Разное

Самые красивые слова французские: Красивые французские слова | Французский язык, онлайн уроки

Содержание

Список красивых слов на французском языке

Автор admin На чтение 4 мин Просмотров 10.2к. Опубликовано

Когда вы думаете о французском языке, что приходит в голову? Скорее всего, Париж, красивые улочки, кафе, невероятное искусство и грандиозная романтика. Французский язык – изысканный и мелодичный. В этой статье представлены красивые французские слова, которые стоит добавить в свой словарный запас. Рекомендуем прочитать статью о том, почему стоит заняться изучением французского языка.

Французский язык известен как язык любви. Практически каждое слово на французском звучит великолепно. Многие писатели и поэты влюблялись в этот язык и использовали его для создания своих произведений. Вслушайтесь в эти слова и насладитесь этим звучанием:

  • bisou (произносится как «бизу») – поцелуй;
  • pamplemousse («паплэмус») – грейпфрут;
  • chateau («шато
    ») – замок, дворец;
  • noir («нуар») – черный;
  • charmant («шарман») – очаровательный, обаятельный.

В таблице ниже представлены красивые французские слова:

Слово на французскомПеревод на русский
arabesque В арабском стиле
belleКрасивая
bisouПоцелуй
bonbonКонфеты
câlinОбъятие
chaleurТепло
chatoyerМерцать, переливаться
Cliché Клише
mon chouchouМой дорогой (дословно: моя маленькая капуста). По-русски мы говорим: «моя булочка», «мой сладкий».
citronnadeЛимонад
citrouilleТыква
coquillageМорская ракушка
croquisЭскиз
dépaysementДезориентация
douxМягкий
écarlateАлый
éclatantБлестящий, ослепительный
empêchementПрепятствие
épanouiРадостный, сияющий
éphémèreМимолетный, скоротечный
étoileЗвезда
feuillesЛистья
flècheСтрела
floraisonЦветение
JaspinerБолтать
hirondelleЛасточка
libelluleСтрекоза
loufoqueЧокнутый, потешный
lucioleСветлячок
myrtilleГолубика
noix de cocoКокос
nuageОблако
OniriqueСказочный
pamplemousseГрейпфрут
papillonБабочка
parapluie
Зонтик
pastèqueАрбуз
péripatéticienПутешественник
rougeКрасный
retrouvaillesВоссоединение
singulierУникальный, единственный
sirèneРусалка
soleilСолнце
sortableПриличный (тот, с кем можно быть везде без всякого стеснения)
tournesolПодсолнух

1. Придумывайте ассоциации

При изучении словарного запаса на французском языке ассоциации могут помочь вам запомнить новые слова. Придумайте ассоциации французских слов со знакомыми вам русскими словами. Например, французское слово «chercher» (искать) похоже на русское слэнговое слово «шерстить». Что интересно, оба слова имеют схожее значение, но «шерстить» больше означает «внимательно, тщательно искать что-либо». Можно  придумать следующее предложение для запоминания значения слова: «Он про

шерстил всю полку, но так и не нашел ключи от машины».

2. Вспомните, какие французские слова вы уже знаете

В русском языке достаточно много заимствований. Вспомним, какие слова русский язык заимствовал из французского: пальто, шато, суп, шофёр, авантюра, кастрюля, кошмар, пальто, калоши, шедевр и многие другие.

3. Изучайте французский язык с помощью аудио

Многие студенты не могут закрепить в памяти французскую лексику. Однако они могут легко запоминать французские песни, потому что все знают, что песню выучить довольно просто. Изучайте французский с помощью аудио.

4. Выберите подходящее время, чтобы сосредоточиться на запоминании

Время также имеет значение, когда вы начинаете изучать что-то новое. Поэтому вам нужно выбрать лучшее время для обучения. Разные люди учатся по-разному. Некоторые студенты быстро учатся утром, а некоторые — ночью. Кто вы по натуре: жаворонок или сова? Поэтому выберите лучшее время для быстрого изучения французского языка. Не пытайтесь изучить все, сначала выучите наиболее полезную лексику. Выучив самые важные слова, вы можете смотреть  французские фильмы и видеоролики. Потом вы выучите другие общеупотребительные слова.

5. Повторение — ключ к успеху

Когда дело доходит до быстрого изучения французской лексики, необходимо учитывать последовательность и повторение. Когда вы тратите время на изучение новых французских слов, ваш мозг сохраняет их в своей кратковременной памяти. Только постоянное повторение поможет вам сохранить их в долговременной памяти. 15-20 минут ежедневного обучения лучше, чем 2 часа непрерывного обучения. Это не заставит вас утомляться изучением, и в вашем уме также будет достаточно энергии для повторения старых слов.

6. Изучайте корни слов

Это еще один полезный способ быстро пополнить словарный запас. Запомните слова, имеющие один и тот же корень, в одно и то же время. Сравните слова «écrire» (писать), «écrivain» (писатель) и «l’écrire» (акт письма). Все они связаны с корневым словом écrire. Это хороший способ запоминания новых слов.

Красивые прилагательные слова французского языка

красивыйbeau / belle (f) / bel (перед гласным или h немым)
joli
некрасивый, уродливыйlaid
доступныйaccessible
недоступныйinaccessible
великолепныйmagnifique
замечательныйformidable
бурныйhouleux
1) зрелищный; красочный
2) показной, эффектный
spectaculaire
de façon spectaculaire — наглядно
посредственныйmédiocre
C’est un catalogue de clichés.
чрезмерныйexagéré
ужасныйaffreux = terrible = horrible (ужасный, страшный, отвратительный) /
atroce (жестокий, отвратительный, ужасный) /
odieux (гнусный) / monstrueux = barbare
любезныйaimable
грубыйbrutal
умныйintelligent
глупыйbête
богатыйriche
rouler sur l’or — быть очень богатым
être riсhe comme Crésus
(Крёз— последний царь Лидии (в древности страна в Малой Азии) 560—546 до н. э. из рода Мермнадов.)
зажиточныйaisé
бедныйpauvre
слепойaveugle
глухойsourd
немойmuet
привычный, обычныйhabituel
необычныйinhabituel (небычный, непривычный /
insolite [c] (необычный, необычно)
странныйétrange
правильныйcorrect
неправильныйincorrect
неоспоримыйincontestable
ошибочныйerroné
важныйimportant
неважныйsans importance /
de peu d’importance (маловажный)
срочныйurgent
интересныйintéressant
неинтересныйintéressant / peu intéressant
скучныйennuyeux
видимыйvisible
невидимыйinvisible
общийcommun
сомнительныйdouteux
равныйégal
неравныйinégal /
différent (неодинаковый)
законныйlégal / légitime
незаконныйillégal / illégitime
положительныйpositif
отрицательныйnégatif
уничижительный, пренебрежительныйpéjoratif
благоприятныйbénéfique
натуральный, естественныйnaturel
искусственныйartificiel
крайнийextrême
жидкий, наличный (о деньгах)liquide
необходимыйnécessaire, indispensable
нулевой, ничтожный
nul
бледныйpâle
особыйparticulier
плоскийplat
угловойpénal
возможныйpossible
редкийrare
священныйsacré
прочныйsolide
единый, объединенныйuni
всеобщийuniversel
многочисленныйnombreux
неисчислимыйinnombrable
внимательныйattentif
невнимательныйinattentif /
distrait (рассеянный)
полный, наполненный
plein
совместимыйcompatible
обязательный (безусловный для исполнения)obligatoire / indispensable
повторныйrépétitif (-ve )
(также — однообразный, монотонный)
незаконченный, незавершенныйinachevé
капризный, непослушныйcapricieux
послушный, покорныйsoumis
осторожный, осмотрительныйprudent
знаменитый, известныйfameux / fameuse
известный, знакомыйconnu
непризнанныйméconnu
гибкий, мягкийsouple
гибкий, гнущийсяflexible
негибкий, не сгибающийсяraide
твердый, тугой, негибкийrigide
соответствующийcorrespondant
дополнительныйcomplémentaire
добровольныйvolontaire
мирныйpaisible
военныйmilitaire
виновный, виноватыйcoupable
невиновныйinnocent [и-]
мягкий, пушистыйmou (m) / molle (f)
pelucheux (пушистый)
повседневный, будничныйquotidien (m) / quotidienne (f)
напряженныйcontracté
расслабленный, ненапряженныйdécontracté / détendu
1) достоверный; определённый, установленный
2) уверенный
3) некий, некоторый
certain
être certain de qch — быть уверенным в чём-л
неуверенный; сомнительный; ненадёжный, непостоянный, неопределенныйincertain
(un incertain — неизвестное)
достаточныйsuffisant
соответствующий; надлежащийapproprié
1) случайный
2) второстепенный, незначительный
accidentel
убедительныйconvaincant
одноразовыйjetable
может быть использованным повторно (многоразовый)recyclable

1000 самых употребляемых французских слов. Красивые французские слова и фразы с переводом


В русском языке более 2000 французских слов, которыми мы пользуемся практически каждый день, даже не подозревая об их идеологически неправильных корнях. И, если Пятой Республике мы дали по крайней мере одно слово – «Бистро» (спасибо казакам, дошедшим до Монмартра в 1814-м и выпившим там все запасы шампанского: «Тащи быстро! Кому я сказал? Быстро, мать твою!»), то взяли у них намного больше. Причиной тому, скорее всего, невероятная популярность французского в XVIII-XIX веках. Не спас даже радетель за чистоту русского языка, датчанин Владимир Даль. С атташе, абажурами и кашне (cache-nez, кстати – прятать нос) – все понятно, но знали ли вы, например, что слова «вираж» и «фея» – тоже французские?

Дежурный – от de jour: назначенный какому-то дню. Например, классическое французское, виденное туристами во множестве кафешек и бистро plat de jour – «блюдо дня», у нас превратилось в «дежурное блюдо»

Руль, рулить – от rouler: ездить, вращать. Тут и пояснять нечего. Рулет, да, отсюда же.

Кошмар – cauchemar: происходит от двух слов – старофранцузского chaucher – «давить» и фламандского mare – «призрак». Вот такое «приходящее по ночам привидение, которое любит нежно прислоняться к спящим».

Жалюзи – от jalouse (jalousie): зависть, ревность. С этим словом у русских никогда не складывалось. Большинство упорно делает ударение на “а” вместо “и”. Этимология слова довольно проста: чтобы соседи не завидовали, французы просто опускали жалюзи. Широкому русскому характеру такие тонкости душевной организации не были свойственны, поэтому у нас просто строили забор повыше, да покрепче.

Минет – minette: кошечка. Ну, как же без него! У французов есть устойчивое выражение «сделать кошечку», но означает она ровно противоположное, чем в русском – буквально «сделать куннилингус». Можно было бы предположить, что слово произошло от minet – котенок м.р., вот только звучало бы это «минэ», хотя кто его знает, как это прочитали наши предки.

Пальто – paletot: почти уже не употребляемое во Франции определение верхней мужской одежды: теплой, широкой, с воротником или капюшоном. Анахронизм, так сказать.

Тужурка – от toujour: всегда. Просто ежедневная, «всегдашняя» одежда.

Картуз – от cartouche: буквально «патрон». Собственно, в значении «мешочек с порохом», это слово появилось в России в 1696 году, а вот «превратилось» в головной убор лишь в 19 веке совершенно неизвестным науке способом.

Калоши – galoche: башмаки на деревянной подошве. Самое нелюбимое слово В. Даля. Он предлагал называть их «мокроступами», но не прижилось, не прижилось. Хотя, вот, в Питере, наверное, не без усилий того же Даля, французское слово бордюр упорно называют «поребриком» – хотя даже у этого слова имеются голландские корни. Но мы сейчас не об этом. Кстати, у galoche – есть еще одно значение во французском: поцелуй взасос. Думайте, что хотите.

Сюртук – от surtout: поверх всего. Ох, не спрашивайте, мы не знаем и не носим. Но да, когда-то сюртук был действительно верхней одеждой.

