Разное

Семья на латинском: %d1%81%d0%b5%d0%bc%d1%8c%d1%8f — со всех языков на все языки

Содержание

%d1%81%d0%b5%d0%bc%d1%8c%d1%8f — со всех языков на все языки

Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────Айнский языкАканАлбанскийАлтайскийАрабскийАрагонскийАрмянскийАрумынскийАстурийскийАфрикаансБагобоБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийБурятскийВаллийскийВарайскийВенгерскийВепсскийВерхнелужицкийВьетнамскийГаитянскийГреческийГрузинскийГуараниГэльскийДатскийДолганскийДревнерусский языкИвритИдишИнгушскийИндонезийскийИнупиакИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКиргизскийКитайскийКлингонскийКомиКомиКорейскийКриКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛюксембургскийМайяМакедонскийМалайскийМаньчжурскийМаориМарийскийМикенскийМокшанскийМонгольскийНауатльНемецкийНидерландскийНогайскийНорвежскийОрокскийОсетинскийОсманскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийРумынский, МолдавскийСанскритСеверносаамскийСербскийСефардскийСилезскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТатарскийТвиТибетскийТофаларскийТувинскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧеркесскийЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШайенскогоШведскийШорскийШумерскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЮпийскийЯкутскийЯпонский

 

Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────АймараАйнский языкАлбанскийАлтайскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийВенгерскийВепсскийВодскийВьетнамскийГаитянскийГалисийскийГреческийГрузинскийДатскийДревнерусский языкИвритИдишИжорскийИнгушскийИндонезийскийИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКитайскийКлингонскийКорейскийКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛожбанМайяМакедонскийМалайскийМальтийскийМаориМарийскийМокшанскийМонгольскийНемецкийНидерландскийНорвежскийОсетинскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынский, МолдавскийСербскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТамильскийТатарскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧаморроЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШведскийШорскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЯкутскийЯпонский

%d1%81%d0%b5%d0%bc%d1%8c%d1%8f — со всех языков на все языки

Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────Айнский языкАканАлбанскийАлтайскийАрабскийАрагонскийАрмянскийАрумынскийАстурийскийАфрикаансБагобоБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийБурятскийВаллийскийВарайскийВенгерскийВепсскийВерхнелужицкийВьетнамскийГаитянскийГреческийГрузинскийГуараниГэльскийДатскийДолганскийДревнерусский языкИвритИдишИнгушскийИндонезийскийИнупиакИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКиргизскийКитайскийКлингонскийКомиКомиКорейскийКриКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛюксембургскийМайяМакедонскийМалайскийМаньчжурскийМаориМарийскийМикенскийМокшанскийМонгольскийНауатльНемецкийНидерландскийНогайскийНорвежскийОрокскийОсетинскийОсманскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийРумынский, МолдавскийСанскритСеверносаамскийСербскийСефардскийСилезскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТатарскийТвиТибетскийТофаларскийТувинскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧеркесскийЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШайенскогоШведскийШорскийШумерскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЮпийскийЯкутскийЯпонский

 

Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────АймараАйнский языкАлбанскийАлтайскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийВенгерскийВепсскийВодскийВьетнамскийГаитянскийГалисийскийГреческийГрузинскийДатскийДревнерусский языкИвритИдишИжорскийИнгушскийИндонезийскийИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКитайскийКлингонскийКорейскийКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛожбанМайяМакедонскийМалайскийМальтийскийМаориМарийскийМокшанскийМонгольскийНемецкийНидерландскийНорвежскийОсетинскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынский, МолдавскийСербскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТамильскийТатарскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧаморроЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШведскийШорскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЯкутскийЯпонский

familia — Викисловарь

Морфологические и синтаксические свойства[править]

familia

Существительное.

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. семья
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Этимология[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

ед. ч.мн. ч.
familia
familias

fa-mi-lia

Существительное, женский род.

Корень: -famili-; окончание: -a.

Произношение[править]

  • МФА: ед. ч. [fa’milja], мн. ч. [fa’miljas]

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. семья ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  2. биол. семейство ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Этимология[править]

От лат. familia «домочадцы, челядь», от famulus «слуга, служитель» (дальнейшая этимология неясна).

Морфологические и синтаксические свойства[править]

familia

Существительное, женский род, первое склонение.

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. семья, семейство (в широком смысле слова, включая слуг и рабов) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

fa-mi-li-a

Существительное.

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. семья ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Этимология[править]

От лат. familia «домочадцы, челядь», от famulus «слуга, служитель» (дальнейшая этимология неясна).

Латинский переулок. In memoriam | Новости

Знаете, какая передача общественной телерадиокомпании Финляндии была самой известной в мире? Удивительно, но это были выпуски радионовостей на латинском языке. В течение тридцати лет для любителей мертвого языка по всему свету они были не просто переулком, а настоящим латинским кварталом.

Присылайте свои отзывы, предложения и идеи для новых выпусков:

Nuntii Latini Radiophoniae Finnicae Generalis – Латинские новости Общественного финского радио. С этих слов в течение трех десятилетий начиналась уникальная в мировом масштабе передача. Студенты, специалисты и любители латыни могли изучать не древние тексты, а следить за актуальными событиями на языке, который хотя бы на время оживал в Финляндии.

Две недели назад в эфир вышел последний выпуск новостей на латинском языке на радиостанции Yle Radio 1. В честь и в память этой передачи на один раз «Финский переулок» становится «Латинским».

Per aspera ad astra

Возникновение передачи было совершеннейшей случайностью. Однажды в конце 1980-х журналист Ханну Таанила написал речь для выступления перед членами винного клуба в Рованиеми, а его знакомый доцент Хельсинкского университета Рейо Питкяранта, который занимался изучением латыни, из чистого интереса перевел речь на латинский язык. Таанила удивился, что можно на мертвый язык переводить современный текст, и поинтересовался, а нельзя ли на латыни выпускать новости.

Из этой безбашенной идеи родился еженедельный выпуск новостей Nuntii Latini, вещание которого прекращалось только в период летних отпусков. В команду к Таанила и Питкяранта влились бывшие профессора университета Ювяскюля Туомо Пекканен и Вирпи Сеппяля-Пекканен. Силами этих людей три десятка лет и делались новости на латыни, однако в последнее время им также помогали другие латинисты из финских университетов.

Первый эфир состоялся 1 сентября 1989 года. В нем было три темы: две аварии на железной дороге в Финляндии, в результате которых произошла утечка химикатов, слова тогдашнего финского премьер-министра Харри Холкери о том, что в Финляндии нет богатых и бедных, и заявление Советского Союза, который обвинил Прибалтику в чрезмерном патриотизме.

Надо отметить, что авторы не придумывали новые слова для описания современных явлений. Вместо этого они старались находить в уже готовом и довольно обширном словарном запасе латинского языка подходящие слова, которые могли наделять новыми значениями, и могли при необходимости образовывать новые словосочетания. В девяностых годах сборники с новостями выпускались даже в виде книги, однако благодаря современным технологиям необходимость в этом отпала.

O tempora! O mores!

С самого начала программу слушали порядка 40 тысяч человек. Позже, благодаря интернету новости на латыни обрели всемирную известность среди любителей этого языка. В редакцию поступали многочисленные письма от слушателей, а в начале девяностых создателям передачи выразил благодарность Папа Римский Иоанн Павел II. Самые дальние слушатели, судя по корреспонденции, жили в островном государстве Палау в Тихом океане.

«Латинские новости» за время своего существования были обласканы вниманием мировых средств массовой информации. А не так давно в популярной итальянской телевикторине L’Eredità («Наследие») у игроков спросили, в какой стране выходят Nuntii Latini. В качестве вариантов были Ватикан, Германия, Андорра и Финляндия.

Самый забавный и странный эпизод, однако, произошел шесть лет назад. 8 апреля 2013 года в уважаемом издании The New York Times вышла статья (siirryt toiseen palveluun) о новостях на латыни. Автор в деловом ключе описывал программу и передавал слова ее создателей, но в середине решил сделать собственные выводы, которые смело можно назвать как минимум преувеличением.

«Вряд ли, наверное, было совпадением, что программа началась в 1989 году – в тот год, когда коммунизм рухнул в Восточной Европе и финны развернулись к Западной Европе. Для образованных финнов латынь долгое время была тем звеном, которое соединяло их с западной культурой, и их заставляли учить язык в школе».

Concordia res parvae crescunt

Корреспондент The New York Times, конечно, неправ. В независимой Финляндии изучение латыни в школе обязательным не было, а вот в средневековой было. И именно благодаря тому, что в то время латынь была лингва франка христианской Европы, уроженец Финляндии и будущий финский епископ Улоф Магнуссон (он же Олави, сын Мауну) недолгое время в XV веке занимал должность ректора Парижского университета – знаменитой Сорбонны. Там он звался возвышенным именем Олаус Магни – прямо по завету латинского афоризма Quidquid latine dictum sit, altum videtur («Что угодно, сказанное на латыни, звучит как мудрость»).

Латынь была элементом, объединяющим всю Европу. И до сих пор в Финляндии, как и во многих странах, латинским языком пользуются юристы, медики и гуманитарии. Финнам известны те же латинские изречения и крылатые выражения, что и носителям русского языка: a priori, alter ego, vox populi, carpe diem. Некоторые, впрочем, чаще используются в финском (ad hoc, et cetera), другие – в русском (in vino veritas, memento mori).

В Финляндии не так просто найти латинские изречения на зданиях, как, например, в Петербурге, но это тоже при желании можно сделать. На одной из центральных площадей Хельсинки стоит художественный музей «Атенеум», на фасаде которого значится цитата древнеримского историка Саллюстия Concordia res parvae crescunt. Полностью она звучит Concordia parvae res crescunt, discordia maximae dilabuntur, а переводится «Согласием малые государства укрепляются, от разногласия величайшие распадаются». Да и само название музея – финский вариант слова Athenaeum, которое представляет собой латинизированное название святилища Афины Паллады.

Хотя финский язык исторически не связан с латынью, в Финляндии образовалось на удивление большое количество любителей и ценителей латинского языка. И даже возникли две конкурирующие нормы произношения – в Хельсинки и в Турку. В 1986 году, за три года до создания новостей, уже упоминавшийся ранее профессор Пекканен перевел на латынь «Калевалу», а его коллега по университету Ювяскюля Юкка Аммондт в девяностых годах занимался переводом на латинский язык и исполнением песен Элвиса Пресли. Однажды он даже выступал в Санкт-Петербурге с композициями Tenere me ama (Love me tender) и Ursus Taddeus (Teddy Bear).

