января 2021 года Великобритания больше не является членом ЕС, и ее граждане больше не могут пользоваться правом свободного передвижения в страны ЕС, включая Францию. С сентября 2021 года граждане Великобритании могут путешествовать во Францию ​​​​без визы с краткосрочными визитами или если они останавливаются на ночь во французском аэропорту. Однако, как и всегда в случае с Brexit, это может измениться, поэтому обязательно ознакомьтесь с требованиями к поездкам перед поездкой.

Если вы путешествуете во Францию ​​по британскому паспорту и планируете оставаться там более трех месяцев, вам потребуется одна из французских долгосрочных виз.Правильная виза для вас будет зависеть от ваших индивидуальных обстоятельств. Вам также необходимо подать заявление на получение вида на жительство ( carte de séjour ). Для получения дополнительной информации см. Наше руководство по переезду во Францию ​​​​после Brexit.

Типы французских виз

Существует три типа французских виз:

  • Краткосрочная виза (единая шенгенская виза), предназначенная для посещения Франции продолжительностью не более трех месяцев.
  • Временная долгосрочная виза ( visa de long séjour valant titre de séjour – VLS-TS), которая выдается на срок до года.
  • Долгосрочная виза ( visa de long séjour ), которая предназначена для пребывания во Франции более одного года.

См. ниже информацию об отдельных типах краткосрочных и долгосрочных виз во Франции.

Краткосрочные французские визы

Франция использует Единую шенгенскую визу категории C в качестве краткосрочной визы. Это действительно в течение максимум 90 дней в течение любого 180-дневного периода. Он может быть предоставлен для туризма, командировок, краткосрочной учебы, посещения семьи, медицинского обслуживания и краткосрочных рабочих целей.Шенгенская виза позволяет путешествовать по Шенгенской зоне в течение всего срока ее действия.

Вам также потребуется шенгенская виза, если вы путешествуете за пределами международной зоны в любом французском аэропорту.

Вы можете подать заявление на получение этой французской визы в посольстве или консульстве Франции в вашей стране. Кроме того, вы можете подать заявку онлайн. Перед подачей заявления вы должны проверить мастер французской визы, чтобы узнать, каковы ваши индивидуальные требования.

Вы должны подать заявление в период от шести месяцев до двух недель до поездки.Документы, которые вам понадобятся:

  • Удостоверение личности, такое как паспорт, действительный не менее трех месяцев после даты поездки.
  • Две недавние фотографии паспорта
  • Подтверждающие документы, которые будут зависеть от целей вашего пребывания. Обычно это подтверждение причины поездки (например, письмо-приглашение на учебу), подтверждение финансового положения и медицинской страховки. Вы можете проверить свои требования в визовом мастере.

Затем вам нужно будет прийти на прием в посольство или консульство Франции в вашей стране, чтобы предоставить свои биометрические данные и оплатить визовые сборы.Плата за эту визу составляет 80 евро (40 евро для детей в возрасте 6–12 лет, бесплатно для детей до шести лет). Полный список сборов смотрите здесь.

По прибытии во Францию ​​вам необходимо будет предъявить паспорт, визу и подтверждающие документы для въезда в страну.

Краткосрочная виза для неевропейских французских территорий

Если вы планируете посетить любую из французских заморских территорий, на которые распространяются визовые ограничения, вам потребуется отдельная виза, поскольку эти территории не входят в Шенгенскую зону.Это означает, что вам понадобятся две отдельные визы, если вы планируете поехать во Францию ​​и заморские территории. Правила подачи заявления, процессы и сборы для этой визы аналогичны стандартной краткосрочной визе.

Транзитная виза в аэропорту

Вам потребуется транзитная виза в аэропорту, также называемая визой категории А, если вы совершаете пересадку во Франции и находитесь в международной зоне французского аэропорта. Это применимо, если вы летите из и в страны, которые не входят в Шенгенскую зону.Проверьте требования для вашей страны с помощью визового мастера.

Существует три типа аэропортовых транзитных виз: односторонняя, обратная и многократная. Сборы такие же, как и для стандартной шенгенской визы.

По этой визе нельзя покидать международную зону аэропорта. Если вам по какой-либо причине необходимо выехать за пределы зоны и в Шенгенскую зону, вам потребуется краткосрочная шенгенская виза.

Временные долгосрочные французские визы

Временные долгосрочные французские визы (VLS-TS) действительны на срок до одного года и не подлежат продлению.Если вы приезжаете во Францию ​​по VLS-TS и хотите остаться дольше, чем на год, вам нужно будет подать заявление на получение французского вида на жительство и соответствовать критериям для продления вашего пребывания.

VLS-TS действует как разрешение на временное проживание во Франции. Вы должны подтвердить это разрешение в течение трех месяцев после прибытия во Францию. После того, как вы завершите процесс проверки, вы можете свободно путешествовать по Шенгенской зоне в течение всего срока действия вашего разрешения.