Шапка – от chapeau: произошло от старофранцузского chape – крышка.

Панама – panama: объяснять не надо. Но вот, что удивительно, Париж часто называют Paname, хотя местных жителей в подобных головных уборах замечено на улицах не было.

Шедевр – от chef d’œuvre: мастер своего дела.

Шофер – chauffeur: первоначально кочегар, истопник. Тот, кто дрова подбрасывает. Но это было давно, еще до появления двигателей внутреннего сгорания. И, кстати…

Подшофе – от того же слова chauffer: греть, подогревать. Прижилось в России, благодаря французам-гувернерам, которые не прочь были хлопнуть рюмашку-другую. Предлог «под» – чисто русское, часто употребляющееся при обозначении состояния: под градусом, под хмельком. Или… «подогретый», если хотите. И, продолжая тему алкоголя…

Кирять, накиряться – от kir: аперитив из белого вина и сладкого слабоградусного ягодного сиропа, чаще всего смородинного, ежевичного или персикового. Им, с непривычки, действительно можно быстро «накиряться», особенно, если не ограничится одним-двумя стаканчиками, а по старой русской традиции, начать злоупотреблять как положено.

Авантюра – aventure: приключение. Во французском не носит того негативного оттенка, какого слово приобрело в русском, как, собственно, и…

Афера – от à faire: (чтобы) делать, поделать. В общем, просто заняться чем-то полезным. А не то, что вы подумали.

Замуровать – от mur: стена. То есть, в буквальном смысле «заделать в стену». Крылатая фраза «Замуровали, демоны!» вряд ли могла существовать во времена Иоанна Грозного, а вот появиться в XVII веке, благодаря Петру Первому – вполне, как и слово…

Работа – от raboter: отделывать, шлифовать, строгать, заниматься, короче, ручным трудом. Что странно, до 17 века такого слова в русских текстах действительно не употреблялось. Не забывайте, именно во времена Петра Первого в Россию действительно приехало множество архитекторов, инженеров и ремесленников из стран Западной Европы. Да что там говорить, именно по парижскому образцу задуман был Санкт-Петербург. Они проектировали, русские «работали». Нельзя так же забывать и о том, что многие талантливые и рукастые парни, по приказу того же Петра, отправились изучать ремесло в другие страны и вполне могли «захватить» словечко с собой на родину.

Дюжина – douzaine: ну, двенадцать, как оно есть.

Экивоки – от equivoque: двусмысленный. Нет, ну правда, не могли же вы всерьез подумать, что такое странное слово появилось в русском просто так, от нечего делать?

Барак – baraque: лачуга. От общероманского слова barrio – глина. И вовсе это не изобретение времен НЭПа.

Выкидывать антраша – от entrechat: заимствовано из латыни, и означает – плести, заплетать, сплетать, скрещивать. Согласно серьезному академическому словарю, антраша – в классическом балетном танце род скачкообразного прыжка, когда ноги танцора быстро скрещиваются в воздухе.

Ретивый – от retif: норовистый. Кажется, одно из самых старых заимствованных из французского языка слов. Наверное, еще во времена Ярославны.

Винегрет – vinaigrette: соус из уксуса, традиционная заправка для салатов. К нашему традиционному блюду из свеклы, кислой капусты и вареной картошки не имеющий никакого отношения. Для французов вообще подобное сочетание продуктов кажется чуть ли не смертельным, как не в восторге они и от традиционного русского borsche или, скажем кваса (как вы можете пить эту гадость?).

Сосиска – от saucisse, как, собственно, и креветка – от crevette. Ну, уж про бульон-то, вообще, кажется, говорить нет смысла. Между тем bouillon – «отвар», происходит от слова bolir – «кипятить». Ага.

Суп – soupe: заимствование из французского языка в XVIII веке, произошедшее от латинского suppa – «кусок хлеба, обмакнутый в подливку». Про консервы надо? – от concerver – «сохранять». Про слово «соус» говорить вообще бессмысленно.

Котлета – côtelette, которое в свою очередь образовано от côte – ребро. Дело в том, что в России привыкли обозначать словом котлета блюдо из рубленого мяса, а французы им обозначают кусок мяса на косточке, точнее свинину (или баранину) на ребрышке.

Помидор – от pomme d’or: золотое яблоко. Почему в России прижилось это словосочетание, история умалчивает. В самой Франции помидоры называют банально – томатами.

Компот – от componere: складывать, составлять, компонировать, если хотите. То есть собрать вместе кучу всяких фруктов.

Кстати, фразеологизм «не в своей тарелке», дословный, но не слишком верный перевод фразы ne pas etre dans son assiette. Дело в том, что assiette – это не только тарелка, из которой едят, но основа, расположение духа. Так что, в оригинале эта фраза означала «быть не в духе, не в настроении».

Ресторан – restaurant: буквально «восстанавливающий». Существует легенда, что в в 1765 г. некий Буланже, хозяин парижского трактира, вывесил на дверях своего только что открытого заведения призывную надпись: «Приходите ко мне, и я восстановлю ваши силы». Трактир Буланже, где кормили вкусно и относительно дешево, скоро стал модным местом. Как часто бывает с модными местами, заведение получило у завсегдатаев особое название, понятное лишь посвященным: «Завтра снова встретимся в Восстанавливающем!». Кстати, первый ресторан в России «Славянский базар», был открыт в 1872 году и, в отличие от трактиров, там больше ели, чем банально бухали.

Обескуражить – от courage: храбрость, мужество. Кураж в русском языке тоже приобрел не совсем очевидное значение. Между тем, обрастя приставкой, суффиксом и окончанием, слово стало значить, собственно, что и подразумевалось: лишить кого-то уверенности, мужества, привести в состояние растерянности.

Стушеваться – от toucher: прикасаться, трогать. Ммм… думается, когда-то давно, приличные девушки краснели и смущались, тушевались, так сказать, когда особо наглые молодые люди хватали их за коленки и другие части тела.

Трюк – truc: вещь, штуковина, название которой не могут вспомнить. Ну… это… как его…

Рутина – от route, routine: дорога, путь, и образованного от него routine: навык, привычность. А вы, часто ходя по одному и тому же пути, с работы до дома и наоборот, не набили себе оскомину? Может, все бросить, и заняться дауншифтингом (английское слово – сейчас не о нем)?

Брелок – breloque: подвеска на цепочке для часов.

Мебель – meuble: буквально то, что двигается, можно сдвинуть, перенести на другое место, в противовес immeuble – недвижимости. Еще раз спасибо Петру Первому за возможность не указывать, что именно из предметов обихода имеется в вашей недвижимости, например те же французские: бюро, шифоньер, трюмо, гардероб или табурет.

Ва-банк – от va banque: буквально «банк идет». Выражение, употреблявшееся игроками в карты, когда им вдруг резко начинало «переть». Поэтому, «пойти ва-банк» и значит, рискнуть, надеясь, что можно получить очень много.

Кляуза – от clause: условие договора, статья соглашения. Как кляуза приобрело такое негативное значение – трудно сказать, как и то, почему…

Район – rayon: луч. Стал местом на карте, а не источником света.

Марля – от marly: тонкая ткань, по названию селения Марли, сейчас – Марли-ле-Руа (Marly-le-Roi), где ее впервые произвели.

Дебош – débauche: разврат, распутство, разгул.

Галиматья – от galimatias: путаница, вздор. Существует прекрасная история о том, что жил-был некий адвокат, которому нужно было защищать в суде клиента по имени Матье, у которого украли петуха. В то время заседания велись исключительно на латыни, адвокат, как и любой француз, говорящий на другом языке, произносил речь невнятно, сбивчиво, и умудрился перепутать слова местами. Вместо «gallus Matias» – петух Матье, сказал «galli Matias» – то есть – Матье петуха (Матье, принадлежащий петуху).

И несколько историй, которые вы наверняка знаете:

Шантрапа – от chantera pas: дословно – петь не будет. Говорят, дело было веке в XVIII в усадьбе графа Шереметьева, известного созданием первого в России крепостного театра. Само собой, будущих оперных див и «дивов» набирали из местных Матрен да Гришек. Процедура сотворения будущих Прасковий Жемчуговых происходила следующим образом: французский (реже итальянский) преподаватель собирал крестьян на прослушивание, и если тем по уху прошелся большой бурый медведь, уверенно заявлял – Chantera pas!

Шваль – от cheval: лошадь. Тоже по легенде, отступавшие французские войска, сильно подмороженные суровой русской зимой и замученные партизанами (тоже, кстати, французское слово), сильно голодали. Лошадиное мясо, которое и сейчас во Франции считается деликатесом, стало чуть ли не единственным источником пищи. Для русских у которых жива еще была память о татаро-монголах, есть конину было совершенно неприемлемо, поэтому, услышав французское слово cheval – лошадь, они не нашли ничего умнее, чем присвоить это название в уничижительном смысле и его потребителям.

Шаромыжник – от cher ami: дорогой друг. И снова байка о войне 1812 года. Французы-дезертиры бродили по деревням и весям, выпрашивая хоть кусочек пищи. Само собой, прогибались они по-полной, обращаясь к русским аборигенам не иначе, как «дорогой друг». Ну как еще могли крестьяне окрестить несчастное полузамерзшее существо, одетое черт знает во что? Правильно – шаромыжник. Кстати, устойчивая идиома «шерочка с машерочкой» тоже появилось от cher et ma cher.

А вот слово «головоломка» появилось от обратного перевода слова кастет (cassetete) – от casse: ломать и tete – голова. То есть в буквальном смысле.

Это всего лишь полсотни знакомых нам с детства слов. А сколько их всего – вы даже не представляете! Только – тссс! – не говорите сатирику-историку Задорнову, а то, мало ли что он придумает.

Французский язык заслуженно считается самым чувственным языком мира – в его обиходе несколько сотен глаголов, обозначающих эмоции и чувства разного рода. Лирическая мелодичность горлового звука «р» и изысканная точность «ле» придают особый шарм языку.

Галлицизмы

Используемые в русском языке французские слова называют галлицизмами, они прочно вошли в русскоязычный разговор большим количеством слов и производных от них, схожих по смыслу или, наоборот, только по звучанию.

Произношение французских слов отличается от славянских наличием горловых и носовых звуков, например, «ан» и «он» произносятся пропусканием звука через носовую полость, а звук «эн» через нижнюю часть передней стенки горла. Также для этого языка характерно ударение на последний слог слова и мягкие шипящие звуки, как в слове «брошюра» и «желе». Еще один показатель галлицизма – наличие в слове суффиксов -аж, -ар, -изм (плюмаж, массаж, будуар, монархизм). Уже эти тонкости дают понять, насколько уникален и разнообразен государственный язык Франции.

Изобилие французских слов в славянских языках

Мало кто догадывается, что “метро”, “багаж”, “баланс” и “политика” – это исконно французские слова, заимствованные другими языками, красивые «вуаль» и «нюанс» тоже. По некоторым данным, каждый день на территории постсоветского пространства используется около двух тысяч галлицизмов. Предметы одежды (панталоны, манжеты, жилет, плиссе, комбинезон), военная тематика (блиндаж, патруль, траншея), торговое дело (аванс, кредит, киоск и режим) и, конечно же. сопутствующие красоте слова (маникюр, одеколон, боа, пенсне) – это все галлицизмы.

Причем некоторые слова созвучны на слух, но имеют отдаленный или разный смысл. Для примера:

  • Сюртук – это предмет мужского гардероба, а дословно означает «поверх всего».
  • Фуршет – у нас это праздничный стол, у французов это просто вилка.
  • Пижон – щеголеватый молодой человек, а пижон во Франции – это голубь.
  • Пасьянс – с французского «терпение», у нас же это карточная игра.
  • Безе (вид воздушного пирожного) – красивое французское слово, означающее поцелуй.
  • Винегрет (салат из овощей), винегре – это всего лишь уксус у французов.
  • Десерт – изначально это слово во Франции обозначало уборку со стола, и уже намного позже – последнее блюдо, после которого убирают.