Но, пожалуй, самое заметное наследие латыни в финской культуре, с которым сталкивается множество жителей страны, – это шкала оценок в гимназиях и высших учебных заведениях, которую переняли из европейских университетов. Она состоит из семи латинских слов и выражений: Laudatur («Восхвалено»), Eximia cum laude approbatur («Одобрено с исключительным почетом»), Magna cum laude approbatur («Одобрено с большим почетом»), Cum laude approbatur («Одобрено с почетом»), Lubenter approbatur («Одобрено с удовольствием»), Approbatur («Одобрено») и Improbatur («Не одобрено»).

Nuntii Latini finiti

14 июня в эфир вышел выпуск новостей на латыни, в котором среди прочего рассказывалось о встрече в Москве praesidens Russiae Vladimir Putin et Xi Jinping, praesidens Sinarum. Последняя новость в выпуске была озаглавлена Nuntii Latini finiti («Латинские новости» заканчиваются), и в ней сообщалось, что новости post ferias aestivas non continuabuntur (после летних каникул не продолжатся).

Программа уже была под угрозой закрытия в 2017 году, однако тогда, отчасти благодаря обращениям более 3000 слушателей, была продлена на два года. Основной причиной закрытия стало то, что ее создатели за тридцать лет сильно постарели и уже не могут продолжать выпускать ее в том же режиме, а новых знатоков латинского языка, желающих продолжить их дело, не нашлось.

Для авторов «Латинские новости» были и остаются любимым детищем. Рейо Питкяранта вспоминает, что самыми запоминающимися этапами в его радиокарьере была подготовка сообщений про катастрофу парома «Эстония», теракты в Нью-Йорке 2001 года и разрушительное рождественское цунами в Индийском океане.

«Латинским новостям» на Yle можно пожелать requiescant in pace («покойтесь с миром»), однако не стоит забывать, что letum non omnia finit («смертью все не кончается»). Эстафету переняла медиакомпания Ватикана, и 8 июня в эфир вышел их первый новостной радиовыпуск (siirryt toiseen palveluun) на латыни. Несмотря на то, что латинский является в государстве и в католической церкви официальным языком, раньше государственные СМИ Ватикана не писали на нем обычные новости. Новостной выпуск, как и в Финляндии, будет еженедельным, однако будет отличаться не только содержательно, но и в звуковом отношении: ватиканские журналисты обещают следовать итальянскому и церковному произношению, а не классическому, как это делали финские специалисты.

Туомо Пекканен, Вирпи Сеппяля-Пекканен и Рейо Питкяранта – Изображение: Laura Mainiemi/Yle

Материалы

Лекция. Латинский язык. Автор Сорокина Г.А

ПЛАН ЛЕКЦИИ

1. Латинский алфавит, гласные и согласные. Диграфы и дифтонги. Правила чтения. Ударение.

2. Краткий список латинских юридических терминов и афоризмов: римское право.

АЛФАВИТ

Начер­тание

Назва­ние буквы

Произно­шение

Начер­тание

Назва­ние буквы

Произно­шение

Аа

A

[а]

Oo

О

[о]

Вb

Бэ

[b]

Pp

Пэ

[р]

Сс

Цэ

[к] или [ts]

Qq

Ку

[к]

Dd

Дэ

[d]

Rr

Эр

[г]

Ее

Э

[е]

Ss

Эс

[s] или [z]

Ff

Эф

[f]

Tt

Тэ

[t]

Gg

Гэ

[g]

Uu

У

[u] или [v]

Hh

Ха

[h’]

Vv

Вэ

[v]

Ii

И

[i]

Xx

икс

[ks]

Kk

Ка

[к]

Yy

ипсилон

[i]

LI

Эль

[l]

Zz

зэта

[z]

Mm

Эм

[m]

Nn

Эн

[n]

В латинском языке 24 буквы. Кроме того, в ряде текстов встречается буква «йот» (Jj= й), которой не было у римлян, она появилась в средние века. Буква «к» встречается только в слове «Kalendae» – «Календы» – первый день каждого месяца у римлян (отсюда – календарь).

ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ И УДАРЕНИЯ

Диграфы – сочетание двух гласных: ae читается [е] – примеры:

aes [эс]– медь,

saepe – часто,

oe читается [ё] – пример – poena [пёна] – наказание.

Сравните произносимый звук с английским словом «girl» – девушка, «world» – мир, французским словом «fleur» – цветок, немецким словом «möbel» – мебель.

Дифтонги – сочетание двух гласных звуков, составляющих один слог. Они обозначаются двумя буквами: au – произносится, как односложное ау с ударением на первом гласном – aurum; дифтонг eu произносится, как односложное эу с ударением на первый гласный звук – Europa

G, g читается как русское «г»

Чтение сочетаний с буквой «H»:

H, h читается как слабый придыхательный звук, примерно как украинское «г’»

Ch – читается [х] – charta – бумага, документ, папирус, исторический пример – ChartaMagna – «Великая Хартия Вольностей».

Rh – читается [r], «h» не читается, пример – «arrha» – «задаток».

Th – читается [t], «h» не читается, пример – «theatrum» – театр (сравнить с английским, французским, испанским, немецким языками).

Ph – читается [f], «h» не читается, пример – «philosophia» – «философия» (сравнить с английским, французским, испанским, немецким языками).

Сочетание «ngu» – читается [ngv] – пример – «lingua» – «язык», «sanguis» – «кровь».

. Чтение «ti» в разных позициях:

«ti» → за ней следует гласная – читается – [ци] – пример – «natio» – «народ»; «Latium» «Лаций».

«ti» → за ней следует согласная – читается [ти] – пример – «Latinus» – «латинский».

Однако, есть три исключения, когда читается [ти]:

Sti – bestia – зверь

Xti – mixtio – смешивание

Tti – Attius – мужское имя «Аттиус»

«ti» в конце слова читается [ти] – delicti

Чтение «c» в разных позициях:

Пример -Cicero – Цицерон

ci – читается [ци]

ce – читается [цэ]

cy – читается [ци] – пример – «Cyclops» – «Циклоп»

cae – читается [цэ] – пример – «Caesar» – «Цезарь»

coe – читается [цё] – пример – «coelum» – «небо»

ca – читается [ка] – пример – «casus» – «случай»

co – читается [ко] – пример – «cor» – «сердце»

cu – читается [ку] – пример – «cura» – «забота», «лечение»

c+согласная – читается [к] – пример – «credo» – «я верю»; «victoria» – «победа».

В некоторых словах встречается сочетание двух букв «с» – accuso [аккузо] – я обвиняю, accessio [акцессио] – принадлежность – в этих случаях первая «с» читается «к», а вторая «с» зависит от следующей за ней гласной (см. выше).

Будьте внимательны! На первом этапе студенты часто делают ошибки в таких словах.

«c» в конце слова читается [k] – duc! – веди!

Q, q встречаются только в сочетании с «u»: qu [кв]: aqua – вода

S между гласными читается «з»: rosa – роза

I, i перед гласной или между гласными читается как «й»: ius – право. Буква «йот» – J,j и буква I,i могут быть в словах взаимозаменяемы, например, ius = jus. Однако, следует помнить, что в классический период буквы J не было, а мы изучаем именно классический латинский язык.

x читается [кc] – lex – закон.

ПРАВИЛА УДАРЕНИЯ

Латинские гласные могут быть долгими или краткими. Долгий звук обозначается знаками ā, ē; краткий ǎ, ĕ. Если предпоследний слог долгий, то на него падает ударение – amīcus – друг; если же он краткий, то ударение падает в любом случае на третий от конца слог – insŭla – остров. Знаки долготы и краткости только помогают определить ударение, сами по себе не являясь обязательными.

Долгота или краткость определяется либо по вышеуказанным признакам, либо по правилам:

1. закрытый слог долгий: argumentum – аргумент;

2. слог краток, если за его гласной следует другая гласная: victoria – победа.

Эти знания в объеме minimum minimorum (наименьшее из наименьшего) позволят вам приступить к чтению латинских слов и фраз, а затем к их заучиванию.

Далее приводится краткий список полезных латинских юридических терминов и афоризмов, связанных в основном с римским правом.

actio – иск

actio negatoria – негаторный иск

actio in rem – вещный иск

actio in personam – личный иск

alǐbi – в другом месте

abusus non tollit usum – злоупотребление не устраняет употребление (т.е. злоупотребление

при пользовании не служит доводом против самого использования).

Audiatur et altěra pars – следует выслушать и другую (противную) сторону.

alma-mater – мать-кормилица (образно об учебном заведении)

caput – голова, правоспособность

capǐtis deminutio – умаление провоспособности, вызванную утратой одного из статусов:

status libertatis – состояние свободы

status civitatis – состояние гражднанства

status familiae – семейное состояние

casus belli – повод к войне

condicio sine qua non – необходимое условие («условие, без которого нет»).

Corpus iuris Romani – свод Римского права

Corpus iuris civīlis – свод гражданского права (кодекс Юстиниана VI в. н.э.)

Cui bono est? – кому польза?