Процесс подачи заявления на получение этой визы аналогичен процессу получения краткосрочной визы.Вы можете подать заявление, посетив посольство или консульство Франции в своей стране, или вы можете сделать это онлайн. Стандартные требования к документам:

  • Удостоверение личности, такое как паспорт, действительный не менее трех месяцев после даты поездки.
  • Две недавние фотографии паспорта
  • Подтверждающие документы, которые будут зависеть от целей вашего пребывания. Обычно это подтверждение причины поездки (например, письмо-приглашение на учебу), подтверждение финансового положения и медицинской страховки.Вы можете проверить свои требования в визовом мастере.

Затем вам нужно будет прийти на прием в посольство или консульство Франции в вашей стране, чтобы предоставить свои биометрические данные и оплатить визовые сборы. Общий сбор за эту визу составляет 99 евро. Вам нужно будет предъявить французскую визу и паспорт вместе со всеми подтверждающими документами при въезде во Францию.

Визы

VLS-TS в целом делятся на следующие три категории.

Временные рабочие визы

Визы VLS-TS выдаются всем, кто едет во Францию ​​для работы на срок менее года.Виза будет иметь пометку « travailleur temporaire » (временный работник) и может использоваться для различных целей, включая:

  • Переводы во французский филиал международной компании
  • Временная сезонная работа
  • Преподавание иностранных языков
  • Профессиональная работа в медицине продолжительностью менее года
  • Для поиска высококвалифицированной работы после получения степени магистра в Франция
  • Программа обмена работой для молодых специалистов в возрасте от 18 до 30 лет

Для получения большинства этих французских виз сначала потребуется предложение или трудовой договор.Вашему работодателю также может потребоваться разрешение французских властей и, возможно, разрешение на работу.

Учебные и учебные визы

Визу VLS-TS можно получить для краткосрочного обучения или курсов повышения квалификации продолжительностью 3–6 месяцев. Для обучения на более длительный срок вы обычно получаете стандартную долгосрочную визу. Чтобы получить эту визу, вы должны быть приняты на программу высшего образования в аккредитованном французском учебном заведении.

Вы также можете получить временную учебную визу для работы во Франции в качестве помощницы по хозяйству, если вам от 18 до 30 лет.Вам понадобится соглашение о размещении помощницы по хозяйству и проживание во французской семье, чтобы вы могли изучать язык. Виза Au Pair может быть продлена максимум на два года.

Визы специального назначения

Другие временные французские визы классифицируются как визы специального назначения или визы, предназначенные для определенных обстоятельств. К ним относятся:

  • Волонтерство на стажировках продолжительностью менее 12 месяцев, включая стажировки Европейской волонтерской службы (EVS)
  • Программа Work Holiday, открытая для молодых людей в возрасте 18–30 лет из 15 стран (продлена до 35-летнего возраста в Аргентине, Австралии и Канаде)
  • Длительное частное пребывание продолжительностью от 3 до 6 месяцев, когда вы можете продемонстрировать способность финансировать себя и согласиться не заниматься какой-либо профессиональной или трудовой деятельностью

Долгосрочные французские визы

Общая долгосрочная французская виза предназначена для любого пребывания продолжительностью более года.Как правило, первоначальная виза выдается на один год. После этого вам необходимо получить долгосрочный вид на жительство в местной префектуре . Иногда вы можете сначала получить временный VLS-TS, если ваше пребывание не продлится больше года. Затем вы можете подать заявление на получение вида на жительство, если вы в конечном итоге пробудете более года, при условии, что вы соответствуете необходимым критериям.

Процесс подачи заявления на получение долгосрочной визы во многом такой же, как и для других французских виз. Это включает в себя возможность подать заявку онлайн и требование посетить посольство или консульство Франции в вашей стране, чтобы оплатить сборы и предоставить свои биометрические данные.Общий сбор за долгосрочную визу составляет 99 евро. Вам также необходимо будет предоставить необходимую подтверждающую документацию, включая все, что имеет отношение к целям вашего пребывания.

Ваша долгосрочная виза дает вам право путешествовать по Шенгенской зоне до 90 дней в течение любого 180-дневного периода. Вам нужно будет подать заявление на получение вида на жительство во Франции в течение двух месяцев после прибытия, чтобы законно оставаться во Франции.

Французские власти выдают различные долгосрочные визы по четырем основным категориям.

Рабочие визы

Вы можете получить долгосрочную рабочую визу во Франции для работы или ведения собственного бизнеса. Для работы вам обычно нужно иметь предложение о работе. Если вы начинаете бизнес или работаете на себя, вам нужно будет показать экономическую жизнеспособность проекта и наличие у вас достаточного количества средств для его запуска.