Язык любви

Тет-а тет (встреча один на один), рандеву (свидание), визави (напротив) – это тоже слова-выходцы из Франции. Амор (любовь) – красивое французское слово, столько раз будоражившее умы возлюбленных. Потрясающий язык романтики, нежности и обожания, мелодичное журчание которого не оставит ни одну женщину равнодушной.


Классическое «же тэм» используется для обозначения сильной, всепоглощающей любви, а если к этим словам добавить «бьян» – то смысл уже изменится: это будет означать «ты мне нравишься».

Пик популярности

Французские слова в русском языке впервые стали появляться во времена Петра Великого, а с конца восемнадцатого века существенно подвинули родную речь в сторону. Французский стал ведущим языком высшего общества. Все переписки (особенно любовные) велись исключительно на французском языке, красивые длинные тирады заполняли банкетные залы и кабинеты переговоров. При дворе императора Александра Третьего считалось постыдным (моветон – невоспитанность) не знать язык франков, на человека сразу же вешалось клеймо невежды, поэтому учителя-французы пользовались большим спросом.

Ситуация изменилась благодаря роману в стихах «Евгений Онегин», в котором автор Александр Сергеевич очень тонко поступил, написав монолог-письмо Татьяны к Онегину, на русском языке (хотя и мыслил он на французском, будучи русским, как утверждают историки.) Этим он вернул былую славу родному языку.

Популярные сейчас фразы на французском

Комильфо в переводе с французского означает «как надо», то есть нечто, сделанное комильфо – сделанное по всем правилам и пожеланиям.

  • Се ля ви! – очень известная фраза, означающая «такова жизнь».
  • Же тэм – всемирную славу этим словам принесла певица Лара Фабиан в одноименной песне «Je t’aime!» – я тебя люблю.
  • Шерше ля фамм – также всем известное «ищите женщину»
  • А ля гер, ком гер – «на войне, как на войне». Слова из песни, которую пел Боярский в популярном фильме всех времен «Три мушкетера».
  • Бон мо – острое словцо.
  • Фезон де парле – манера говорить.
  • Ки фамм вё – дие ле вё – «что хочет женщина-того хочет бог».
  • Антр ну сау ди – между нами сказано.

История возникновения нескольких слов

Всем известное слово “мармелад” – это исковерканное «Marie est malade» – Мари больна.

В средние века Стюарт во времена поездок страдала от морской болезни и отказывалась от пищи. Личный врач прописал ей дольки апельсинов с кожурой, густо обсыпанные сахаром, а повар-француз готовил отвары из айвы для возбуждения аппетита. Если эти два блюда заказывали на кухне, между придворными сразу шептались: “Мари больна!” (мари э малад).

Шантрапа – слово, обозначающее бездельников, беспризорников, тоже пришло из Франции. Детей, у которых не было музыкального слуха и хороших вокальных данных, не брали в церковный хор певчими («chantra pas» – не поет), поэтому они слонялись без дела по улицам, бедокуря и развлекаясь. Их спрашивали: “Почему бездельничаете?” В ответ: “Шантрапа”.

Подшофе – (chauffe – отопление, нагреватель) с приставкой под-, то есть подогретый, под воздействием тепла, принял для «согрева». Красивое французское слово, а смысл прямо противоположный.

Кстати, всем известная почему так звалась? А ведь это французское имя, еще и сумочка у нее тоже оттуда – ридикюль. Шапо – переводится как “шляпа”, а «кляк» – это сродни шлепку. Шляпа, складываемая шлепком – это складной цилиндр, какой и носила вредная старушка.

Силуэт – это фамилия контролера финансов при дворе Людовика Пятнадцатого, который славился своей тягой к роскоши и разнообразным тратам. Казна слишком быстро опустела и, чтобы исправить ситуацию, король назначил на должность молодого неподкупного Этьена Силуэта, который сразу же запретил все гуляния, балы и пиры. Все стало серым и тусклым, а возникшая в те же времена мода на изображения очертания предмета темного цвета на белом фоне – в честь министра-скряги.

Красивые французские слова разнообразят вашу речь

В последнее время татуировки из слов перестали быть только английскими и японскими (как диктовала мода), все чаще стали попадаться на французском, при чем некоторые из них с интересным смыслом.


Французский язык считается достаточно сложным, имеющим множество нюансов и деталей. Чтобы его хорошо знать, нужно кропотливо учиться не один год, но для использования нескольких крылатых и красивых фраз это не обязательно. Два-три слова, вставленных в нужное время в беседу, разнообразят ваш лексикон и сделают речь по-французски эмоциональной и живой.

Любое изучение иностранного языка помогает в развитии, карьере и может значительно укрепить ваше социальное положение. Это отличная тренировка мозга, которая позволяет сохранить здравый ум и память в любом возрасте. Французский считается богатым и аналитическим языком, структурирующим мысль и развивающим критический ум, при проведении переговоров и дискуссий основные фразы на французском языке сослужат вам добрую службу.

Нужно ли их знать

Знание повседневных фраз необходимо не только для туристов: французский — безумно красивый, мелодичный и вдохновляющий язык. Люди, знающие историю, не могут остаться равнодушными к Франции и ее героям, в стремлении приобщиться к ее культуре, многие испытывают желание изучить язык ее народа. Отсюда и массовое увлечение этим языком влюбленных и поэтов, на котором говорили Мопассан, Вольтер и, конечно же, Дюма.

Французский входит в шестерку официальных языков Организации Объединенных Наций, на нем говорят в 33 странах мира (включая Гаити и некоторые африканские страны). Вот уже долгое время знание французского считается хорошим тоном, это язык дипломатов и просто образованных и культурных людей. Основные фразы на этом языке звучат на международных симпозиумах и научных съездах.

Где пригодятся

Если вы желаете поработать во Франции, знание языка будет просто необходимо. Многие крупные французские корпорации работают и в России, если начать карьеру в них, то знание французских фраз на начальном уровне поможет сотруднику «Рено» или «Бондюэль», «Пежо», а также косметического лидера «Л”Ореаль».

Многие принимают решение приехать во Францию для постоянного проживания, и знание французского в этом случае необходимо как воздух. Из-за недостаточного владения языком может возникнуть недопонимание, новые знакомства и расширение круга общения оказываются невозможными, возможны даже конфликтные ситуации. Это мешает благополучию тех, кто желает устроить свою жизнь во Франции. Английский в этой стране в небольшом почете, поэтому знание французского языка обязательно, хотя бы на минимальном уровне. Французы — очень гордая нация, и от всех, кто приезжает сюда жить, они требуют уважительного отношения к языку и культуре. Незнание повседневных простейших фраз может задеть местный народ до глубины души.

Еще одной страстной мечтой многих наших соотечественников является получение высшего образования во Франции. Эта страна предлагает много вариантов для обучения, в том числе и на бюджетной основе. И опять же – куда без языка? Как только возникнут трудности с переводом на экзамене – вам могут отказать в зачислении в вуз. Некоторые французские вузы принимают абитуриентов без экзаменов, лишь по результатам собеседования на французском языке. Вот почему так важно знать язык при желании обучаться в стране.

Во французские вузы, как правило, поступают за год до начала учебного года, то есть подготовительный процесс может занять довольно длительное время, есть возможность хорошо выучить французский, и чем раньше вы начнете свое обучение, тем лучший вы покажете результат на вступительных испытаниях.

Таблица

Общее

На русскомНа французскомПроизношение
ДаOuiУи
НетNonНон
Пожалуйста (ответ на спасибо)Je vous en prieЖё вузан при
СпасибоMerciМерси
Пожалуйста (просьба)S’il vous plaîtСиль ву плэ
ИзвинитеPardonПардон
ЗдравствуйтеBonjourБонжур
До свиданияAu revoirО ревуар
ПокаA bientôtА бьенто
Вы говорите………по-русски?Parlez-vous………russe ?Парле-ву………рюс?
…по-английски?…anglais ?…англэ?
…по-французски?…français ?…франсэ?
Я не говорю ……по-французски.Je ne parle pas……français.Жё нё парль па……франсэ
Я не понимаюJe ne comprends pasЖё нё компран па
Господин, госпожа…Monsieur, madame…Мёсьё, мадам…
Помогите мне, пожалуйста.Aidez-moi, s’il vous plaît.Эдэ-муа, силь ву плэ
Мне нужно…J’ai besoin de…Жэ бёзуэн до
Помедленнее,пожалуйстаPlus lentement,s’il vous plaîtПлю лянтман,силь ву плэ
Я из РоссииJe viens de RussieЖё вьен до Рюси
Мы из РоссииNous venons de RussieНу венон де Рюси
Где находятся туалеты?Où sont les toilettes ?У сон ле туалет?

Транспорт

На русскомНа французскомПроизношение
Где находится…?Où se trouve… ?У сё трув…?
ОтельL’hôtelЛётэль
РесторанLe restaurantЛё рэсторан
МагазинLe magasinЛё магазэн
МузейLe muséeЛё мюзе
УлицаLa rueЛя рю
ПлощадьLa placeЛя пляс
АэропортL’aéroportЛяэропор
Вокзал ждLa gareЛя гар
АвтовокзалLa gare routièreЛя гар рутьер
АвтобусLe busЛё бюс
ТрамвайLe tramЛё трам
ПоездLe trainЛё трэн
ОстановкаL’arrêtЛярэ
ПоездLe trainЛё трэн
СамолетL’avionЛявьон
МетроLe métroЛё метро
ТаксиLe taxiЛё такси
АвтомобильLa voitureЛя вуатюр
ОтправлениеLe départЛё дэпар
ПрибытиеL’arrivéeЛяривэ
НалевоA gaucheА гош
НаправоA droiteА друат
ПрямоTout droitТу друа
БилетLe billetЛё бийе
На русскомНа французскомПроизношение
Сколько это стоит?Combien ça coûte ?Комбьен са кут?
Я хотел(а) бы купить / заказать…Je voudrais acheter / commander…Жё вудрэ аштэ / командэ…
У вас есть…?Avez-vous… ?Аве ву?
ОткрытоOuvertУвер
ЗакрытоFerméферме
Вы принимаете кредитные карты?Acceptez-vous les cartes de crédit ?Аксепте ву ле карт до креди?
Я это беруJe le prendsЖё лё пран
ЗавтракLe petit déjeunerЛё пти дежёне
ОбедLe déjeunerЛё дежёне
УжинLe dînerЛё дине
Счет, пожалуйстаL’addition, s’il vous plaîtЛядисьон, силь ву плэ
ХлебDu painДю пэн
КофеDu caféДю кафе
ЧайDu théДю тэ
ВиноDu vinДю вэн
ПивоDe la bièreДо ля бьер
СокDu jusДю жю
ВодаDe l’eauДо лё
СольDu selДю сэль
ПерецDu poivreДю пуавр
МясоDe la viandeДо ля вьянд
ГовядинаDu boeufДю бёф
СвининаDu porcДю пор
ПтицаDe la volailleДо ля волай
РыбаDu poissonДю пуасон
ОвощиDes légumesДэ легюм
ФруктыDes fruitsДэ фрюи
МороженоеUne glaceЮн гляс

NB! слова читаются исходя из правил чтения во французском. Там, где есть исключения, я прописала произношен ие.