Cui pro dest – кому выгодно?

contractus – договор

contractus litterales – литеральные договоры

contractus verbales – вербальные договоры

contractus consensuales – консенсуальные договоры (договоры, совершаемые простым

соглашением)

damnum emergens et lucrum cessans – положительный ущерб и упущенная выгода

delictum – преступление, правонарушение

casus delicti – случай правонарушения

ex delicto – из правонарушения

in flagranti delicto – на месте преступления

corpus delicti – состав преступления

Digesta (Pandectae) – сборник цитат римских юристов

dolus – умысел, хитрость, обман

dolus malus – злой умысел

dominium ex iure Quiritium – квиритская собственность

dare, facĕre, praestare – давать, делать, предоставлять (обязательственное право)

de lege lata – с точки зрения действующего закона

de lege ferenda – с точки зрения закона подлежащего изданию (законодательного предложения)

dura lex, sed lex – суров закон, но это закон

edictum – эдикт, постановление магистрата в Древнем Риме

edictum perpetuum – постоянный эдикт, созданный в Риме во II в.н.э.

ex aequo et bono – по справедливости и добру (в отличие от формальной законности)

familia – семья

pater familias – домовладыка, глава семейства

persona sui iuris – лицо своего права

persona aliēni iuris – лицо чужого права

patria potestas – отцовская власть

tutēla – опека

cura – попечительство

dos – приданое

matrimonium cum manu – брак со властью мужа

matrimonium sine manu – брак без власти мужа

impossibilium nulla obligatio – невозможное не может вменяться в обязанность (формуларимского гражданского права – «Дигесты»)

in dubio pro reo – при сомнении в пользу обвиняемого

ipso facto – самим правом, в силу самого права

ius – право

ius civile – цивильное право

ius cogens – принудительное право

ius criminale – уголовное право

ius honorarium – преторское право

ius gentium – право народов, т.е. система правовых норм, определявшая отношения между римскими гражданами и негражданами, а также отношения неграждан между собой; в новое время – международное право

ius naturale – естественное право

ius publǐcum – публичное право

ius privatum – частное право

nudum ius – «голое право», т.е. право без возможности его реализации

ius commercii – право на совершение любой сделки

ius conubii – право вступать в брак

ius strictum – строгий, точный смысл права, закона, строгая законность

ipso iure – самим правом, в силу самого права

in iure cessio – процессуальная уступка

iuris prudentes – знатоки права, отсюда – юриспруденция

iudicatum solvi – оправдательный приговор

iustitia – fundamentum regni (iustitia–regnōrum fundamentum) – правосудие – основа государства

regŭla iuris – правовая норма

pleno iure – с полным правом

extra ius – за пределами требований права

ex iure – по праву

institutiōnes – учебники по праву, издаваемые римскими юристами

lex – закон

legem brevem esse oportet – закон должен быть кратким

mens legis – смысл закона, дух закона

suprēma lex civitātis – высший закон государства

salus popŭli – suprema lex – благо народа – наивысший закон

mancipatio – манципация, обряд, совершаемый при переходе из рук в руки манципируемых вещей

nemo praesumǐtur malus – никто не предполагается злоумышленником

non bis in idem – не привлекать к ответу дважды за одно и то же преступление

nullum crimen, nulla poena sine lege – нет преступления, нет наказания, если они не указаны в законе

onus probandi – бремя доказывания, т.е. обязанность подкреплять свою позицию позитивными данными

pacta sunt servanda – договоры следует соблюдать

persona – лицо

possessio – владение

Quod erat demonstrandum – что и требовалось доказать

Quis?Quid? – Кто? Что?

Ubi? – Где?

Quibus auxiliis? – С чьей помощью?

Cur? – Зачем?

Quomǒdo? – Каким образом?

Quando? – Когда?

res – вещь, дело

res mancipi – манципируемые вещи

res nec mancipi – неманципируемые вещи

rei vindicatio – виндикационный иск

servitutes praediōrum – земельные сервитуты (вещные)

traditio – передача

usucapio – приобретать в силу давности

usus-fructus – узуфрукт, пользование, извлечение доходов

venditio – продажа

verǐtas – истина

Освоив на первом этапе этот небольшой перечень латинских юридических терминов и выражений (minimum minimorum – наименьшее из наименьшего), вы сможете сделать свою речь на профессиональном поприще более яркой, образной и выразительной, и тогда она обретет то, что римляне называли «elegantia» – «изящество», «тонкость», «остроумие».

Nota bene! (NB!) – Заметь хорошо!(Обрати внимание!)

Не следует заучивать слова и выражения механически. Продумайте смысл и значение каждого из них, мысленно сконструируйте ряд примеров и ситуаций, в которые можно было бы включить эти термины и афоризмы. И тогда, в нужный момент они буквально «выстрелят и попадут в цель».

В заключение хотелось бы пожелать вам следующее: «Dic, duc, fac, fer!». – «Говори правду, веди дело честно, делай, что положено, стойко переноси трудности!» Эти четыре заповеди юриста дошли до нас из глубины веков и сохранились в памяти человечества благодаря латинскому языку.

«Если латынь — это игра в шахматы, то греческий — игра в карты» • Arzamas

Филолог-классик — о высшем пилотаже в антиковедении, о политике в жизни древних греков и современных ученых, о пользе латыни для работы в разведке, а также о войнах ученых-классиков и любви к футболу

Записала Ирина Калитеевская

— Как вы считаете, можно ли сегодня по-прежнему называть изучение античной культуры и античных языков образцовым, самым лучшим образованием? Другими словами, действительно ли учить латынь и древнегреческий и читать античных авторов полезнее, чем учить любые другие языки и читать любых других авторов?

— И да и нет. С одной стороны, если дисциплины, с которых начиналось вообще все европейское образование, продолжают преподаваться на протяжении многих веков, — значит, они остаются актуальными. И дело не только в том, что именно здесь находятся истоки нашей культуры (хотя и это важно): значит, такое образование дает навыки, которые так или иначе оказываются востребованными.

С другой стороны, я совершенно не принадлежу к тем, кто считает, что класси­ческое образование — какое-то особо возвышенное, а античная культура на порядок лучше любых других культур. Всякую культуру изучать интересно. Другое дело, что изучение именно этой культуры есть основа для изучения многих других культур.

Что касается специфики — это в первую очередь древние языки. Языки всегда интересны, но изучение древних языков дает почти универсальный ключ к изучению языка вообще. И если ты преодолел греческий и латынь, то дальше ты преодолеешь любой язык — это подсказано опытом и их спецификой. Я часто на разных днях открытых дверей говорю, что изучение языка всегда состоит из двух частей: с одной стороны, это изучение правил, грамматики, а с другой — приобретение чувства языка. И в этом смысле древнегреческий и латынь замечательно дополняют друг друга. Латинский язык чрезвычайно формализован, строго выстроен, логичен, я его обычно сравниваю с игрой в шахматы: если ты знаешь правила и хорошо ими овладел, ты достигнешь определенного уровня. А древнегреческий в гораздо большей степени устроен на интуитивных принципах: там меньше правил и больше исключений. Если латынь — игра в шахматы, то греческий — игра в карты: надо, помимо всего прочего, еще и угадать, что там у партнера. Поэтому человеку, выучившему и латынь, и древнегреческий, будет легко выучить любой другой язык.

Наконец, классическое образование учит думать, писать; нужно много читать, получая таким образом большой объем базовых знаний. Поэтому, например, в журналистике много наших выпускников. Классическое образование учит проверять свою точку зрения, подтверждать ее фактами.

— Разве это не касается любого гуманитарного — и не только гуманитарного — образования?

— Да, но тем не менее, когда классик высказывает некоторый тезис, пусть даже не публично, а про себя, в своей голове, он всегда должен сослаться на источ­ник: Цицерон, такое-то сочинение, такое-то место. Это входит в правила игры — и мы льстим себя надеждой, что люди, получившие классическое образование, привыкают отвечать за свои слова. В частности, это связано с тем, что у нас хоть и огромное, но все-таки ограниченное количество текстов. Один человек не может знать их все, от корки до корки, но тем не менее может постараться многие из них учитывать.

Побочная сторона этого факта заключается в том, что античность гораздо раньше, чем другие гуманитарные области, компьютеризовалась: все корпуса античных текстов давно оцифрованы, и разработка разных компьютерных систем в классике началась гораздо раньше и ушла гораздо дальше, чем в дру­гих гуманитарных областях. В этом смысле современный классик даже на уров­не начального образования не может обойтись без баз данных, без понимания того, что такое гиперссылка, и многого другого. И это оказывается достаточно востребованным. В этом смысле антиковедение идет в ногу со временем.

Это, кстати, произвело огромную революцию в самой классической науке: если во времена великой германской филологии XIX века особым шиком было сказать, что это оттуда, оттуда и оттуда (и действительно, тогдашние ученые знали наизусть огромное количество текстов, нам до них далеко), то сейчас для этого надо нажать три кнопки. Знание текстов наизусть перестало быть высшим пилотажем. Высший пилотаж заключается теперь в другом.

— В чем?

— Когда набрать большое количество данных не составляет большой проблемы, важным становится, как ты задаешь вопросы, как интерпретируешь текст в целом. Тем более что практически для всех текстов уже сделаны чрезвычайно глубокие и конкретные фактологические комментарии. Поэтому, чтобы предложить нечто свое, надо научиться по-новому задавать вопросы.

В преподавании классических языков самое трудное — научить студента не определять формы — глагола, существительного, причастия и так далее, а видеть смысл фразы в целом, понимать, как она устроена. И если раньше классическая наука в гораздо большей степени была ориентирована, так сказать, на определение форм, решение частных проблем, то чем дальше, тем больше человеку приходится думать о тексте и феномене в целом — при этом ни в коем случае не забывая о том, что за этим должно стоять конкретное знание. Именно в этом сегодня и есть высший пилотаж — сохранить традиционную опору на конкретный материал, но уметь вписывать его в более широкий контекст, и иногда не только классический. Этого классикам часто не хватает.

— Можно ли как-то определить границу, после которой человек слишком далеко уходит от конкретных материалов и начинает излишне доверять своей интуиции? Например, сравнивая очень далеко отстоящие друг от друга явления, приходит к каким-то не вполне проверяемым выводам? Есть ли способ поймать себя за руку?

— Хороший вопрос. Не знаю. Постструктурализм сказался на классической науке с некоторым запозданием, но сказался, и в связи с этим сейчас такого добра стало действительно очень много. Есть много общих суждений, много сравнивания чего угодно с чем угодно… Грань определить всегда трудно, но, наверное, важно, что ты всегда должен выстроить такую систему аргументации, которая будет понятна не только тебе, но и читателям — тогда они смогут с ней соглашаться или не соглашаться. Эта логика должна выстраиваться не по ассоциативным принципам, надо уметь приводить основания для любого сравнения — исторические, генетические, какие угодно, но они должны быть ясны другим.

— А среди современных классиков бывают настоящие войны?

— В России, например, сохраняется соревнование между московской и санкт-петербургской школами. Оно касается методологических установок. Позиция санкт-петербургской более позитивистская и конкретно-историческая — считается, что они не склонны строить теории (хотя на самом деле они их, конечно, строят), а занимаются позитивным накапливанием исторического и филологического знания. Московская школа традиционно считается более теоретичной. Мне это кажется очень условным. Я, например, принадлежу к московской школе, но и в Москве, и в Петербурге есть много ученых, которые вызывают у меня искреннее уважение, хотя и там и там есть те, к которым я отношусь с большей долей критики.

Но, понимаете, нас так мало, что воевать тут довольно смешно. Всех, кто у нас в стране занимается греческой трагедией, можно пересчитать по пальцам двух рук, если повезет. Гомером тоже занимается считанное количество людей. У нас у всех бывают разные точки зрения, мы можем друг друга критиковать, спорить, но это не тот масштаб.

В западной науке ученых гораздо больше, и там вопрос о том, что такое Гомер, как относиться к гомеровскому тексту, был Гомер или не был, когда эти тексты были записаны, — очень живая и, мягко говоря, горячая дискуссия.