Большинство французских рабочих виз предназначены для высококвалифицированных специалистов. Текущие категории виз включают:

  • Многолетний паспорт таланта (паспорт таланта) для высококвалифицированных рабочих и предпринимателей, действительный до четырех лет, а также позволяющий супругу и детям-иждивенцам путешествовать с вами.
  • Внутренний перевод во французский филиал международной компании ИКТ для высшего руководства и высококвалифицированного персонала. В визе стоит пометка « salarié détaché ICT ​​» (командированный сотрудник ICT).
  • Длительная повторяющаяся сезонная работа ( travailleur saisonnier ).
  • Долгосрочные стажировки или стажировки. Ваша виза содержит титул « stagiaire » (стажер).

Учебные визы

Учебная виза

предназначена для иностранных студентов, которым предлагается зачисление на курс высшего образования во французском университете или учебном заведении.Ваша виза действует до тех пор, пока длится ваша учебная программа. Вы можете работать до 964 часов в год по этой французской визе, что соответствует примерно 60% обычного рабочего времени.

Если у вас есть ребенок в возрасте до 18 лет, который хочет учиться во французской начальной или средней школе, вы можете подать заявление на получение школьной визы для несовершеннолетних ( mineur scolarisé ). Вам нужно будет предоставить информацию о зачислении вашего ребенка.

Прочтите наш справочник по французским учебным визам для получения дополнительной информации.

Семейные визы

Вы можете подать заявление на получение семейной визы во Франции, чтобы присоединиться к определенным родственникам на длительный срок.Условия зависят от того, откуда член семьи, к которому вы присоединяетесь. Если ваш родственник в настоящее время находится во Франции:

  • Гражданин ЕС/ЕАСТ (кроме Франции) , вы можете присоединиться, если вы являетесь супругом, ребенком до 21 года или прямым родственником-иждивенцем. Вам нужно будет подать заявление на получение вида на жительство в течение трех месяцев после прибытия. Возможно, вам потребуется получить краткосрочную визу для въезда в страну.
  • Гражданин Франции , вы можете присоединиться, если вы являетесь супругом, ребенком/усыновленным ребенком старше 21 года или зависимым старшим родственником.Обычно для въезда во Францию ​​требуется долгосрочная виза. Проверьте здесь требования.
  • Не гражданин ЕС/ЕАСТ , вы можете присоединиться, если вы являетесь супругом или ребенком в возрасте до 18 лет, если родственник, к которому вы присоединяетесь, проживает во Франции в течение 18 месяцев.

Обычно для получения этих французских виз вам потребуется предоставить подтверждение родственных связей. Если вы подаете заявление о присоединении к члену семьи, не входящему в ЕС/ЕАСТ, вам потребуются доказательства того, что у него достаточно средств для вашей поддержки.

Франция также предлагает визу для усыновления для родителей, проживающих во Франции, которые хотят усыновить ребенка, проживающего за пределами ЕС/ЕАСТ.

Частные визы с продленным сроком пребывания

Вы можете подать заявление на получение этой визы, если хотите переехать во Францию ​​в связи с выходом на пенсию. Вам нужно будет продемонстрировать, что у вас достаточно средств, чтобы прокормить себя во Франции, не прибегая к помощи государственных средств, например, достаточное пенсионное обеспечение. Текущие требования к доходу составляют 120 евро в день, если у вас нет бронирования отеля.

Если вы собираетесь приехать во Францию ​​на длительный срок для лечения, вам потребуется подтверждение надлежащего медицинского страхования.

Прочтите наше руководство по выходу на пенсию во Франции для получения более подробной информации.

Просители убежища и беженцы в Франции

Франция имеет аналогичную систему предоставления убежища в таких странах, как Германия и Великобритания. Любой человек может получить убежище во Франции. В 2020 году в стране было подано 81 800 заявлений о предоставлении убежища, что является третьим по величине показателем в ЕС после Германии и Испании.

Процесс подачи ходатайства о предоставлении убежища во Франции немного отличается в зависимости от того, где вы подаете ходатайство. Если вы подаете заявление на одной из французских границ, вы должны подать заявление через пограничную полицию. Если вы подаете заявление из Франции, вам следует обратиться в ближайшую префектуру . Затем вы пойдете в приемный центр, у вас возьмут отпечатки пальцев, и OFII обработает ваше заявление, обычно в течение трех рабочих дней.

После этого вы должны получить свидетельство о предоставлении убежища, и ваше дело будет зарегистрировано во французском Управлении по защите беженцев и лиц без гражданства ( Французское бюро по защите беженцев и апатридов – OFPRA).У вас есть 21 день, чтобы подать полное заявление о предоставлении убежища.