  1. PRESTIDIGITATEUR (фокусник, иллюзионист).
  2. ABASOURDIR (оглушать, ошеломлять) – этот глагол правильно произнести сложно даже франкофонам, поскольку тенденция сказать его через звук «с», но правильно его произносить через звук «з» (помним правило: если «s» расположена между двумя гласными, то она озвончается!).
  3. CARROUSEL (карусель) – здесь то же правило, что и с глаголом abasourdir. Произносим «карузель».
  4. AUTOCHTON (коренной житель, туземец) – произносим «отокто» (на конце слова носовое «о»)
  5. ANTICONSTITUTIONNELEMENT (антиконституционно) – это наречие и оно самое длинное во французском языке.
  6. EXSANGUE (бескровный, бледный, малокровный) – поскольку это слово начинается с приставки ex-, то хочется его произнести через звук «з». Однако после приставки идет основание sang (кровь) и буква «s» дает звук «с». Поэтому правильно произносить «эксанг».
  7. ANANAS (ананас) – очень хочется по привычке произнести «с» на конце. Но во французском языке буква «s» на конце слова не читается! Говорим «анана».
  8. GROIN (рыло, рожа, морда)
  9. SERRURERIE (слесарное дело, слесарная мастерская) – в этом слове сталкиваемся с беглой «е», которая при произношении выпадает. Конечно трудно сказать «serrur’rie».
  10. ACCUEILLIR (принимать, встречать) – сочетание букв i и двух l во французском языке дает звук «й». Для некоторых очень сложно произнести этот глагол («акёйир»).
  11. GABEGIE (неразбериха, путаница, беспорядок) – здесь мы тоже встречаемся с беглой «е». Правильно произносить это слово «gab gie ».
  12. AUJOURD HUI (сегодня)
  13. COQUELICOT (мак-самосейка)
  14. ENTENDRE (слышать, слушать, выслушивать) – в этом слове два носовых звука «а». Если неопределенную форму этого глагола произнести не так и сложно, то в разговоре могут возникнуть трудности. Например: Tu m’entends? -Je ne t’entends pas!
  15. STATISTICIEN (статистик)
  16. MAGNAT (магнат, воротила) – конечно мы помним правило, что сочетание букв «gn» дает звук «нь», но не в этом случае. Правильно произносить «mag na »
  17. PUGNACE (драчливый, боевой, боеспособный) – та же тенденция, что и в предыдущем слове – все стремятся соблюсти правило, однако произносится четко звук «г» — «pug nass »
  18. OIGNON (лук, луковица) – тенденция произнести «ouanion» (сама этим страдаю), потому что правило «o» + «i» дает звук «уа» крепко сидит в голове. Между тем, в этом слове исторически буква «i» служит просто для смягчения сочетания букв «gn», поэтому произносить надо «onion ».
  19. R é BELLION (мятеж, восстание)
  20. GAGEURE (пари, заклад, вызов) – по общему правилу сочетание букв «eu» произноситься «œ », однако в этом слове «е» служит для придания букве «g» звука «ж», поэтому она непроизносимая. Правильно произносить это слово «gajure » через звук «u».
  21. GEN è SE (генез, генезис, происхождение) – хочется произнести это слово «женэз», однако следует соблюсти орфографию этого слова и правильно произносить «жёнэз».
  22. BOUILLOIRE (чайник, кипятильник) – слишком много гласных звуков подряд «буйуар».
  23. QUINCAILLERIE (метизы, скобяной товар) – сочетание носовых и йотированных звуков.
  24. MILLE FEUILLE (тысячелистник, еще так называют пирожное «Наполеон») – нужно помнить, что в слове «mille» произноситься звук «l», а в слове «feuille» сочетание букв «ill» дает звук «й». Правильно произносить «мильфёй».
  25. ENTHOUSIASME (воодушевление, восторг, энтузиазм) – очень часто это слово произносят как «antousiazme» или как в русском языке употребляют два звука «з» — «antouziazme», однако правильно говорить «antouziasme» (через звук «с» на конце слова).

А ваше слово есть в списке? Напишите нам в комментариях,какие слова во французском сложно произносить вам!))

Если хорошо знать правила чтения, тренировать дикцию при помощи скороговорок и упражнений, учитывать исключения из правил, то все сложности перестанут быть таковыми. Главное в речи – навык. И чем больше вы будете говорить на французском, тем меньше трудностей будете испытывать. А преподаватели нашей помогут Вам в этом — приходите к нам на Мы с радостью возьмем вас под свое крыло и подберем для вас индивидуальный фонетический курс, который принесет Вам не только пользу, но и удовольствие.

Школа LF предупреждает: изучение языков вызывает привыкание!

Изучайте иностранные языки по скайпу в школе LingvaFlavor


Вам также может быть интересно:

Рекомендуем также

Красивые французские слова в нашей речи – Путешествия – Домашний

Начать можно с галиматьи – от galimatias, что означает путаница, нелепица. По поводу этого выражения существует интересная история об адвокате, защищавшем в суде клиента по имени Матье, у которого похитили петуха. В далекие времена заседания суда проводились только на латыни, и адвокат, как и любой человек, говорящий на иностранном языке, говорил сбивчиво, невнятно, все время путаясь. Его речь заканчивалась пламенными словами, из которых следовало, что клиент Матье принадлежал своему петуху «galli Matias», а не наоборот, как было положено.

Красивое слово жалюзи – от jalousie, буквально означает ревность, зависть. Большинство россиян делает ударение на гласной «а» вместо «и». Происхождение слова довольно банально: скрываясь от зависти соседей, французы закрывали на окнах занавески или опускали жалюзи. Русскому человеку такие тонкости души неведомы, поэтому роль жалюзи с успехом играет крепкий и высокий забор, в некоторых случаях даже с колючей проволокой.

Непонятное подшофе – от chauffer, греть, подогревать. В России появилось вместе с французами-гувернерами, которые все время мерзли в суровом климате. Для согрева они не прочь были опрокинуть пару рюмашек. А предлог «под» прикрепили уже русские люди, чтобы обозначить состояние: под хмельком, под градусом или просто «подогретый».

Некоторыми французскими словами мы пользуемся каждый день. Фото: thinkstockphotos.com А как же баллада – от ballade? Эта песня пришла на Русь в XVIII веке и означает с древне-прованского наречья – стихотворение, которое поют, танцуя. Так какой же девушке не понравится баллада?

Франция всегда славилась винегретом – vinaigrette, который представляет собой соус из уксуса с приправами и является традиционной заправкой для салатов. К русскому блюду из вареных овощей и кислой капусты не имеет абсолютно никакого отношения.

Самыми лучшими местами в театре считается бельэтаж – bel`etage, дословно «прекрасный этаж». Первый ярус в зрительном зале, обычно во втором снизу этаже здания.

Изучать французский язык никогда не поздно. Можно записаться на курсы или заниматься индивидуально. Фото: thinkstockphotos.com Шантрапа – от chantera pas, означает «петь не будет». Говорят, что в усадьбе театрала графа Шереметева, который создал на Руси первый крепостной театр, тщательно отбирали будущих оперных див из местных Наташек и Сенек. Процесс сотворения будущих звезд театральных подмостков происходил так: французский преподаватель устраивал мастер-класс и прослушивание крестьянам, и если кому-то по уху протоптался большой и толстый гризли, уверенно констатировал – Chantera pas!

Шаромыжник – от cher ami, буквально «дорогой друг». Здесь не обошлось без войны 1812 года. Обшарпанные французы-дезертиры шатались по русским деревням, выклянчивая хоть частицу еды. Конечно, умоляя спасти их от голода, обращались к местным жителям как «дорогой друг». Ну, а крестьяне в ответ и окрестили несчастных, одетых черт знает во что, шаромыжниками.

Ва-банк – от va banque, или «банк идет». Это выражение популярно у игроков в карты, которым начинает резко «переть». Фраза «пойти ва-банк» означает рискнуть многим, надеясь на то, что вернется сторицей.

Слова-связки во французском языке. | Французский язык изучение

1. Слова-связки для выражения хронологии

а) с временным значением
alorsтогда, в то времяdésormaisотныне, в дальнейшем, впредь
antérieurementранее, прежде, в прошлом, доen même temps queв то же время, как
a posterioriапостериориensuiteзатем, потом
après (quoi)после (чего)et puisи потом
a prioriаприориmaintenantтеперь
avant celaдо этогоpar la suiteвпоследствии
avant toute choseпрежде всегоplus tardпозже
bientôtскороplus tôtраньше
d’abordсначалаsimultanémentодновременно
dès l’instant oùс момента, какtantôt … tantôtто …, то
б) с выражением определенной последовательности происходящего
НачалоПродолжение
au préalableпредварительноà cela s’ajoute queк этому добавляется то, что
avant toutпрежде всегоau resteвпрочем; что до остального
(et) d’abord(а) сначалаaussiтакже
dans un premier tempsсначала, в первое времяautre aspect  deдругая сторона …
en premier lieuв первую очередьde surcroîtсверх того; кроме того
(tout) d’abordсначалаdeuxièmementво-вторых
pour commencerчтобы начатьd’un autre côtéс другой стороны
premièrementво-первыхégalementтакже
et ce n’est pas toutи это не всё
il en va de mêmeтак же обстоит дело и с
 il y a mieux encoreбольше того
Конецpar ailleursкроме того, сверх того
en dernier lieuв последнюю очередьen outreкроме того, сверх того, а также
enfinнаконецensuiteзатем, потом
d’une part … d’autre partс одной стороны, с другой стороныbien plusсверх того, кроме этого
pour terminerчтобы закончитьde mêmeк тому же
de plusк тому же
mieux (pire) encoreеще лучше (хуже)
et puisи потом

2. Слова для логической связки

а) для выражения причины или доказательства

Внимание! После некоторых выражений требуется Subjonctif!

à cause deпо причине, из-заeu égard àпринимая во внимание; имея в виду
à défaut deза неимениемfaute deза неимением, за отсутствием; из-за
à force deв силуgrâce àблагодаря
ainsiтак, таким образомnon que … (+ глагол в Subjonctif) mais parce queне из-за …, но потому что
attendu queпринимая во вниманиеparce queпотому что
carтак какpar le fait queиз-за того,что
c’est queдело в том,чтоpuisqueпотому что
de ce faitпоэтому, вследствиеsous l’effet queпод влиянием
en effetв самом деле, действительноsous pretexte queпод претекстом, под предлогом
en raison deпринимая во внимание, по причинеvu queввиду того, что…; так как
étant donné queучитывая, что 
б) для выражения следствия или заключения
ainsiтак, таким образомenfinнаконец
alorsтогда, в таком случае ; и поэтому; итакen résuméвкратце, в итоге, в общей сложности
assez … pour queдостаточно, чтобыen sommeв итоге, в общем; короче говоря
à ce point queдо такой степениen sorte queтак, что…, таким образом, что…, так,чтобы
au point queв такой степени, что; до того,чтоen un motодним словом
aussiтакжеfinalementв конце концов
au totalв общемpar conséquentследовательно, стало быть; таким образом
brefкорочеpar suiteвследствие следовательно
ceci fait queиз этого выходит, чтоpartantследовательно, стало быть, значит
c’est ainsi queтак, напримерpour cette raisonпо этой причине
c’est pourquoiвот поэтомуpour conclureв заключение
de ce faitтем самым, в силу этого, вот почему, в связи с этимpour toutes ces raisonsпо всем этим причинам
dès lorsс того времени, с тех порsi bien queтак что
de sorte queтак,что…, таким образом, что…, так, чтобыsomme touteв итоге, короче говоря, в общем
doncитак, поэтомуtellement queдо такой степени,что
d’oùотсюдаtout bien considéréприняв всё во внимание
en conclusionв заключениеce qui précède indique queвсё это указывает на то, что
en conséquenceсоответственно, следовательноtout compte faiteучитывая всё
en définitiveв конце концов, в конечном счете, в результатеvoilà pourquoiвот почему
в) для выражения ограничения (уступки)

Внимание! После некоторых выражений требуется Subjonctif!