Есть такой электронный журнал — Bryn Mawr Classical Review. Тем, кто на него подписан, приходят рецензии на книжки, которые выходят на эту тему во всем мире, иногда даже на русском (правда, редко) — в общей сложности по 10–15 рецен­зий в день. И там бывает, что один человек пишет рецензию на другого, второй отвечает, потом снова первый, и разворачивается очень жесткая полемика. Я, когда читаю студентам курс по Гомеру, всегда рекомендую почитать полемику двух очень известных ученых: один из Англии — Мартин Уэст  Мартин Личфилд Уэст (1937–2015) — филолог-классик, специалист по древнегре­ческой литературе, преподававший в Оксфорде и в Лондонском университете. (он, к сожалению, недавно умер), другой из Америки — Грегори Надь  Грегори Надь (р. 1942) — профессор классической филологии Гарвардского университета, специалист по Гомеру и архаической греческой поэзии. , оба главы школ, огромные личности. Их рецензии друг на друга — это такая драка, просто захватывает дух. Можно, с одной стороны, порадоваться живости классической науки — все-таки три тысячи лет прошло, а с другой — углубить свои знания английского языка, особенно с точки зрения того, как вежливо уничтожить оппонента последними словами. Это очень увлекательно.

В этом, кстати, одна из бед российской науки, и не только классической: нет системы серьезного рецензирования книг, нет изданий, в которых люди могли бы писать друг на друга рецензии, в том числе критические. Я вообще против этого противопоставления российской науки мировой, особенно в нашей области, потому что критерии в известной мере едины, и они скорее зависят от школы, от взглядов, чем от географии. Но я вхожу в редколлегии разных научных журналов и должен заметить, что в нашем отечестве, если в рецензии высказываются какие-то критические соображения, это чаще всего воспринимается как личное оскорбление. Просто потому, что у нас нет этой культуры.

— Возможно, мы вообще не умеем полемизировать — публично выступать, внятно аргументировать свою точку зрения, воспринимать критику? Надо ли этому учиться?

— В известной мере классическое образование способствует и этому. Риторика является значительной частью классического наследия, и это очень способствует умению говорить и полемизировать. В том числе не оскорбляя оппонента. Один из способов риторического образования в античности заключался в том, что человек должен был с одинаковой степенью убеди­тельности произносить речи за и против определенной позиции. Когда я преподавал риторику журналистам в Высшей школе экономики, я давал такого рода упражнения. Им это было крайне интересно и неожиданно. Сначала это воспринималось в штыки: ведь надо говорить, что думаешь. Это, конечно, правильно. Но попытки аргументировать чужую точку зрения учат понимать противоположную позицию и оценивать ее не по тому, насколько она соответствует тому, что ты думаешь, а по тому, насколько она убедительна. Как известно, греческая культура (да и римская тоже) имела соревновательный характер. Чтобы показать, чем ты лучше другого, нужно было хорошо изучить противника, и это воспитывало в том числе умение становиться на чужую позицию. Нам этого не хватает.

— Люди, которые занимаются античностью, иногда производят впечатление очень закрытого круга, попасть в который можно только ценой очень больших усилий, многое преодолев. Так ли это — и если да, то есть ли тут какие-то объективные причины?

— Я крайне против идеи элитарности классического образования. Одна из бед традиционного классического образования — и немецкого, и российского, которое во многом ориентировалось на немецкое, — это культивация идеи избранности, а значит, закрытости. С моей точки зрения, элитарное самосо­знание вредно и для воспроизведения классической науки, и для понимания классики, и для интереса к ней. Если кого-то из детей привлечет, что, выучив латынь, они будут понимать, как произносят заклинания в «Гарри Поттере» (а автор Гарри Поттера имеет классическое образование, и заклинания там произносятся на эдакой макаронической латыни), ничего плохого в этом не будет.

Поэтому и в РГГУ, где мы уже больше двадцати лет ведем классическую специализацию, и в РАНХиГС, где мы начали классическую программу бакалавриата, я говорю, что дело вовсе не в том, что это что-то невероятно высокое, невероятно закрытое и невероятно секретное. Это просто интересно, этим увлекательно заниматься, и это даже может оказаться полезным в жизни. Да, это требует больших усилий: изучение классических языков — тяжелая работа. Но, с другой стороны, много чего на свете требует тяжелой работы.

Конечно, в современном мире классическое образование должно меняться. Неслучайно в западной культуре, в американской прежде всего, существуют два направления: есть то, что называется classical studies, — это классическая классическая наука, и есть то, что во многих университетах называется ancient civilization, — это, условно говоря, классика лайт. И надо сказать, что на ancient civilization многие идут. Конечно, «классические классики» относятся к этой специализации с большим предубеждением, но я в этом ничего плохого не вижу. Как я понимаю, проект Arzamas работает в том же направлении: это способ заинтересовать людей античностью, а дальше часть из них на этом остановится, а часть пойдет дальше. И мне кажется, что в университете мы так или иначе должны будем к этому тоже прийти.

Самим классикам, кстати, постоянно приходится всячески демонстрировать свою актуальность. Несколько лет назад руководитель английской разведки давал интервью, и оказалось, что он сам классик по образованию, вербовал в разведку классиков по образованию и его помощником был классик по образованию; выясняется, что многие люди с классическим образованием работали в разведывательных органах разных стран, потому что у них хорошо работают мозги и они знают много языков. Как возрадовались этому интервью классики по всему миру! У нас появился дополнительный аргумент для вербовки студентов! Да, говоря по чести, это не более чем жалкая попытка продемонстрировать, что мы нужны для чего-то в высшей степени практического и даже «престижного», но, с другой стороны, немалая доля правды в этом на самом деле есть.

В общем, я не считаю, что классическая наука должна быть закрыта, наоборот, я очень рад, когда люди получают классическое образование и дальше занимаются разными вещами.

— Последние годы очень много говорят о том, как страшно упал уровень студентов — из-за ЕГЭ и прочих реформ. Вы это видите? 

— Изменения, конечно, произошли, но не в смысле «были умные — стали глупые» или «были образованные — стали необразованные». Количество хороших и плохих студентов более-менее постоянно, бывают удачные наборы, бывают неудачные. Мы считаем проблемой, что дети стали меньше читать и больше смотреть в компьютер. А в диалогах Платона мы увидим жалобы, что люди стали много читать — и это плохо: раньше разговаривали друг с другом, вот это было хорошо. Мы просто переживаем еще одну глобальную революцию. Была революция, когда изобрели письменность, была революция, когда появилось книгопечатание, а теперь революция, когда информация поступает именно таким образом. Это надо осознавать, но в этом нет ничего плохого или хорошего.

Проблема с ЕГЭ, впрочем, есть. Я не являюсь его страшным противником: этот экзамен в какой-то степени справился с коррупцией при поступлении — правда, часть коррупционных потоков просто оказались перенесены в другое место, но какие-то более или менее понятные правила игры новая система ввела. Проблема в том, что теперь школа натаскивает людей на сдачу конкретных экзаменов и в старших классах никто не занимается собственно предметами. Во-первых, я, в отличие от многих, считаю, что гуманитарию неплохо разбираться в естественно-научных предметах. Во-вторых, скажем, натаскивание к ЕГЭ по литературе не имеет ничего общего с литературой. В результате человек, который сейчас приходит из школы в университет, готов к этому еще меньше, чем раньше. Притом что раньше он тоже был не готов, потому что в России поступают очень маленькими: в семнадцать лет ты не можешь решить, что хочешь. При этом считается, что если ты выбрал специализацию, а потом ее поменял, то это ужас, кризис жизни. И то и другое неправильно.

С теми, кто приходил на классическое отделение, всегда была — и есть — еще одна проблема: многие шли на классическую филологию, считая, что это классическая русская литература.

— Правда есть люди, которые приходят и с удивлением обнаруживают, что это не про Пушкина?

— Да, бывают. Больше скажу: я знаю нескольких классиков более старшего возраста, которые приходили на классическое отделение в советское время, считая, что там про Пушкина и Толстого. В принципе, в некоторых случаях можно сказать, что все даже удачно сложилось.

Так или иначе, из-за того, что теперь люди не очень понимают, как спокойно что-то изучать, а не готовиться к ЕГЭ, они совсем не знают, что им ждать от университета. Поэтому в РАНХиГС, где сейчас мое основное место работы, запущена программа Liberal Arts, сделанная по американской модели — хотя это не совсем то, что называется Liberal Arts на Западе. Смысл в том, что в течение первого года все студенты, поступившие на разные гуманитарные специальности, учатся вместе. Настоящая специализация начинается со второго года. У нас есть небольшое классическое отделение, и в результате получается, что на нем языки учат не четыре года, а три. Большинство классиков сказали бы, что это ужас, кошмар, катастрофа. Мы не знаем, чем кончится дело и получится ли у нас что-нибудь, но, при всех минусах, человек, который сначала год разбирается, что это такое, слушает разные курсы, имеет возможность выбирать, приходит более подготовленным.

— А что вы больше любите делать — преподавать или заниматься кабинетными исследованиями?

— Это зависит от времени жизни и конкретных обстоятельств. Я окончил МГУ и после этого лет пять работал в Академии наук, где надо было заниматься исследованиями. После этого я ушел, потому что возникла возможность создать классическую кафедру. И мой папа  Павел Гринцер (1928–2009) — доктор филологических наук, индолог, переводчик с санскрита. Главный научный сотрудник Института мировой литературы РАН, один из основателей Института высших гуманитарных исследований РГГУ. , который всю жизнь сидел и писал и практически не преподавал (это очень печально, потому что он прекрасно читал лекции и, я не сомневаюсь, был бы замечательным учителем), и многие мои старшие коллеги говорили: зачем, ведь это сиюминутное, преходящее. Но мне и тогда, и сейчас было недостаточно заниматься чисто кабинетной работой, хотя и чрезвычайно интересно. Мне нужно некоторое ощущение своей востребованности.

Кроме того, мне и моим коллегам преподавание важно, потому что многие идеи возникают в тот момент, когда ты работаешь со студентами. Нельзя прочесть курс истории античной литературы, если ты не придумал для себя ее концепцию. Поэтому преподавание меня очень увлекло.

Хотя, честно скажу, с течением лет я должен был — и мог бы — написать гораздо больше, и это огорчает. Тем более что кроме преподавания есть масса административных обязанностей, а это уже совсем не радует. У меня есть идеи, и мне хочется их реализовать, что-то переводить и комментировать, и когда мне это удается, то доставляет большое удовольствие.