Обработка заявок обычно занимает несколько недель, но иногда может занять до шести месяцев. Обычно они включают собеседование с официальным лицом OFPRA. В процессе подачи заявления у вас будет право проживать в центре приема убежища или другом подходящем жилье. Вам также будет предложено ежемесячное пособие, размер которого варьируется в зависимости от того, сколько человек подают заявление вместе. Текущая сумма для одного заявителя составляет 6 евро.80 в день (или 14,80 евро, если проживание не предоставляется).

Кроме того, просители убежища во Франции имеют право на неотложную медицинскую помощь, юридическое представительство и доступ в школу для детей в возрасте от 3 до 16 лет. Они могут искать работу через шесть месяцев после подачи заявления.

Результаты ходатайства о предоставлении убежища

OFPRA вынесет один из трех вердиктов:

  • Предоставление полного статуса беженца с 10-летним возобновляемым видом на жительство.
  • Предоставление дополнительной защиты с максимальным видом на жительство на четыре года, по истечении которых они рассмотрят ваше дело.
  • Отклонение заявления, в этом случае вам нужно будет покинуть Францию ​​добровольно или вам грозит депортация. Вы можете подать апелляцию через Национальный суд по делам убежища ( Cour Nationale du Droit d’Asile — CNDA).

Дополнительную информацию см. здесь (на французском языке) и здесь.

Проживание и гражданство в Франции

Если вы находитесь во Франции более трех месяцев, вам потребуется вид на жительство ( carte de séjour ).Временная виза VLS-TS действует как вид на жительство сроком на один год, который вам необходимо подтвердить в OFII в течение трех месяцев после прибытия.

Если у вас стандартная долгосрочная виза, вам необходимо подать заявление на получение вида на жительство в течение двух месяцев после прибытия. Вы можете сделать это онлайн или через местную префектуру (в Париже это нужно сделать через полицейский участок).

Большинство стандартных видов на жительство во Франции действительны в течение одного года с возможностью продления на срок до пяти лет. После непрерывного проживания во Франции в течение пяти лет вы можете подать заявление на получение 10-летнего возобновляемого долгосрочного вида на жительство ( carte de resident ).Вам необходимо выполнить определенные требования, в зависимости от ваших индивидуальных обстоятельств. Это могут быть доказательства брака, свидетельства о рождении и доказательства того, что вы говорите по-французски.

Другой вариант — подать заявление на получение французского гражданства, что вы также можете сделать, прожив во Франции пять лет. Гражданство дает вам дополнительные права, такие как право голоса и право на получение французского паспорта, но также предполагает более жесткие требования и дополнительные расходы.

Вид на жительство для граждан Великобритании, проживающих во Франции до Brexit

граждан Великобритании, проживающих во Франции до 1 января 2021 года, могут оставаться в стране практически на тех же условиях, что и граждане ЕС/ЕАСТ, если они подали заявление на получение вида на жительство по соглашению о выходе (WARP) до 1 октября 2021 года.Те, кто проживает во Франции менее пяти лет, получат временное пятилетнее возобновляемое разрешение. Те, кто живет во Франции более пяти лет, получат возобновляемый вид на жительство на десять лет или возможность подать заявление на получение французского гражданства.

Члены семьи граждан Великобритании, уже проживающих во Франции, также имеют определенные права на жительство. Полную информацию см. в нашем руководстве по переезду во Францию ​​после Brexit.

Прибытие в Франция

После того, как вы прибыли во Францию ​​и подали заявление на получение/подтверждение вида на жительство, OFII свяжется с вами для собеседования по вопросам интеграции во французское общество.Вам также придется пройти двухдневный курс гражданской подготовки и сдать тест по французскому языку. Другие вещи, которые вы должны учитывать, чтобы помочь вам обустроиться, включают:

См. наш путеводитель о том, чем заняться в течение первой недели во Франции, чтобы получить более подробный список того, что следует учитывать.

Апелляции и жалобы

Если ваше заявление о выдаче французской визы было отклонено, и вы хотите его оспорить, вам необходимо подать апелляцию либо в посольство или консульство Франции в вашей стране, либо в Апелляционный совет по визам во Франции ( Commission de Recours contre les Décisions отказ в визе ).Сделать это нужно в течение двух месяцев с момента принятия решения. Апелляция должна быть на французском языке, если она отправлена ​​в Апелляционный совет Visa.

В случаях, когда вам было отказано в выдаче вида на жительство во Франции, вы можете обратиться в первую очередь в местную префектуру ( recours gracieux ). Следующий шаг — передать его в Министерство внутренних дел (, иерархический запрос ), если он недоволен результатом.

Последний вариант оспорить любое иммиграционное решение во Франции — обратиться в административный суд ( recours contentieux ).Однако это требует получения специализированной юридической помощи и может быть дорогостоящим.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Back To Top