à l’exception deза исключениемil est vrai queправда, что
à tout le moinsпо меньшей мереmalgréнесмотря на
au demeurantвпрочем, к тому же; в остальном жеmême siдаже если
bien queхотяon doit bien admettre que + глагол в Subjonctifдопустим, что
ceci (cela) ditисходя из этогоpour … que + глагол в Subjonctif
как бы ни
cependantоднако, между темquant àчто касается
certesконечно, разумеется, безусловноquelque … que + глагол в Subjonctif
как бы ни
de toute manièreв любом случаеon notera queпримем к сведению, что
du moinsвсё же, по меньшей мереquoi qu’il en soitкак бы там ни было
encore que + глагол в Subjonctif
хотяtoujours est-ilвсё же
en dépit deнаперекор, вопреки, несмотря наtout au moinsпо крайней мере
en dépit du fait queвопреки факту, чтоsansбез
en tout état de causeпри всем состоянии вещейsans douteвероятно, наверное
exceptéза исключениемsaufкроме
hormisкроме, исключая, за исключениемsi … que + глагол в Subjonctifкак бы ни
г) для добавления
à cela s’ajoute queк этому добавляетсяde surcroîtсверх того, кроме того
ajoutons queдобавим, чтоdu resteвпрочем
aussiтакжеen outreкроме того, сверх того
a fortioriтем болееen particulierособенно, в частности
à plus forte raisonтем болееet mêmeи даже
d’ailleursвпрочемmieux encoreеще больше / лучше
dans cette optiqueс этой точки зренияpar ailleursсверх того, в то же время
d’autant plus queтем более, что(plus) particulièrementособенно
d’autre partс другой стороны(plus) précisémentв частности
de manière (plus) généraleпо большей части, как правилоvoireдаже
de mêmeтак же 
de plusболее того 
 д) для выражения условия, гипотезы

Внимание! После некоторых выражений требуется Subjonctif!

à (la) condition deпри условииmoyennant quoiпри условии, что; с тем, чтобы
à supposer que + глагол в Subjonctif
если предположить, чтоpourvu que + глагол в Subjonctifесли только
du moment que + глагол в Subjonctif
раз уж, если так; лишь толькоpour autant que + глагол в Subjonctif
если только; насколько
étant entendu que + глагол в Subjonctif
раз ужsiесли
е) для выражения цели

Внимание! После некоторых выражений требуется Subjonctif!

à cette finс этой цельюde crainte que + глагол в Subjonctifопасаясь, чтобы не
afin de + неопр.форма глаголачтобы; для того, чтобы; с цельюde peur que + глагол в Subjonctifопасаясь, чтобы не
afin que + глагол в Subjonctifчтобы; для того, чтобы; с цельюen vue deввиду, для, чтобы, с целью
dans cette perspectiveв этой перспективеpour que + глагол в Subjonctifчтобы
dans l’intention deдля, ради 
ё) для выражения альтернативы
de deux choses l’uneиз двух вещей однаou… ou…или… ,или…; либо…, либо…
soit… soit…или… ,или…; либо…, либо…l’un ou l’autreодно или другое
ж) для выражения равенства
à l’instarпо примеру, по образцу, наподобиеde la même façonтак же
ainsi queтак же, какde même queтак же
au même degré queв той же степени, чтоd’une manière approchanteпохоже
autant … autantнасколько… настолькоd’une manière semblableпохоже
autant que + глагол в Subjonctif
так (же), такой (же)… какégalementтак же, равно
commeкакen comparaison deпо сравнению с
dans la mesure oùв той же мере, какsimilairementпохоже
з) для выражения отличий / сравнения
autrement queиначе, по-другому, чем…non moins queне менее, чем
différemment deиначе, по-другому, чем…plusболее
moinsменее 
и) для выражения оппозиции / противопоставления

Внимание! После некоторых выражений требуется Subjonctif!

à l’inverseнаоборотmaisно
à l’opposéнапротивmalgréнесмотря на
au contraireнапротивnéanmoinsоднако, тем не менее, при всём том, всё же
bien que + глагол в Subjonctif хотяnonobstantнесмотря на, невзирая на; тем не менее, однако
cependantоднакоorитак, однако, а ведь
contrairement àвопреки, в противоположностьpar contreнапротив
contreпротивpar oppositionнапротив
en contrepartieвзаменpourtantоднако
en contrepointв дополнение, одновременно сquel … que + глагол в Subjonctifкакой бы ни…, каков бы ни…
encore que (в начале предложения)к тому же, кроме тогоquelque … que + глагол в Subjonctifкак бы ни
en faitна деле, фактически, действительно, на самом делеquoi que + глагол в Subjonctifчто бы ни
en réalitéна самом делеquoique + глагол в Subjonctifхотя
en revancheза то; взаменtandis queмежду тем, как; пока, тогда как
inversementнапротивtoutefoisоднако, тем не менее, всё-таки

3. Связки повествующие / сообщающие

а) для объяснения
ainsiтакdu resteвпрочем, что до остального
à savoirдля справкиen ceci queиз этого исходит / выходит, что
autrement ditиначе говоряen d’autres termesдругими словами
c’est-à-direто естьen effetв самом деле; действительно
ce qui revient à dire queэто всё равно, что сказать…; это значит; это равносильно; другими словамиnotammentименно, как раз
d’ailleursвпрочемsoitпусть! Ладно!
б) для цитирования
d’aprèsпо (словам кого-л.)selonпо (словам кого-л.)
в) для переформулировки
autrement ditиначе говоряen d’autres termesдругими словами
brefкороче говоря 
г) для приведения примера
ainsiтакprenons le cas de…возьмем случай…
par exempleнапример 

 

Самые популярные французские слова. Красивые французские слова и фразы с переводом

NB! слова читаются исходя из правил чтения во французском. Там, где есть исключения, я прописала произношен ие.

  1. PRESTIDIGITATEUR (фокусник, иллюзионист).
  2. ABASOURDIR (оглушать, ошеломлять) – этот глагол правильно произнести сложно даже франкофонам, поскольку тенденция сказать его через звук «с», но правильно его произносить через звук «з» (помним правило: если «s» расположена между двумя гласными, то она озвончается!).
  3. CARROUSEL (карусель) – здесь то же правило, что и с глаголом abasourdir. Произносим «карузель».
  4. AUTOCHTON (коренной житель, туземец) – произносим «отокто» (на конце слова носовое «о»)
  5. ANTICONSTITUTIONNELEMENT (антиконституционно) – это наречие и оно самое длинное во французском языке.
  6. EXSANGUE (бескровный, бледный, малокровный) – поскольку это слово начинается с приставки ex-, то хочется его произнести через звук «з». Однако после приставки идет основание sang (кровь) и буква «s» дает звук «с». Поэтому правильно произносить «эксанг».
  7. ANANAS (ананас) – очень хочется по привычке произнести «с» на конце. Но во французском языке буква «s» на конце слова не читается! Говорим «анана».
  8. GROIN (рыло, рожа, морда)
  9. SERRURERIE (слесарное дело, слесарная мастерская) – в этом слове сталкиваемся с беглой «е», которая при произношении выпадает. Конечно трудно сказать «serrur’rie».
  10. ACCUEILLIR (принимать, встречать) – сочетание букв i и двух l во французском языке дает звук «й». Для некоторых очень сложно произнести этот глагол («акёйир»).
  11. GABEGIE (неразбериха, путаница, беспорядок) – здесь мы тоже встречаемся с беглой «е». Правильно произносить это слово «gab gie ».
  12. AUJOURD HUI (сегодня)
  13. COQUELICOT (мак-самосейка)
  14. ENTENDRE (слышать, слушать, выслушивать) – в этом слове два носовых звука «а». Если неопределенную форму этого глагола произнести не так и сложно, то в разговоре могут возникнуть трудности. Например: Tu m’entends? -Je ne t’entends pas!
  15. STATISTICIEN (статистик)
  16. MAGNAT (магнат, воротила) – конечно мы помним правило, что сочетание букв «gn» дает звук «нь», но не в этом случае. Правильно произносить «mag na »
  17. PUGNACE (драчливый, боевой, боеспособный) – та же тенденция, что и в предыдущем слове – все стремятся соблюсти правило, однако произносится четко звук «г» — «pug nass »
  18. OIGNON (лук, луковица) – тенденция произнести «ouanion» (сама этим страдаю), потому что правило «o» + «i» дает звук «уа» крепко сидит в голове. Между тем, в этом слове исторически буква «i» служит просто для смягчения сочетания букв «gn», поэтому произносить надо «onion ».
  19. R é BELLION (мятеж, восстание)
  20. GAGEURE (пари, заклад, вызов) – по общему правилу сочетание букв «eu» произноситься «œ », однако в этом слове «е» служит для придания букве «g» звука «ж», поэтому она непроизносимая. Правильно произносить это слово «gajure » через звук «u».
  21. GEN è SE (генез, генезис, происхождение) – хочется произнести это слово «женэз», однако следует соблюсти орфографию этого слова и правильно произносить «жёнэз».
  22. BOUILLOIRE (чайник, кипятильник) – слишком много гласных звуков подряд «буйуар».
  23. QUINCAILLERIE (метизы, скобяной товар) – сочетание носовых и йотированных звуков.
  24. MILLE FEUILLE (тысячелистник, еще так называют пирожное «Наполеон») – нужно помнить, что в слове «mille» произноситься звук «l», а в слове «feuille» сочетание букв «ill» дает звук «й». Правильно произносить «мильфёй».
  25. ENTHOUSIASME (воодушевление, восторг, энтузиазм) – очень часто это слово произносят как «antousiazme» или как в русском языке употребляют два звука «з» — «antouziazme», однако правильно говорить «antouziasme» (через звук «с» на конце слова).

А ваше слово есть в списке? Напишите нам в комментариях,какие слова во французском сложно произносить вам!))

Если хорошо знать правила чтения, тренировать дикцию при помощи скороговорок и упражнений, учитывать исключения из правил, то все сложности перестанут быть таковыми. Главное в речи – навык. И чем больше вы будете говорить на французском, тем меньше трудностей будете испытывать. А преподаватели нашей помогут Вам в этом — приходите к нам на Мы с радостью возьмем вас под свое крыло и подберем для вас индивидуальный фонетический курс, который принесет Вам не только пользу, но и удовольствие.

Школа LF предупреждает: изучение языков вызывает привыкание!

Изучайте иностранные языки по скайпу в школе LingvaFlavor


Вам также может быть интересно:

Французский язык заслуженно считается самым чувственным языком мира – в его обиходе несколько сотен глаголов, обозначающих эмоции и чувства разного рода. Лирическая мелодичность горлового звука «р» и изысканная точность «ле» придают особый шарм языку.

Галлицизмы

Используемые в русском языке французские слова называют галлицизмами, они прочно вошли в русскоязычный разговор большим количеством слов и производных от них, схожих по смыслу или, наоборот, только по звучанию.

Произношение французских слов отличается от славянских наличием горловых и носовых звуков, например, «ан» и «он» произносятся пропусканием звука через носовую полость, а звук «эн» через нижнюю часть передней стенки горла. Также для этого языка характерно ударение на последний слог слова и мягкие шипящие звуки, как в слове «брошюра» и «желе». Еще один показатель галлицизма – наличие в слове суффиксов -аж, -ар, -изм (плюмаж, массаж, будуар, монархизм). Уже эти тонкости дают понять, насколько уникален и разнообразен государственный язык Франции.

Изобилие французских слов в славянских языках

Мало кто догадывается, что “метро”, “багаж”, “баланс” и “политика” – это исконно французские слова, заимствованные другими языками, красивые «вуаль» и «нюанс» тоже. По некоторым данным, каждый день на территории постсоветского пространства используется около двух тысяч галлицизмов. Предметы одежды (панталоны, манжеты, жилет, плиссе, комбинезон), военная тематика (блиндаж, патруль, траншея), торговое дело (аванс, кредит, киоск и режим) и, конечно же. сопутствующие красоте слова (маникюр, одеколон, боа, пенсне) – это все галлицизмы.