— А если говорить о чисто научных занятиях, от чего вы получаете большее удовольствие — когда складывается какая-то красивая общая теория или когда проясняется что-то на небольшом, текстологическом или фактологическом уровне?

— Маленькие вещи доставляют большое удовольствие, но они особенно ценны, если они вкладываются в некоторое общее видение — например, текста. Когда ты понимаешь, почему так в конкретном месте, и параллельно понимаешь что-то в целом произведении.

Например, в «Царе Эдипе» Софокла в одном месте — там, где Эдип ослепляет сам себя, — употреблено очень странное выражение, буквально оно перево­дится «суставы глаз». У глаз нет суставов, и по-гречески это выражение больше нигде не встречается. Но в трагедии есть похожий оборот: говоря о том, как Эдипу прокололи ноги (это произошло еще до начала действия трагедии), Софокл употребляет словосочетание «суставы ног» — нормальное греческое выражение. И мне показалось, что Софокл сказал «суставы глаз», потому что до этого он сказал «суставы ног», и из этого рождается общее представление о том, как устроен «Царь Эдип» Софокла: ослепление и то, что с ним сделали до начала трагедии, — это параллельные, связанные друг с другом действия. Находить такие вещи — это, пожалуй, самое увлекательное.

— Давайте поговорим совсем о другом. Насколько я знаю, в вашей семье есть долгая традиция политической борьбы и участия в общественной жизни.

— Да, мой прадед был активным членом партии меньшевиков, работал в ЦК. Он был знаком с Плехановым  Георгий Плеханов (1856–1918) — философ-марксист, один из руководителей партии «Земля и воля», один из основателей Российской социал-демократической рабочей партии. В 1903 году, после раскола РСДРП на большевистскую и меньшевист­скую фракции, стал одним из лидеров меньшевиков., дружен с Мартовым  Юлий Мартов (1873–1923) — социал-демократ, близкий друг Ленина, вместе с ним возглавивший Союз борьбы за освобождение рабочего класса и создавший газету «Искра» и журнал «Заря». После раскола РСДРП стал одним из идеологов и руководителей меньшевиков., знал Ленина. После революции политическая жизнь у него закончилась, дальше он работал в ВСНХ  Высший совет народного хозяйства РСФСР, в экономической области.

Деда я не знал: он погиб в 1941 году под Москвой. Как школьный учитель был призван вместе со своим десятым классом в ополчение, и они все погибли. Но прежде, в начале 1930-х годов, они вместе с бабушкой проходили по про­цессам меньшевиков. Я читал материалы этого дела: якобы в их коммунальной квартире был гектограф (это печатный станок), на котором изготовлялись меньшевистские листовки. Это были еще вегетарианские времена, и деда сослали, а бабушка посидела немножко в Бутырской тюрьме, а потом ее выпустили. И они вместе с моим папой поехали в ссылку к деду.

Вообще-то, сажать надо было не деда, который к меньшевикам не имел никакого отношения, а прадеда. Но папа рассказывал, что в одном из собраний сочинений Ленина была опубликована записка, в которой Ленин выражал благодарность моему прадеду за то, что тот организовал в эмиграции его переписку с Мартовым. А Мартов был одним из немногих людей, с которым Ленин был на «ты» и которого он отпустил из страны  В 1920 году Мартов, больной туберкулезом, эмигрировал в Германию., несмотря на то, что Мартов Ленина очень критично воспринимал. И вот за эту записку прадеду дали персональную пенсию, вместо того, чтобы поступить с ним «как поло­жено». Это красивая история, но полумифологическая, я пока не проверял и, честно говоря, не знаю как — да и стоит ли.

А бабушка мне рассказывала, что, когда ее посадили в Бутырку, в камеру вдруг вошла дама и спросила, кто здесь Гринцер. Это оказалась сестра Мартова, которую таки посадили. Потом вся семья Мартовых сгинула.

Собственно, этим наша семейная политическая деятельность исчерпывается. Хотя, не скрою, и для папы, и для меня, и вообще для нашей семьи политическая реальность всегда играла очень существенную роль.

— Вы считаете, что интеллигентный или образованный человек обязан интересоваться политикой?

— Вы знаете, я не склонен высказывать какие-то общие суждения относи­тельно того, что должна делать интеллигенция или кто угодно еще. Но мне кажется, что для образованного человека полностью абстрагироваться от происходящего вокруг и на это не реагировать — странно. Я понимаю, что опыт нашей страны убеждает в том, что это может быть способом самосохранения. Окей, но для этого нужно ощущение собственной внутренней силы и значимости или по крайней мере самодостаточности. Я никогда таким самодостаточным не был. И я знаю, что и для папы, и для тех великих ученых, которые были ему особенно близки, это было очень важной частью жизни. 1990-е годы были для них настоящим событием — они все-таки до этого дожили, дожили до того, что страна начала меняться. И поскольку родители не считали нужным ничего от меня скрывать, я помню, что в советское время они всегда слушали «Голос Америки» и Би-би-си и все это обсуждали. А если для родителей это важно — естественно, это передается детям.

— Но ведь, кажется, в научной среде, в первую очередь среди людей, которые занимаются древностями, распространена и обратная точка зрения: что наука выше этого всего, а ученый — это такой ушедший от мира аскет…

— Вы знаете, да. Но, если мы говорим о советском времени, надо понимать, что для многих это был способ уйти в ту область, где от тебя не требовалось слишком много реверансов. То есть какие-то жесты все равно нужно было делать, но не так, как занимаясь XX веком или даже любым периодом русской истории. В 1990-е годы одна моя коллега сетовала, что на наши конференции приходит мало народу. Вот раньше, говорила она, в советское время, если вдруг была конференция про Платона, сколько народу приходило! Я говорю: да, приходило, в частности, чтобы показать фигу в кармане. Если я иду на конференцию по Платону, то я плюю на эту советскую власть. А сейчас приходит тот, кому интересно про Платона.

Но даже те, кто выбирал такой путь, дальше вели себя по-разному. Кто-то действительно старался не обращать внимания на внешний мир, а для кого-то это скорее была поза: не приставайте ко мне, я занимаюсь наукой. Скажем, Михаил Леонович Гаспаров  Михаил Гаспаров (1935–2005) — филолог-классик, историк античной литературы, стиховед, переводчик. Один из крупнейших филологов второй половины XX века. Академик РАН.  создал такой образ — но в действи­тельности, я думаю, политика его очень волновала. Но его я как раз близко никогда не знал, так что не могу быть уверенным. А вот Владимир Николаевич Топоров  Владимир Топоров (1928–2005) — филолог, лингвист, фольклорист. Один из основателей Московско-тартуской семиотической школы. Академик РАН., у которого тоже был образ человека не от мира сего, был близким другом моего отца, и я знаю, что политическая и вообще окружающая жизнь была для него очень важна. Так что, скорее всего, это действительно зависит от человека, от семьи.

Кроме того, возможно, в какой-то степени тут тоже сказывается классическое образование. В античном обществе политическая деятельность была почти обязательной частью жизни гражданина. Более того, вот сейчас у нас с коллегами есть долгосрочный научный проект, посвященный литературе и политике в античности. Наша основная идея заключается в том, что литература в известной мере была частью политики, особенно в Греции. Дело не только в том, что мы толкуем литературное произведение, исходя из политического контекста. Это тоже бывает интересно, особенно когда политический контекст помогает объяснить произведение. Но оказывается, что литературное произведение в известной мере этот политический контекст формирует — и вот это очень интересная тема. На Западе этим активно занимаются, а у нас после 1990-х годов как отрезало — видимо, потому, что в тот момент большинство ученых испытывали отторжение от марксизма с его вульгарным, лобовым истолкованием всего через политику и борьбу классов.

— Вам не кажется, что сегодня тексты греческих трагедий — о своих и чужих, о судьбе, о выборе — приобретают какую-то новую актуальность?

— Если мы говорим об этой великой проблематике греческой трагедии, то не следует забывать, что это мы воспринимаем их как великие тексты на все времена, но изначально греческая трагедия была предназначена для однократного исполнения: каждую пьесу должны были ставить (по крайней мере теоретически) только в определенный год в определенном месте — и всё. И праздник, на котором она ставилась, имел не только религиозный, но и политический характер. Это было очень важное для Афин политическое действо. Соответственно, трагедия должна была нести некоторый полити­ческий месседж и была не столько литературным, сколько социально-политическим событием. Потом она была вырвана из контекста, и теперь мы многого не понимаем. Но, при всей разнице эпох и цивилизаций, эти политические проблемы периодически актуализируются — и вместе с ними актуализируется трагедия. Возможно, в кризисные эпохи такого рода вещи оказываются более значимыми и востребованными для общества.

— Нам есть чему там научиться?

— Мне кажется, что один из главных смыслов греческой трагедии, греческого театра в целом, да и вообще античной словесности, — в том, что она не дает однозначного рецепта, но ставит проблему. Важно поставить перед зрителем и читателем выбор, научить его думать и выбирать, высказывать свое суждение на основании того, что ему предъявлено. Процесс анализа неких обстоятельств, публичного обсуждения этических, политических, социальных проблем и публичного выбора того или иного решения (не важно, дается оно в тексте или нет и является ли это решение правильным и окончательным) — это чрезвычайно важная идея. Для меня античность ценна именно этим.

— Я вас еще хотела спросить: это правда, что вы болеете за «Спартак»?

— Правда.

— Вы можете в двух словах объяснить, за что вы любите футбол и почему именно «Спартак»?

— «Спартак» — прежде всего потому, что это семейная традиция: мой папа болел за «Спартак» и ходил на него со своими друзьями, включая Топорова, Бочарова  Сергей Бочаров (р. 1929–2017) — фило­лог, автор ставших классическими работ о Пуш­кине, Толстом, Гоголе, Баратынском и других писателях. и многих других великих людей.

— И вас он тоже брал с собой?

— Да, конечно. Последние годы папа перестал ходить, и я тоже давно регулярно не хожу, а вот Владимир Николаевич [Топоров] ходил долго. «Спартак» в советское время считался как бы интеллигентской командой, потому что он никому не принадлежал. «Динамо» — это было МВД, ЦСКА — армия, «Локомотив» — железные дороги, «Торпедо» — ЗИЛ, а «Спартак» считался профсоюзным, то есть ничьим. И у него всегда была немножко оппозиционная аура: его самых знаменитых футболистов в свое время посадили  В 1942 году по обвинению в участии в антисоветской группе и антисоветской агитации арестовали четырех футболистов «Спартака» — братьев Старостиных. , там было много всего такого. Но, честно говоря, для меня это было не особенно значимо.