Причем некоторые слова созвучны на слух, но имеют отдаленный или разный смысл. Для примера:

  • Сюртук – это предмет мужского гардероба, а дословно означает «поверх всего».
  • Фуршет – у нас это праздничный стол, у французов это просто вилка.
  • Пижон – щеголеватый молодой человек, а пижон во Франции – это голубь.
  • Пасьянс – с французского «терпение», у нас же это карточная игра.
  • Безе (вид воздушного пирожного) – красивое французское слово, означающее поцелуй.
  • Винегрет (салат из овощей), винегре – это всего лишь уксус у французов.
  • Десерт – изначально это слово во Франции обозначало уборку со стола, и уже намного позже – последнее блюдо, после которого убирают.

Язык любви

Тет-а тет (встреча один на один), рандеву (свидание), визави (напротив) – это тоже слова-выходцы из Франции. Амор (любовь) – красивое французское слово, столько раз будоражившее умы возлюбленных. Потрясающий язык романтики, нежности и обожания, мелодичное журчание которого не оставит ни одну женщину равнодушной.


Классическое «же тэм» используется для обозначения сильной, всепоглощающей любви, а если к этим словам добавить «бьян» – то смысл уже изменится: это будет означать «ты мне нравишься».

Пик популярности

Французские слова в русском языке впервые стали появляться во времена Петра Великого, а с конца восемнадцатого века существенно подвинули родную речь в сторону. Французский стал ведущим языком высшего общества. Все переписки (особенно любовные) велись исключительно на французском языке, красивые длинные тирады заполняли банкетные залы и кабинеты переговоров. При дворе императора Александра Третьего считалось постыдным (моветон – невоспитанность) не знать язык франков, на человека сразу же вешалось клеймо невежды, поэтому учителя-французы пользовались большим спросом.

Ситуация изменилась благодаря роману в стихах «Евгений Онегин», в котором автор Александр Сергеевич очень тонко поступил, написав монолог-письмо Татьяны к Онегину, на русском языке (хотя и мыслил он на французском, будучи русским, как утверждают историки.) Этим он вернул былую славу родному языку.

Популярные сейчас фразы на французском

Комильфо в переводе с французского означает «как надо», то есть нечто, сделанное комильфо – сделанное по всем правилам и пожеланиям.

  • Се ля ви! – очень известная фраза, означающая «такова жизнь».
  • Же тэм – всемирную славу этим словам принесла певица Лара Фабиан в одноименной песне «Je t’aime!» – я тебя люблю.
  • Шерше ля фамм – также всем известное «ищите женщину»
  • А ля гер, ком гер – «на войне, как на войне». Слова из песни, которую пел Боярский в популярном фильме всех времен «Три мушкетера».
  • Бон мо – острое словцо.
  • Фезон де парле – манера говорить.
  • Ки фамм вё – дие ле вё – «что хочет женщина-того хочет бог».
  • Антр ну сау ди – между нами сказано.

История возникновения нескольких слов

Всем известное слово “мармелад” – это исковерканное «Marie est malade» – Мари больна.

В средние века Стюарт во времена поездок страдала от морской болезни и отказывалась от пищи. Личный врач прописал ей дольки апельсинов с кожурой, густо обсыпанные сахаром, а повар-француз готовил отвары из айвы для возбуждения аппетита. Если эти два блюда заказывали на кухне, между придворными сразу шептались: “Мари больна!” (мари э малад).

Шантрапа – слово, обозначающее бездельников, беспризорников, тоже пришло из Франции. Детей, у которых не было музыкального слуха и хороших вокальных данных, не брали в церковный хор певчими («chantra pas» – не поет), поэтому они слонялись без дела по улицам, бедокуря и развлекаясь. Их спрашивали: “Почему бездельничаете?” В ответ: “Шантрапа”.

Подшофе – (chauffe – отопление, нагреватель) с приставкой под-, то есть подогретый, под воздействием тепла, принял для «согрева». Красивое французское слово, а смысл прямо противоположный.

Кстати, всем известная почему так звалась? А ведь это французское имя, еще и сумочка у нее тоже оттуда – ридикюль. Шапо – переводится как “шляпа”, а «кляк» – это сродни шлепку. Шляпа, складываемая шлепком – это складной цилиндр, какой и носила вредная старушка.

Силуэт – это фамилия контролера финансов при дворе Людовика Пятнадцатого, который славился своей тягой к роскоши и разнообразным тратам. Казна слишком быстро опустела и, чтобы исправить ситуацию, король назначил на должность молодого неподкупного Этьена Силуэта, который сразу же запретил все гуляния, балы и пиры. Все стало серым и тусклым, а возникшая в те же времена мода на изображения очертания предмета темного цвета на белом фоне – в честь министра-скряги.

Красивые французские слова разнообразят вашу речь

В последнее время татуировки из слов перестали быть только английскими и японскими (как диктовала мода), все чаще стали попадаться на французском, при чем некоторые из них с интересным смыслом.


Французский язык считается достаточно сложным, имеющим множество нюансов и деталей. Чтобы его хорошо знать, нужно кропотливо учиться не один год, но для использования нескольких крылатых и красивых фраз это не обязательно. Два-три слова, вставленных в нужное время в беседу, разнообразят ваш лексикон и сделают речь по-французски эмоциональной и живой.

Любое изучение иностранного языка помогает в развитии, карьере и может значительно укрепить ваше социальное положение. Это отличная тренировка мозга, которая позволяет сохранить здравый ум и память в любом возрасте. Французский считается богатым и аналитическим языком, структурирующим мысль и развивающим критический ум, при проведении переговоров и дискуссий основные фразы на французском языке сослужат вам добрую службу.

Нужно ли их знать

Знание повседневных фраз необходимо не только для туристов: французский — безумно красивый, мелодичный и вдохновляющий язык. Люди, знающие историю, не могут остаться равнодушными к Франции и ее героям, в стремлении приобщиться к ее культуре, многие испытывают желание изучить язык ее народа. Отсюда и массовое увлечение этим языком влюбленных и поэтов, на котором говорили Мопассан, Вольтер и, конечно же, Дюма.

Французский входит в шестерку официальных языков Организации Объединенных Наций, на нем говорят в 33 странах мира (включая Гаити и некоторые африканские страны). Вот уже долгое время знание французского считается хорошим тоном, это язык дипломатов и просто образованных и культурных людей. Основные фразы на этом языке звучат на международных симпозиумах и научных съездах.

Где пригодятся

Если вы желаете поработать во Франции, знание языка будет просто необходимо. Многие крупные французские корпорации работают и в России, если начать карьеру в них, то знание французских фраз на начальном уровне поможет сотруднику «Рено» или «Бондюэль», «Пежо», а также косметического лидера «Л”Ореаль».

Многие принимают решение приехать во Францию для постоянного проживания, и знание французского в этом случае необходимо как воздух. Из-за недостаточного владения языком может возникнуть недопонимание, новые знакомства и расширение круга общения оказываются невозможными, возможны даже конфликтные ситуации. Это мешает благополучию тех, кто желает устроить свою жизнь во Франции. Английский в этой стране в небольшом почете, поэтому знание французского языка обязательно, хотя бы на минимальном уровне. Французы — очень гордая нация, и от всех, кто приезжает сюда жить, они требуют уважительного отношения к языку и культуре. Незнание повседневных простейших фраз может задеть местный народ до глубины души.

Еще одной страстной мечтой многих наших соотечественников является получение высшего образования во Франции. Эта страна предлагает много вариантов для обучения, в том числе и на бюджетной основе. И опять же – куда без языка? Как только возникнут трудности с переводом на экзамене – вам могут отказать в зачислении в вуз. Некоторые французские вузы принимают абитуриентов без экзаменов, лишь по результатам собеседования на французском языке. Вот почему так важно знать язык при желании обучаться в стране.

Во французские вузы, как правило, поступают за год до начала учебного года, то есть подготовительный процесс может занять довольно длительное время, есть возможность хорошо выучить французский, и чем раньше вы начнете свое обучение, тем лучший вы покажете результат на вступительных испытаниях.

Таблица

Общее

На русскомНа французскомПроизношение
ДаOuiУи
НетNonНон
Пожалуйста (ответ на спасибо)Je vous en prieЖё вузан при
СпасибоMerciМерси
Пожалуйста (просьба)S’il vous plaîtСиль ву плэ
ИзвинитеPardonПардон
ЗдравствуйтеBonjourБонжур
До свиданияAu revoirО ревуар
ПокаA bientôtА бьенто
Вы говорите………по-русски?Parlez-vous………russe ?Парле-ву………рюс?
…по-английски?…anglais ?…англэ?
…по-французски?…français ?…франсэ?
Я не говорю ……по-французски.Je ne parle pas……français.Жё нё парль па……франсэ
Я не понимаюJe ne comprends pasЖё нё компран па
Господин, госпожа…Monsieur, madame…Мёсьё, мадам…
Помогите мне, пожалуйста.Aidez-moi, s’il vous plaît.Эдэ-муа, силь ву плэ
Мне нужно…J’ai besoin de…Жэ бёзуэн до
Помедленнее,пожалуйстаPlus lentement,s’il vous plaîtПлю лянтман,силь ву плэ
Я из РоссииJe viens de RussieЖё вьен до Рюси
Мы из РоссииNous venons de RussieНу венон де Рюси
Где находятся туалеты?Où sont les toilettes ?У сон ле туалет?

Транспорт

На русскомНа французскомПроизношение
Где находится…?Où se trouve… ?У сё трув…?
ОтельL’hôtelЛётэль
РесторанLe restaurantЛё рэсторан
МагазинLe magasinЛё магазэн
МузейLe muséeЛё мюзе
УлицаLa rueЛя рю
ПлощадьLa placeЛя пляс
АэропортL’aéroportЛяэропор
Вокзал ждLa gareЛя гар
АвтовокзалLa gare routièreЛя гар рутьер
АвтобусLe busЛё бюс
ТрамвайLe tramЛё трам
ПоездLe trainЛё трэн
ОстановкаL’arrêtЛярэ
ПоездLe trainЛё трэн
СамолетL’avionЛявьон
МетроLe métroЛё метро
ТаксиLe taxiЛё такси
АвтомобильLa voitureЛя вуатюр
ОтправлениеLe départЛё дэпар
ПрибытиеL’arrivéeЛяривэ
НалевоA gaucheА гош
НаправоA droiteА друат
ПрямоTout droitТу друа
БилетLe billetЛё бийе
На русскомНа французскомПроизношение
Сколько это стоит?Combien ça coûte ?Комбьен са кут?
Я хотел(а) бы купить / заказать…Je voudrais acheter / commander…Жё вудрэ аштэ / командэ…
У вас есть…?Avez-vous… ?Аве ву?
ОткрытоOuvertУвер
ЗакрытоFerméферме
Вы принимаете кредитные карты?Acceptez-vous les cartes de crédit ?Аксепте ву ле карт до креди?
Я это беруJe le prendsЖё лё пран
ЗавтракLe petit déjeunerЛё пти дежёне
ОбедLe déjeunerЛё дежёне
УжинLe dînerЛё дине
Счет, пожалуйстаL’addition, s’il vous plaîtЛядисьон, силь ву плэ
ХлебDu painДю пэн
КофеDu caféДю кафе
ЧайDu théДю тэ
ВиноDu vinДю вэн
ПивоDe la bièreДо ля бьер
СокDu jusДю жю
ВодаDe l’eauДо лё
СольDu selДю сэль
ПерецDu poivreДю пуавр
МясоDe la viandeДо ля вьянд
ГовядинаDu boeufДю бёф
СвининаDu porcДю пор
ПтицаDe la volailleДо ля волай
РыбаDu poissonДю пуасон
ОвощиDes légumesДэ легюм
ФруктыDes fruitsДэ фрюи
МороженоеUne glaceЮн гляс

7 французских слов, которые бесят тех, кто изучает английский / Хабр

Французский язык крайне сильно повлиял на английский в ходе исторического развития. Даже сейчас в языке Шекспира есть примерно 10 000 лексем, которые прямо заимствованы из французского, без изменений в орфографии. 

А в целом примерно 40% корней английских слов восходят к общим предкам с французскими лексемами. 

Именно в словах французского происхождения возникает больше всего путаницы у студентов, которые учат английский как второй. Приходится зазубривать еще более странные варианты написания слов, чем истинно английские. Скажем больше, британцы и американцы в них тоже путаются. 

Сегодня поговорим о словах с французским флером, которые бесят или раздражают изучающих английский язык. Поехали.

Краткая историческая справка

Истоки такого сильного влияния французского языка на английский нужно искать в XI веке. Когда Вильгельм Завоеватель, герцог Нормандии, в 1066 году вторгся на территорию Англии и захватил ее полностью.

Уже до 1075 года новый король Англии изменил политику страны и провел реформы административной и судебной системы. И одной из важных особенностей стало принятие французского языка как государственного в Англии. Французский стал языком официальных документов и знати. 

В крупных городах большинство населения в скором времени стало двуязычным, поэтому лексика английского и французского стала постепенно смешиваться. Интересно, что многие лексемы сохранили французские варианты написания, из-за чего путаницы в английской орфографии стало только больше.

Интересно, что влияние французского языка на английский сохранилось даже при сильном обострении англо-французских отношений и длительных воен. А в XVII веке, когда Британская империя стала фактическим гегемоном в Европе, этот процесс пошел в обратную сторону — теперь английские слова стали активно проникать во французский.

Если вам интересно, как развивался английский язык в историческом контексте, читайте наш материал «История английского языка буквально на пальцах».

Сегодня подобный процесс можно наблюдать в канадской языковой среде. Напомним, что в Канаде два государственных языка: английский и французский.  Особенно влияние французского на английский заметно в Квебеке, где основным языком для 80% граждан является именно французский. 

Теперь перейдем непосредственно к словам. 

Очень многие слова в кулинарии в английский язык пришли с французского. Начиная от cuisine (кухня), и заканчивая cafe (кафе). 

Restaurant — одно из первых слов французского происхождения, которые изучают на курсах английского. Оно входит в базовые 1000 слов. Но по нашему опыту, студенты продолжают делать ошибки в написании этого слова вплоть до уровня Advanced. Особенно, если отключить подчеркивание слов с ошибками 🙂

Главная сложность — буквосочетание au, которое передается звуком [ɑː]. Вот эту самую хитрую букву u чаще всего и забывают писать. Или же меняют au на более привычное русскоязычному o. В русском ведь «ресторан», вот и хочется написать «o». 

Еще часто забывают немую t в конце слова. Но это совершенно типичная проблема для написания большинства английских слов французского происхождения.

Раз уже затронули тему кулинарии, то стоит вспомнить самое подлое слово из этой оперы. 

Оно просочилось и в русский язык — многие из нас любят (или не любят) салат винегрет. Вот только в английском языке это совсем не салат, а уксусная заправка или флакон с нюхательной солью. 

Кстати, в русском языке слово «винегрет» тоже вызывает много проблем. Потому что без словаря и автоподчеркивания вспомнить, как правильно: «винегрет» или «венигрет» — крайне сложно.

Есть версия, что русское значение слова появилось, когда французский повар при дворе Александра Первого увидел, что салат из отварных овощей поливают уксусом. Француз воскликнул «Vinaigre?» («Уксус?»), а русские повара его не поняли, а только покивали, посчитав, что тот сказал название салата. 

Слово «vinaigrette» — классический ложный друг переводчика. Но проблемы доставляет и орфография. Русское написание «винегрет» прямо совсем не соответствует английскому а-ля французскому «vinaigrette». С гласными здесь всегда беда. 

Ошибок здесь огромное количество. И «venigrette», и «vinigrette», и «venigret» — в общем, пишут как угодно, но только не правильно. Запомнить, что буквосочетание ai обозначает звук [ɪ], оказывается очень сложной задачей.

Английское слово «businessman» и так доставляет много проблем студентам, а его синоним «entrepreneur» — и того больше.

  • Во-первых, произношение [ˌɑːn.trə.prəˈnɝː]. Уже с первой буквы начинаются ошибки, потому что нужно говорить не «entre», а «antre». 

  • Во-вторых, многие по аналогии со словом «enter» пишут «enterpreneur». Штука в том, что оно пошло от старофранцузского «entreprendre» — «затевать», «предпринимать». А самое интересное, что другое английское слово «enterprise» (предприятие) тоже пошло от «entreprendre», но здесь порядок букв другой — «enter», а не «entre».

Здесь также есть другая классическая ошибка, которую допускают студенты. Она тоже в конце слова. Вместо обычного и привычного английскому языку окончания «-er», которое часто встречается в профессиях, в слове осталось французское «-eur». 

Интересно, что в печатных текстах и в интернете слово «entrepreneur» встречается даже чаще своего синонима «businessman». По данным Word Frequency Data, первое занимает 4234 место в рейтинге частоты английских лексем, а второе — 4673. 

Из-за того, что в русском тоже есть слово «бульвар», эта лексема становится крайне сложной для изучения. Потому что на английском слово произносится вообще не так: 

[ˈbʊl.ə.vɑːrd] в американском или [ˈbuː.lə.vɑːd] в британском варианте.

Заметили все отличия? Точно?

Давайте озвучим. 

  • Первое: ударение. В русском «бульвар» ударение падает на второй слог. А в английском — или только на первый, или делается двойное ударение на первый и третий.

  • Второе: буква «e» в английском озвучивается, добавляя еще один слог, а в русском просто смягчает звук [л]. Топовая ошибка, которую поначалу допускают практически все русскоязычные. Произношение «бульвар» настолько привычно, что говорить «булевард» или «булевад» кажется чем-то диким. 

  • Третье: снова окончание. Потому что в русские и англичане выбрали разные звучащие буквы. В русском это [p], а британской английском — [d], а в американском все вместе — [rd].

В целом это вполне обычное слово французского происхождения, но именно русский его вариант сбивает студентов и не дает запомнить правильное его произношение. Булевад, Карл!

Вы уже заметили, что самыми сложными для изучения оказываются слова, у которых есть аналоги на русском. Маневр — из той же когорты.

В военном деле вообще очень много слов, которые пришли из французского. И большинство из них произносятся как попало. 

О словах «colonel» и «lieutenant» мы уже упоминали в материале «5 слов английского языка, которые невозможно произнести правильно с первого раза». Большинство студентов произносит их неправильно. А вы?

С маневром все неочевидно: [məˈnuː.vər] — мэнювер. Мало того, что последняя «e» озвучивается, так еще и гласные произносятся как придется. 

Дело в том, что корень «man» передается на русский именно как «ман» практически во всех случаях. К примеру, «manuscript» — «манускрипт», «manicure» — «маникюр», «manipulation» — «манипуляция», «emancipation» — «эмансипация». Но в английском этот корень произносится только как [məˈn]. 

Добавляет сложности буквосочетание «eu», которое нужно произносить как [uː]. Но тут можно по аналогии со словом Europe, которое на английском произносится через [ю]. 

Об окончании в этот раз даже не вспоминаем — в нем по традиции ошибок много.

Здесь сложности не со звучанием, а с написанием. Потому что произносится  «silhouette» абсолютно так же, как и в русском — [ˌsɪl.uˈet]. А с орфографией вопросы есть:

  • Во-первых, немая «h». Ее стабильно забывает добрая половина студентов. Но если в частоупотребляемых вроде «hour» она запоминается, то в более редких — нет. 

  • Во-вторых, буквосочетание «oue». Ошибки здесь самые разнообразные. Обычно теряется буква «o», но по факту их может быть очень много.

  • В-третьих — окончание. Ничего странного, удвоение буквы «t» забывают стабильно.

Интересно, что само слово силуэт пошло от фамилии министра финансов Франции Étienne de Silhouette (Этьен де Силуэт), который занимал пост в 1759 году. Именно тогда во Франции стали популярны «теневые портреты», которые получили название «портрет-силуэт». Собственно, именно поэтому слово практически не изменяется в других языках.

Вот этот самый портрет-силуэт.

Самый баянистый, но от этого не менее бесячий пример мы оставили напоследок. Это слово «queue» — «очередь». Очень точно его характеризует шутка, что в нем озвучивается только первая буква, а остальные ждут своей очереди. 

Также одним из значений «queue» является «хвост» — собственно, во французском языке оно считается основным. 

Большинство русскоговорящих впервые произносят это слово как «куэуэ». С одной стороны, понятно, что что-то не то, но правильный вариант может подсказать только словарь — самому его найти нереально.

Интересно, что одно из устаревших значений слова «queue» — «половой член». А все потому, что в XV веке оно имело значение «отросток». Со временем из вариантов остался только «хвост», а «очередь» — самое молодое значение родом из XIX века, которое сегодня стало основным. Это слово чаще всего используют в Британии. В США ленятся и используют просто «line». 

***

В английском есть еще очень много французских слов, которые удивляют и раздражают студентов. И по нашему опыту, именно в них встречается больше всего ошибок, которые потом крайне сложно исправить. 

А если хотите изучать сразу все правильно, записывайтесь на бесплатный пробный онлайн-урок с преподавателем. Тогда никакие французские слова не будут помехой.

Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу

Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем в интерактивном цифровом учебнике бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!

Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок. Введи промокод may_21 на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 01.07.2021.

Наши продукты:

25 самых красивых французских слов

Многие считают французский язык одним из самых красивых языков в мире. Но какие самые красивые французские слова?

Оказывается, хотя у французов много мнений на самые разные темы, любимые слова не входят в число самых популярных. Конечно, все это в любом случае является вопросом мнения.

Итак, вот наш список из 25 красивых французских слов с произношением.

25 самых красивых французских слов

  • лазурный(е) – лазурный (синий.)
  • бройяр – туман.
  • небесный – небесный.
  • соколиный – мак.
  • сумерки – сумерки. Для поклонников книги и серии фильмов название будет просто «Сумерки» на французском языке, а не Crepuscule .
  • крокет – крокет. Небольшой шарик жареного теста с начинкой (мясом, сыром и т.
  • croustille/croustillant(e) – чтобы хрустеть при еде/хрустящий/хрустящий.
  • émerveiller/émerveillé(e)(s) – наполнить кого-либо удивлением/наполниться удивлением.
  • ensorceler – зачаровать/заколдовать кого-либо.
  • эвасцентный(е) – эфемерный.
  • exquis(e) – изысканный.
  • фланер – прогуляться.
  • флешка – стрела.
  • flic-floc – звукоподражание звуку капель дождя, падающих на твердую поверхность.
  • glace – мороженое/мороженое/зеркало.
  • гурман(е) – тот, кто любит поесть. Действительно настаивайте на звуке «наш», это все равно, что открыть рот, чтобы поесть и попробовать что-то.
  • яшма – болтать/сплетничать/болтать.
  • лист – гладкий.
  • luciole – светлячок/молния.
  • перо – перо/гусиное перо.
  • пурпре – малиновый (пурпурно-красный.)
  • румяна – красный.
  • saperlipopette – боже мой. Старомодное восклицание, которое можно было бы примерно перевести как «Боже мой!» или «О, мои звезды!» Это забавное слово, которое сегодня считается очень милым.
  • грусть – грусть.
  • велюр – бархат. Это слово красивое, но также фальшивое. Оно было заимствовано в английский язык, чтобы синтетическая недорогая ткань велюр казалась более роскошной. Интересно, что во французском языке нет однословного эквивалента слова «велюр»; его обычно называют velours maille .

Какие слова французы считают красивыми?

Наш список был в основном составлен мной, американкой, которая свободно говорит по-французски и использует и слышит этот язык большую часть своей жизни.Но я никогда не буду носителем французского языка . Я хотел знать, соответствует ли мой список какому-нибудь официальному списку или крупномасштабному опросу коренных жителей франкоязычных стран.

Оказывается, однако, что никто, похоже, не создавал масштабного красивого/эстетически приятного словесного опроса для французов.