Многие папины коллеги совершенно не понимали, что он в этом находит. Я помню, в 1982 году на чемпионате мира был матч, знаменитый полуфинал ФРГ — Франция, и после него Елеазар Моисеевич Мелетинский  Елеазар Мелетинский (1918–2005) — филолог, исследователь мифологии и эпоса, средневекового романа, архетипов в русской литературе, основатель исследовательской школы теоретической фольклористики, главный редактор «Мифологического словаря» и заместитель главного редактора энциклопедии «Мифы народов мира». Один из основателей и первый директор Института высших гуманитарных исследований РГГУ, который с 2006 года носит его имя. позвонил папе и сказал: «Я все понял, Павлик, это — античная трагедия!» Папа после разговора сказал мне: «Все равно ничего не понял, при чем тут трагедия». И для него, и для меня любовь к футболу не требует интеллектуального обоснования.

В действительности я в принципе очень азартный человек. А это — зрелище, честное зрелище, которое происходит на твоих глазах, вживе. Честно сказать, я вообще люблю спорт и сам немного им занимался. Причем я не могу бегать или плавать: мне это скучно, там нет соревнования, в отличие от футбола или тенниса. Для меня идея соревновательности, азарта — кто сильнее, кто лучше — играет свою роль.

— А на стадионе вам важно ощущение массовости, совместности переживания?

— Пожалуй, это играет некоторую роль. Я помню, на меня это в детстве производило впечатление: идешь к стадиону, а там огромная масса людей. Я помню один действительно яркий момент, когда в Москве «Спартак» стал чемпионом ударом на последней минуте и меня обнимал совершенно незнакомый человек; с нами были некоторые из названных мной великих людей — и на них тоже кидались люди. Дело не в единении с широкими массами — важно скорее, что это честное коллективное переживание, очень живое и эмоциональное, спровоцированное тем, что ты видишь. Поэтому, кстати, я перестал ходить на футбол в те годы, когда появилось фанатское движение, на стадионах начались перформансы и на трибунах стала ощущаться такая негативная аура. Просто появилось ощущение, что опасно, особенно с детьми. А кроме того, стало казаться, что большинству этих людей не очень интересно, что происходит на поле, они показывают себя. А это не про то.

— А в бары вы ходите болеть?

— Нет. Бывали случаи, допустим, в чужом городе, но вообще я уже давно смотрю футбол исключительно дома у телевизора. А в последнее время мы несколько раз ходили на стадион с кем-то из моих коллег и даже с их детьми. На новом стадионе «Спартака» вполне приятно. Могу сказать, что ощущения, когда смотришь на стадионе и по телевизору, совершенно разные. Почему это так — интересный вопрос для психологического анализа.  

как развивался сервис «Моя семья» в первый год работы

С октября 2021 года сервис пополняют не только православными метрическими книгами, но и записями других конфессий. Так, на сайте уже есть исламские, иудейские, католические и евангелическо-лютеранские записи. Все они доступны на русском языке.

В декабре прошлого года Главархив Москвы запустил онлайн-сервис «Моя семья», благодаря которому все желающие могут узнать больше о своих предках. Сервис включил в себя сведения из всех метрических книг, которые хранятся в московском архиве, — на данный момент опубликованы более семи миллионов страниц. Количество интернет-пользователей ресурса растет с каждым днем, и сегодня его аудитория составляет более трех миллионов человек.

«Одна из самых частых причин, почему горожане обращаются в архив, — это поиск сведений о своих предках. Если горожанам интересно выяснить семейную историю до 1917 года, то здесь нельзя обойтись без помощи метрических книг. Раньше для работы с ними нужно было приезжать в архив. С открытием сервиса найти всю необходимую информацию стало возможно не выходя из дома. Сейчас в “Моей семье” доступно уже более семи миллионов страниц метрических записей, и каждый месяц мы пополняем их количество. Здесь уже собраны православные, иудейские, исламские, католические и лютеранские метрические книги, а в следующем году мы добавим записи армяно-григорианской церкви и данные старообрядцев», — рассказал начальник Главного архивного управления города Москвы Ярослав Онопенко.

В первую очередь в сервисе начали выкладывать метрические книги православных церквей, так как эти записи чаще всего запрашивают горожане. Жители получили доступ к метрическим книгам более 1400 храмов. Записи в них вели с 1772 по 1917 год. Сведения рассказывают о рождении, браке и смерти жителей Москвы и Московской губернии с конца XVII века до 1917 года. Именно церкви до 1917 года выполняли функции современных отделов ЗАГС — вели записи актов гражданского состояния. Так как православных книг в архиве очень большое количество, новые записи из них добавляются в сервис каждый месяц. Чтобы найти данные о своих предках, нужно знать их полное имя, год рождения, название церкви, где их крестили, или адрес, по которому они родились. Также для поиска желательно знать имена родителей разыскиваемых предков.

Почти 10 процентов пользователей сервиса — жители других государств. Материалы онлайн-сервиса просматривают пользователи из Швеции, Китая, Великобритании, Австралии, Ирландии, Бельгии, Японии, Аргентины, Канады, Таиланда и других стран — всего жители 50 государств. Активнее всего онлайн-сервисом «Моя семья» пользуются жители из Германии, за ними следуют граждане Беларуси, Швеции, Франции и Великобритании.

В связи с международным интересом с октября этого года «Мою семью» пополняют не только православными метрическими книгами, но и записями других конфессий. Так, в сервисе опубликовали все исламские метрические книги, которые хранятся в Главархиве. Их можно прочитать на русском языке. Эти книги вели в двух соборных мечетях. Первую построили в Москве в первой четверти XIX века, вторую — в 1904 году в Выползове переулке в Мещанской части Москвы.


История вопроса

· Онлайн-сервис «Моя семья» начинает пополняться метрическими книгами мировых религий


28 ноября Главархив опубликовал иудейские метрические книги по Москве и уездным городам Московской губернии за 1870–1918 годы. Они также доступны на русском языке. Сохранившиеся в фонде Московской хоральной синагоги книги и тетради отдельно предназначались для регистрации рождений, бракосочетаний, разводов и смертей. До 1890-х годов их вели только в Москве. Это связано с тем, что жители поселений, где не было казенных раввинов, должны были обращаться к раввинам ближайших городов. Однако к концу XIX века число иудеев в Московской губернии увеличилось, и с 1890-х годов там также стали регистрировать актовые записи.


История вопроса

· Истории московских семей: Главархив опубликовал иудейские метрические книги


К католическому Рождеству 25 декабря пользователи получили доступ к почти 100 метрическим книгам католических и евангелическо-лютеранских церквей Москвы. Самые ранние из них датируются 1694 годом. Большинство книг можно прочитать на русском языке, но ранние записи сделаны на латинском и немецком. В начале прошлого века католические метрические книги вели в церкви Святого Людовика и римско-католической Петропавловской церкви. Записи о лютеранах заполняли в евангелическо-лютеранских церквях Святого Михаила и Святых Апостолов Петра и Павла.


История вопроса

· Узнать о своих предках католиках и лютеранах теперь можно на сайте Главархива Москвы


Помимо метрических книг в онлайн-сервисе «Моя семья» доступны ревизские сказки, аналоги современных переписей населения, и исповедные ведомости — посемейные списки прихожан церкви. Помимо россиян, в ревизские сказки включали иностранцев, которые приняли российское подданство. Исповедные ведомости, которые сохранились в Главархиве, относятся только к православным церквям Москвы и Московской губернии со второй четверти XVIII века до 1860-х годов.


История вопроса

· Узнать о предках: в онлайн-сервисе «Моя семья» разместили ревизские сказки


По ревизским сказкам можно узнать полный состав семьи и возраст ее членов. Сейчас в онлайн-сервисе размещено более 420 тысяч страниц таких переписей, в которых отражена информация о купцах, мещанах, крестьянах и ремесленниках. Такие документы очень ценны для генеалогического поиска. В среднем ревизии проводились раз в 10 лет и реже. С 1795 до 1858 года их проводили шесть раз. Особенность ревизских сказок в том, что туда заносились сведения только о представителях податных сословий — крестьянах, мещанах, купцах, цеховых, поскольку эти документы составляли для последующего обложения налогами. Особые ревизские сказки были для духовного сословия. А вот дворяне туда не включались совсем.

В исповедных ведомостях писали про всех членов семьи, кроме детей в возрасте до одного года. Благодаря этим документам можно узнать полный состав семьи, возраст ее членов и место, где они жили. Сейчас в онлайн-сервисе доступно почти 700 тысяч страниц исповедных ведомостей. Продолжается их оцифровка и размещение на сайте. Исповедные ведомости были ежегодным отчетным церковным документом. В них указывалось, кто пришел на исповедь, кто причащался. Помимо имен там записывали место проживания, родственные отношения внутри каждой семьи и возраст прихожан. Например, «крестьяне деревни Ивановской», среди которых могли быть «Иван Иванов, 35 лет; жена его Ольга Васильева, 29 лет; сын их Петр, 10 лет». В исповедные ведомости заносили всех прихожан церкви, даже тех, кто ни разу не был на исповеди.

Выбор из

слов – Какой латинский эквивалент наиболее близок к современной концепции «(нуклеарной) семьи»?

Поскольку вы не указали возраст, у меня есть для вас два ответа: один для церковной латыни, а другой для классической.


Церковная латынь

Короче: familia и (видимо) Familiais Consortio хороши в церковной латыни.

Действительно, в церковной латыни familia употребляется обычно (можно даже сказать предпочтительно?) именно в этом смысле.Ярким примером является документ 1981 года Папы Святого Иоанна Павла II под названием Familiaris Consortio о роли христианской семьи в современном мире (цитата из официального английского перевода).

Кажется даже, что само название призвано еще больше исключить двусмысленность смысла. Все официальные переводы, которые я могу понять, прямолинейно переводят familyis consortio в тексте как family . (И из документа довольно ясно, что речь идет о нуклеарной семье).


Классическая латынь

Что касается классической латыни, то я совершенно убежден, что не существует единого слова, обозначающего семью в современном смысле, и что устранение неоднозначности должно происходить из контекста или из большего количества слов. Запись L&S о familia предлагает соответствующий аргумент и несколько альтернатив при перечислении значений в основной статье:

рабы в домашнем хозяйстве, домашнем хозяйстве, семейная прислуга, прислуга ( не = семья, т.е.жена и дети, domus или mei, tui, sui и т. д., но т. II. A. 3 инфра [выделено мной]

Так это вообще не равно семье, для чего у вас domus и притяжательные (оба явно двусмысленные), или что-то вроде parentes filiique (или uxor filiique mei и т.д.), как обсуждалось в комментариях к ваш вопрос.

Упомянутое значение II. В А.3 четко указано:

семья, домочадцы, = domus (редко) , [выделение мое, снова]

(я думаю, это то, что мы все знали: это может означать семью, но это значение встречается редко, и для этого лучше подходит слово domus, даже если его основное значение — дом).

словарный запас – Полное генеалогическое древо

Каждый новый абзац показывает новое поколение (g означает «отличный»). Корпуса внутри (скобки) указывают материнскую сторону:

tritavus = tritavia g.g.g.g.дедушка, мать

атавус=атавия г.г.г.дедушка, мать

patruus maximus г.прадедушка — amita maxima тетя — abavus *дедушка(=abavia — avunculus maximus г.прадедушка — materera maxima тетя )

патруус майор г.g.grand uncle — amita maior aunt — proavus *grandfather(=proavia — avunculus maior g.g.grand uncle — matertera maior тетя )

patruus magnus g.grand uncle — amita magna aunt — avus *grandfather(=avia — avunculus magnus g.grand uncle — materter magna aunt )

patruus дядя — амита тетя — отец отец =(матерь *мать — авункулус дядя — матьтера тетя )

frater или levir шурин/зять жены — soror сестра — MARITUS=(UXOR — uxoris frater *шурин мужа — uxoris soror или glos свояченица мужа

filius сын = нурус *невестка — filia дочь =род зять

Примечание 1.Современниками pater=mater являются socer тесть и socerus теща . Родители этих двоих – prosocer и prosocerus

.

Примечание 2. Кузены, дети patruus/amita или avunculus/matertera consobrinus и consobrina

Примечание 3. Внуками MARITUS=UXOR являются nepos и neptis , чьи соответствующие супруги pronurus и progener .Их правнуки — pronepos и proneptis .

Примечание 4. Для племянников и племянниц, описываемых как filius/filia of fratris/sororis, специальных терминов не существует.

Наконец, есть дополнительный набор для пошаговых отношений. Если вы считаете, что они вам полезны, или вы хотели бы их просто для полноты картины, то это novercus , мачеха и vitricus , отчим. Приемные дети: privignus и privigna .

Латинские имена и термины для членов семьи

Английские термины родства, хотя и не совсем прозрачные даже для тех, кто вырос на них, не обладают сложностью, присущей многим другим языковым системам. Носители английского языка могут затрудниться определить, является ли кто-то двоюродным братом, когда-то удаленным, или троюродным братом, но нам не нужно дважды думать о том, какой титул дается сестре родителей. Неважно, кто родитель — отец или мать: имя одно и то же: «тетя».В латыни мы должны были бы знать, является ли тетя со стороны отца, amita , или со стороны матери, matertera .

Это не ограничивается условиями родства. С точки зрения звуков, издаваемых языком, существует компромисс между простотой артикуляции и простотой понимания. В сфере словарного запаса легкость может заключаться в простоте запоминания небольшого количества специальных терминов, а не в том, чтобы другие знали, кого вы имеете в виду.Родной брат более общий, чем сестра или брат. В английском у нас есть и то, и другое, но только те. В других языках может быть термин для старшей сестры или младшего брата и может не быть термина для родного брата, что может считаться слишком общим, чтобы быть полезным.

Для тех, кто вырос, говоря, например, на фарси или хинди, этот список может показаться правильным, но для нас, говорящих по-английски, это может занять некоторое время.

  • сестра, сестра, ф. сестра
  • frater, fratris, m. брат
  • мать, матрис, ф. мать
  • отец, отец, м. отец
  • авиа, -ае, ф. бабушка
  • авус,-и,м. дед
  • проавиа, -ае, ф. прабабушка
  • проавус,-и,м. прадедушка
  • абавия, ф. прапрабабушка
  • абавус, м.р. прапрадедушка
  • атавия, ф. прапрапрабабушка
  • атавус, м.р. прапрапрадед
  • noverca, -ae. ф. мачеха
  • витрикус,-,м. отчим
  • patruus, -i, m. дядя по отцу
  • patruus magnus, m. двоюродный дед по отцовской линии
  • propatruus, m. пра-прадедушка по отцовской линии
  • avunculus, -i, m. дядя по материнской линии
  • avunculus magnus, m. двоюродный дедушка по материнской линии
  • proavunculus, m. пра-прадедушка по материнской линии
  • amita, -ae, f. тетя по отцовской линии
  • амита магна, ф. двоюродная бабушка по отцовской линии
  • проамита, ф. двоюродная двоюродная бабушка по отцовской линии
  • matertera, -ae, f. тетя по материнской линии
  • materter magna, f. двоюродная бабушка по материнской линии
  • проматертера, ф. двоюродная двоюродная бабушка по материнской линии
  • patruelis, -is, m./ ф. двоюродный брат по отцовской линии
  • sobrinus, -i, m. двоюродный брат по материнской линии
  • sobrina, -ae, f. двоюродная сестра по материнской линии
  • vitrici filius/filia, m./f. сводный брат по отцовской линии
  • novercae filius/filia, m./f. сводная сестра по материнской линии
  • filius, -i, m. сын
  • filia, -ae. ф. дочь
  • privignus, -i, m. пасынок
  • privigna, -ae, f. падчерица
  • непос, непотис, м.ч. внук
  • нептис, нептис, ф. внучка
  • абнепос/абнептис, м./ж. правнук/правнучка
  • аднепос/аднептис, м./ж. праправнук/праправнучка

Источник

слов со всего мира: Семья

Произносится /ˈfæmɪlɪ/

Детское общество англиканской церкви недавно дало новое определение слову семья : «Эмоционально поддерживающая сеть взрослых и детей, некоторые из которых живут вместе или жили вместе».Многие люди сочтут эту формулировку удивительно либеральной и прогрессивной для организации, которую обычно считают консервативной. Но на самом деле оно возвращает слово к одному из его прежних значений.

Слово семейства пришло в английский язык в пятнадцатом веке. Его корень лежит в латинском слове famulus , «слуга». Первое значение в английском языке было близко к нашему современному слову «домохозяйство» — группа лиц, живущих под одной крышей, в которую входили кровные родственники и слуги.Это могло даже относиться исключительно к набору слуг в домашнем хозяйстве, обычай, все еще распространенный в восемнадцатом веке («взять кого-то в свою семью» мог означать, что заинтересованное лицо использовалось в качестве слуги).

Вскоре оно было расширено, чтобы обозначить тех, кто произошел или заявлял о своем происхождении от общего предка, дома , как мы могли бы до сих пор называть «дом Виндзоров» для всей родственной группы нынешней британской королевской семьи. Оно могло бы также описывать еще более широкую группу целого народа, считающегося сходным потомком от общего предка.

Во время публикации Авторизованной версии Библии в 1611 году семейства все еще имели эти коннотации. В некоторых местах в этой работе это слово использовалось как эквивалент племени . Например, в Бытии мы читаем: «От них разделились острова язычников в землях их; каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих». Если Авторизованная Версия хотела сослаться на наше современное понимание отношений между родителями и детьми, она должна была использовать «близкие родственники».

Сдвиг в значении семьи от «домашнего хозяйства, включая прислугу» к «близким родственникам», по-видимому, происходил довольно постепенно в течение XVII и XVIII веков и не был завершен до начала девятнадцатого века. Это изменение было следствием социальной эволюции в Британии, которая начала разделять домохозяйства, а слуги стали рассматриваться как отдельная и отдельная группа.

Утверждалось, что изменение значения было следствием подъема среднего класса и поэтому было тесно связано с собственностью.Но это, вероятно, также является результатом медленно развивающегося физического и организационного разделения между домашними делами человека и его бизнесом или занятием, различием, которое фактически завершилось только в первые годы девятнадцатого века. Это была характеристика, которая была наиболее заметна среди новых наемных групп мелкой буржуазии и рабочего класса и, возможно, объясняет сохранение обособленного чувства «происхождения» среди высших классов.

Раннюю историю семьи можно оценить, взглянув на родственное прилагательное фамильяр , которое первоначально означало, что кто-то был из собственного дома, кто-то близко связанный или слуга.Когда-то существовала пара фраз, фамильяр-ангел и фамильяр-дьявол (что привело к странному существительному фамильяр , «демон или злой дух, который должен прийти, когда его позвали»), которые сохраняли эту идею отношений слуги. Наше сохранившееся ощущение знакомого по-прежнему не подразумевает кровного родства с ним.

Таким образом, Общество только меняет значение слова семья , чтобы оно означало что-то более близкое к нашему современному термину расширенная семья , и в то же время возвращает слово ближе к его первоначальному значению «домашнее хозяйство».Кажется, что чем больше все меняется, тем больше все остается прежним.

World Wide Words защищен авторским правом © Michael Quinion, 1996–. Все права защищены.
URL этой страницы: http://www.worldwidewords.org/topicalwords/tw-fam1.htm
Последнее изменение: 6 июня 1998 г.

Международный журнал личных отношений

  • Аньяльдо Гарсия

    Федеральный университет Эспириту-Санту, Витория, Бразилия

  • Юлия Сурсис Нобре Ферро Бухер-Малюшке

    Католический университет Бразилиа, Бразилиа, Бразилия

  • Даниэла Марисоль Перес-Ангарита

    Федеральный университет Эспириту-Санту, Витория, Бразилия

  • Юшиара Эмили Варгас-Велес

    Федеральный университет Эспириту-Санту, Витория, Бразилия

  • Фабиу Ногейра Перейра

    Федеральный университет Эспириту-Санту, Витория, Бразилия

  • Аннотация

    В недавней истории Латинской Америки супружеские и семейные отношения изменились в разных аспектах.В этой статье были рассмотрены сравнительные исследования супружеских и семейных отношений в Латинской Америке, опубликованные в период с 2001 по 2015 год. В этих исследованиях использовались данные из разных стран. Содержание, проанализированное в этих исследованиях, было разделено на пять основных тем: (а) размер, структура и разнообразие семьи; (б) внутренняя динамика пары и семьи, включая формирование и распад пары и семьи, гендерные и социальные роли, социальную помощь и защиту, а также насилие в паре и семье; (c) пара, семья и здоровье; (г) пара, семья и образование; и (e) пара, семья и хозяйство.Хотя сравнительные исследования в Латинской Америке основаны в основном на данных национальных переписей и имеют демографический подход, сравнительный подход предлагается как важное средство интеграции различных дисциплин и развития международного сотрудничества в исследованиях супружеской пары и семьи в Латинской Америке. . Макро- и микроперспективы, а также количественные и качественные данные могут дополнять друг друга и способствовать более комплексному знанию о супружеских и семейных отношениях в регионе.Внутренняя структура и динамика пары и семьи по-разному связаны с латиноамериканским обществом и культурой. Также представлены некоторые возможности и предложения для будущих исследований.

    Латинская Америка – семейность, мачизм, уличные дети, насилие в семье, заключение – гендер, бедность, женщины и объединение

    Невозможно сделать точные выводы о такой большой и разнообразной территории, как Латинская Америка. Есть много разных латиноамериканцев.В этом обзоре представлены некоторые сведения о семейной жизни в латиноамериканском мире, основанные главным образом на исследованиях, проведенных в нескольких ключевых странах, таких как Мексика и Колумбия, и особое внимание уделяется тому, как борьба за экономическое выживание влияет на эту жизнь. Сообщалось, что 40 процентов семей в Латинской Америке не имеют достаточных доходов для удовлетворения основных потребностей, а еще 28 процентов можно отнести к категории «работающих бедняков» (David, 1987). В 1980 году 41 процент населения был моложе четырнадцати лет. Прирост населения в Западном полушарии, и в частности в Латинской Америке, в течение некоторого времени превышает рост населения Старого Света (Stycos, 1968).При сохранении этой тенденции бедность является образом жизни для большинства латиноамериканских детей.

    Опираясь на данные переписи, Эльза М. Чейни (1984) делает следующий снимок: При рассмотрении двадцати различных стран наиболее распространенный минимальный возраст вступления в брак для женщин составляет четырнадцать лет. Колумбия и Мексика объявили восемнадцать для обоих полов, но другие варьируются от двенадцати до шестнадцати для женщин и от четырнадцати до шестнадцати для мужчин. Другие исследования показывают, что средний возраст вступления в брак для женщин составляет около восемнадцати лет, и что эти молодые невесты рожают в среднем более пяти детей в течение своей супружеской жизни (Балакришнан, 1976).

    Чейни также отмечает, что воспитание детей по-прежнему остается наивысшим социальным статусом, доступным женщинам. Из-за связанных с этим расходов многие из бедных не могут позволить себе вступить в брак, а законного развода обычно трудно добиться. Тридцать процентов домохозяйств возглавляют женщины (как и в США), а в типичном домохозяйстве от 3,5 до 5,3 члена.

    Число консенсуальных союзов, особенно среди низших классов, может значительно превышать число официальных браков. Например, среди чернокожих бедняков Венесуэлы 57% пар не состоят в браке, несмотря на влияние католицизма.Эти семьи, как правило, матрифокальны (сосредоточены на матери) и характеризуются ранним материнством, миграцией и бедностью (Pollak-Eltz, 1975).

    На самом деле миграция оказывается важным фактором в понимании латиноамериканской семьи. Мужчины часто мигрируют в Соединенные Штаты или другие места в поисках работы, чтобы прокормить свои семьи (Weist, 1983). Это позволяет семье жить лучше, но создает напряжение в отношениях. Жены редко заводят романы, потому что, если об этом узнают их мужья, мужчины могут их избить или бросить.Несмотря на то, что мать несет ответственность за детей, обычно отсутствующий отец принимает окончательное решение. Эта модель сохраняется в Мексике, где патриархальные представления мешают женщинам обеспечивать себя (Chant 1993).

    В других субкультурах, таких как черные карибы Гватемалы (Gonzalez, 1983), женщины довольно часто меняют компаньонов в поисках экономической поддержки. Они также обнаружили, что могут обеспечить себя так же, как и их мигрирующие мужчины, и в результате они менее склонны смотреть на мужчин как на лидеров, чем раньше.

    Когда испанцы пришли в Америку, они упорно трудились, чтобы навязать коренным народам свои семейные идеалы. Этим идеалом была патриархальная, моногамная, нуклеарная семья (Munoz, 1983). До этого давления среди местных народов существовало значительное разнообразие, включая полигинию, двоюродные браки, расширенные кланы, а также более привычную патриархальную власть и строгое разделение задач по половому признаку (Boremanse 1983).

    Невежество часто сопровождается бедностью, и один из примеров этого — в области здоровья.При родах часто избегают анестезии, так как многие мексиканцы считают, что мать должна терпеть боль, чтобы быть настоящей матерью. Это не имеет ничего общего с Семья коренных американцев Куна. Куна – это выносливая группа, которая сопротивлялась давлению со стороны католических миссионеров и правительства Панамы, чтобы сохранить свой образ жизни. ДЭННИ ЛЕМАН/КОРБИС плюсы и минусы естественных родов, но связано с библейской идеей о женщинах, рождающих детей в печали.Некоторые приписывают выкидыши и другие проблемы susto, , что означает ужасный испуг. Даже когда их здоровье находится в опасности, некоторые женщины избегают противозачаточных средств, поскольку их главная цель в жизни — размножение. Наличие детей является доказательством мужественности мужа, а использование противозачаточных средств может соблазнить жену на любовную связь (Haffner 1992).

    Что же представляет собой типичная латиноамериканская семья? Некоторые исследования (Ingoldsby, 1980) показывают, что психологическая близость не так высоко ценится, как в Соединенных Штатах.При сравнении пар из США и Колумбии было обнаружено, что браки с высоким уровнем удовлетворенности в США коррелируют с высоким уровнем эмоциональной экспрессивности между супругами. Это не относится к колумбийским парам. Их удовлетворенность прогнозировалась по сходному уровню экспрессивности, будь то высокий, средний или низкий. Кроме того, колумбийские женщины и мужчины с одинаковой вероятностью говорят, что они чувствуют, и находятся на том же уровне, что и мужчины в США, тогда как женщины в Соединенных Штатах значительно более выразительны как группа, чем их коллеги-мужчины.

    Этот паттерн похож на тот, который преобладал в доиндустриальных Соединенных Штатах, где в центре внимания брака было соглашение между супругами и выполнение задачи. По мере того, как все больше женщин в Латинской Америке входят в состав рабочей силы, может случиться так, что браки перейдут от традиционных к более товарищеским, как это произошло в Соединенных Штатах, где упор делается на эмоциональное разделение.

    В литературе по латиноамериканским семьям описаны два основных типа. Первый, называемый семейным, , является культурным идеалом и описывает близкую, любящую и религиозную семью.Второй тип является результатом мачизма, который является злоупотреблением патриархатом в значительной степени из-за бедности.


    Латиноамериканские взгляды на личность и общество в целом

    Я Сикейра Виарда. Представитель Фонда Дрейпера 1983 авг.

    Показать детали Показать варианты

    Показать варианты

    Формат АннотацияPubMedPMID

    Параметры отображения цитирования

    Показать варианты

    Формат АннотацияPubMedPMID

    Абстрактный

    Картинка в картинке: Этические вопросы были в центре непрекращающихся дебатов о политике и программах в области народонаселения с момента создания организованных служб планирования семьи в Латинской Америке в начале 1960-х годов.Необходимо найти этически приемлемый баланс между благополучием и уважением личности и благополучием семьи в обществе в целом. В Латинской Америке семья является самым устойчивым и уважаемым институтом. Все указывает на то, что семья будет продолжать доминировать в жизни латиноамериканцев еще долго после модернизации общества. Расширенная семья преобладала, потому что она удовлетворяла потребности людей в группе и в сообществе. Место индивида в расширенной родственной сети и в этом типе общества определяется несколькими условиями, не последним из которых является способность приспосабливать личные потребности к потребностям расширенной семьи.Ожидается, что женщины, особенно если они замужем, будут рожать детей и тем самым укреплять и увековечивать семейные узы. Несмотря на многочисленные разговоры и некоторые действия, возлагающие на мужчин равную ответственность за воспитание и содержание детей, традиционно это считается главной прерогативой и обязанностью латинских женщин. Латинские женские движения, особенно в Бразилии, Мексике и Венесуэле, были в авангарде переосмысления прав и обязанностей женщин. Особенно это касается репродуктивных прав.Такие переопределения, предполагающие новый взгляд на этические ценности, не будут приняты быстро или легко. Инструментом для прекращения традиций и отказа от этических ориентаций является быстрый темп социальных изменений. Из-за социального брожения, быстрой модернизации и сомнения в традициях медленно появляются новые определения этических вопросов, касающихся репродуктивных ролей и обязанностей по отношению к семье и обществу. Определения и их практическое значение объединяются в 4 основные группы: свобода делать репродуктивный выбор; индивидуальное и общественное улучшение; социальная справедливость; и индивидуальное достоинство.Во всех этих вопросах есть законные основания для деторождения или использования противозачаточных средств с точки зрения отдельного человека, но с точки зрения глобального сообщества сохранение высокой рождаемости кажется долгосрочным планом катастрофы. Принимая во внимание общее благо общества, осуществление индивидуального выбора приобретает новый смысл.

    Похожие статьи

    • [Женское здоровье и репродуктивные права.Встреча в Бразилиа].

      [Нет авторов в списке] [Нет авторов в списке] Concienc Latinoam. 1991, октябрь-декабрь; 3 (4): 12. Concienc Latinoam. 1991. PMID: 12317343 Португальский.

    • Женщины и развитие в Латинской Америке и Карибском бассейне. Уроки семидесятых и надежды на будущее.

      Ариспе Л. Ариспе Л. Диалог разработчиков. 1982;(1-2):74-84.Диалог разработчиков. 1982. PMID: 12279573

    • Отношение к планированию семьи.

      Гилле Х. Гилле Х. Представитель Фонда Дрейпера, июнь 1984 г .; (13): 3–5. Представитель Фонда Дрейпера, 1984 г. PMID: 12339637

    • Моральные и политические вопросы контрацепции длительного действия.

      Браун Г.Ф., Московиц Э.Х.Браун Г.Ф. и соавт. Анну Рев Общественное здравоохранение. 1997; 18:379-400. doi: 10.1146/annurev.publhealth.18.1.379. Анну Рев Общественное здравоохранение. 1997. PMID: 9143724 Рассмотрение.

    • Психосоциальные аспекты вазэктомии в Латинской Америке.

      Голдсмит А., Голдберг Р.Дж. Голдсмит А. и др. Джей Секс Res. 1974 г., ноябрь; 10 (4): 278–92. дои: 10.1080/00224497409550862. Джей Секс Res. 1974.PMID: 4617051 Рассмотрение.

    термины MeSH

    • Услуги по планированию семьи*
    .

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован.

    Back To Top