Одной из причин этого может быть то, что благозвучие (красивые звуки) является неотъемлемой частью французского языка. Я сам не думал об этом, пока не наткнулся на эту очень интересную дихотомию:

.

В английской статье Википедии о «эфонии» (которая перенаправляет на «Фонеэстетика») есть много примеров поэтических строк и фраз, теорий об эстетически совершенных сочетаниях слов, таких как «дверь в подвал» и так далее.Однако во французской Википедии запись euphonie не содержит подобных примеров на французском языке.

Но его автор указывает, что некоторые из самих правил французской грамматики существуют только для того, чтобы фразы звучали приятнее для слуха — например, вставка «т» между словами в определенных фразах, чтобы избежать удвоения гласного звука ( пример: Combien y-a-t-il ?). Нет никакой причины делать это, кроме как избежать того, что было бы неприятным звуком для французских ушей.

Так что, возможно, одна из причин отсутствия информации по этому вопросу заключается в том, что во французском языке красота — это не то, что вы случайно встречаете; он был намеренно имплантирован в кости языка.

Тем не менее, списки того, что франкофоны считают самыми красивыми французскими словами do , существуют, но не в особо широком объеме. Например, в ходе этого опроса неустановленное количество французов попросили поделиться своими любимыми словами.Сообщается только двенадцать ответов, и оказывается, что большинство слов были выбраны из-за их значения, а не из-за того, как они звучат.

То же самое можно сказать и об этом списке, за исключением того, что ответов больше, а причины выбора этих «любимых слов» более разнообразны.

Другие списки, такие как этот, не имеют никакой атрибуции. Слова могут быть результатом опроса или какого-то исследования, а может быть, это просто авторская подборка красивых французских слов.

Слова, собранные здесь через сайт забавных списков Topito, исходят исключительно от автора, который уточняет, что, конечно, это субъективно, но c’est mon top en fait, rab (какая разница, это мой список, IDGAF (раб — это французский интернет-сленг, обозначающий rien à branler )).

Некоторые источники используют другой подход. Например, Le dictionnaire des jolis mots — это сайт, на котором собраны старомодные, непонятные и красивые французские слова (или, по крайней мере, те, которые его автор(ы) считают красивыми).

В этой серии видеороликов три франкоязычных автора обсуждают свои любимые слова. Как ни увлекательна эта идея, оказывается, что они склонны больше говорить о значении слов, чем об их эстетических качествах.

В том же духе этот подкаст рассказывает о 44 «идеальных словах», выбранных французскими писателями.

Мы также опубликовали список прикольных французских слов.

Мне жаль, что я не могу дать вам большой, официальный ответ о самых красивых французских словах – ну, ничего, кроме моего собственного мнения и мнения нескольких других людей.Но, может быть, в каком-то смысле это и красиво. Поскольку нет окончательного опроса или списка, у вас больше свободы думать о том, что красиво для вас, и наслаждаться прекрасными словами, которые вы встречаете, продолжая изучать, практиковаться и слушать французский язык.

Какое французское слово или слова вам кажутся красивыми? Не стесняйтесь поделиться своими любимыми красивыми французскими словами в комментариях!

40+ самых красивых слов на французском + их значение

Bisou Kiss Alicia me prend la main et me fait un gros bisou. Во Франции принято приветствовать друг друга поцелуем в щеку. Он известен как «faire la bise».
Câlin Обнять/прижать Je veux juste câliner, me détendre et voir un film romantique, mais il ne veut pas le reviewer. Câlin — французское существительное, которое переводится на английский как «прижиматься» или объятия. Это красивое французское слово можно использовать и как прилагательное, означающее «приятный».
Chuchoter Whisper S’il te plaît, ne chuchote pas à mon sujet, je me tiens ici. Альтернативным словом для chuchoter является murmure .
Джоли/Джоли Красотка Elle est tres jolie. Je suis heureux d’être avec elle et elle me fait rire. Joli — французское прилагательное мужского рода для слова «симпатичный», тогда как jolie — французское прилагательное женского рода. Альтернативное слово для использования — beau .
Chouchou Дорогая/Домашнее животное Комментарий tu te sens, chouchou ? J’espère que tu vas mieux qu’hier.Je rentre à la maison dans l’après-midi pour pouvoir te voir. В некоторых контекстах это красивое французское слово может относиться к «фавориту» группы, но вы также можете использовать это слово, когда говорите об особом человеке в вашей жизни, так как это нежное выражение.
Chatoyer Мерцающий Северное сияние в ночном небе и гипнотическом танце. Это великолепное и пленительное зрелище. Chatoyer — глагол, которым можно описать вещи, мерцающие и отражающие окружающий свет.
Fleur Flower Tous les châtaigniers, noyers et pommiers seront en fleurs. Les fleurs vont beginner à mourir, bientôt. L’automne est là. En fleurs — это глагол, означающий цвести или цвести, а les fleurs — это существительное во множественном числе, относящееся к цветам.
Любовь Любовь Определенные люди, любящие великую любовь и не терпящие бедствия. D’autres renoncent à chercher l’amour et le trouvent tout de suite. Это французское существительное означает «любовь» на английском языке. Это красивое французское слово может относиться к романтической любви или семейной любви, а инфинитивная форма глагола amour — это aimer.
Étoile Star Определенные сотрудники, не согласные с тем, что у вас есть северные индикаторы, или все, что есть в наличии, и те, кто не занимается сбором средств в па-ле maisonin de votre. Étoile — красивое французское существительное, означающее «звезда», которое может относиться к звездам на ночном небе.
Excellence Excellence Настоящая музыкальная программа Excellence s’obtient avec des années de pratique et en corrigeant ses erreurs au fur et à mesure de son apprentissage. Это родственное слово также используется в английском языке. Оно означает «превосходство» и относится ко всему, что имеет наивысшее качество.
Силуэт Силуэт Силуэт булавки в воздухе, зловещий. Силуэт — еще одно родственное слово, заимствованное из французского языка и означающее «контур или темная фигура», которую можно увидеть на фоне источника света или фона. femme a annulé tous les plans lorsqu’elle a découvert qu’elle était enceinte de lui. Еще одно заимствованное родственное слово, означающее в английском языке «вечер» или «ночь вне дома».
Великолепный Великолепный Эмилио выбрал великолепный багет и бриллианты, чтобы удовлетворить спрос среди своих маленьких друзей. Elle aspecté la bague et a dit oui. Magnifique — красивое французское слово и прилагательное, означающее «замечательный», «великолепный» или «великий». Альтернативные слова для magnifique : perfect и superbe .
Bijoux Украшения Je n’achète pas de bijoux pour qui que ce soit. Je préfère leur acheter des Chooses Dont ils ont besoin, comme des vêtements et des chaussures. Les bijoux sont chers, et les vêtements en valent la peine. Bijoux — красивое французское существительное, означающее «ювелирные изделия» на английском языке. Альтернативное слово, которое также можно использовать, — бижутерия .
Plein de vie Lively После операции, María semblait pleine de vie.Elle se sentait jeune à nouveau, comme si elle pouvait courir vingt марафоны. Бюстгальтеры Son se sentait mieux. Альтернативным словом для фразы plein de vie является vivace, , что в переводе с английского означает «жизнерадостный».
Émervieller Marvel Научные исследования, посвященные изучению вулканов, которые активизируются в зависимости от уровня воды. La lave n’a pas cessé de couler et des maisons ont été détruites. Émervieller может использоваться для описания шока или удивления.Альтернативное слово – supefier , имеющее те же коннотации.
Люмьер Свет Дивали – это праздник светил. C’est une fête merveilleuse qui a lieu à el fin de l’année et qui marque le nouvel an Hindu. Люмьер — французское существительное, означающее свет. Аналогичное слово lampe (что по-французски означает «лампа») или lamp te poche , что означает факел или фонарик
Printemps Spring амелиорер.Bien qu’il puisse pleuvoir en mars et en avril, Эльза предпочитала этот период де л’анне а л’эте и л’хивер. Printemps — французское существительное, означающее весну или весеннее время. Слово происходит от латинской фразы «primum tempus».
Бриллер Блеск C’est le moment de briller. Travaillez sur le projet et vous réaliserez de grandes выбирает. Vous Serez Largement récompensé pour Vos усилия. Альтернативные слова для briller включают exceller (в контексте превосходства или продвижения) и rayonner .
Tombé amoureux Влюбиться Elle est tombée amoureuse de l’homme parfait. Il l’a épousée, ce qui était son plan. Deux ans plus tard, ils ont eu un fils. Il vivait près de la mer et jouait dans le sable. Эта красивая французская фраза описывает момент, когда кто-то понимает, что любит кого-то другого. Используйте его в романтических контекстах, чтобы показать, как много они для вас значат.
Chanceux Lucky/Fortunate J’ai eu la шанс де recevoir une bonne éducation et d’avoir vécu dans une belle maison en France.Je connais des gens qui ont eu des vies difficiles et qui n’ont pas eu cette шанс. Используйте это красивое французское прилагательное, чтобы описать ситуацию, в которой вам повезло, или человека, которому всегда везет в различных контекстах.
Красавица Прекрасная душа Мем си Сандрин, одна из тех, кто борется за трудную жизнь, Tout le monde dit qu’elle avait une belle ame. Elle aidait tous ceux qui en avaient besoin et s’assurer que leur vie était belle aussi. Французская фраза belle âme означает прекрасную душу; используйте его, чтобы описать кого-то, кто обладает положительными качествами и является честным, добрым, любящим человеком.
Самая красивая Красивая Художник ваяет все самое красивое изящество, которое производит впечатление на творчество и создает неповторимый и вдохновляющий стиль. De toute beauté означает «совершенная красота». Синонимы этой фразы включают beau , bel и belle .
Ангел Ангел Определенные лица, которые существуют. D’autres croient que les anges n’existent pas.Ma mère était Certaine Que les Anges veillaient sur moi et mes trois freres et sœurs. Используйте это красивое французское существительное, чтобы описать духовное существо или человека, который обладает чистыми добродетелями и ведет себя честно и доброжелательно.
Heureux Happy Alex est un enfant heureux. Il ne pleure pas et il s’occupe de ses amis. Французское существительное, описывающее чувство счастья.
Sourire Улыбаться Mais Alex était le seul enfant qui ne souriait pas sur la photo de group, parce qu’il avait fait tomber sa glace dans le park et qu’il était triste… Красивое французское существительное, означающее «улыбаться».
Шикарный Шикарный Обратите внимание на шикарный костюм и этот галстук! On dirait qu’il va à un mariage, pas à un sommet d’affaires. Общепризнанное красивое французское прилагательное, родственное английскому. Оно означает «стильный» и может относиться к одежде или обуви.
Элегантность Элегантность Этот халат является квинтэссенцией элегантности. Les chaussures корреспондент à son style, tout comme la coiffure.Elle Эст éblouissante. Французское прилагательное, родственное английскому, означающее «элегантность». Аналогичная альтернативная фраза — «изысканность».
Rêveur Dreamer Je suis un rêveur. Je suis plein d’espoir que de grandes Chooses se produiront pour moi et les personnes de ma vie, et je travaillerai dur pour réaliser ces rêves quoi qu’il прибытия. Используйте это как красивое французское существительное или прилагательное. Как существительное оно означает «мечтатель», а как прилагательное — «мечтательный».
Трезор Сокровищница Трезор était caché sous cinq grandes et lourdes dalles de pierre, который невозможен при перемещении, nous avons donc requireé un soutien supplémentaire. Lorsque nous avons ouvert la boite, le tresor était tout simplement décevant. Французское существительное, которое переводится на английский как «сокровище».
Esprit Разум/дух Calmez votre esprit en faisant des exercices et en pratiquant le Yoga.Les Exercices де pleine совести sont également une perfecte idee pour détendre votre esprit et vous centerr sur le данный момент. Красивое французское существительное, означающее «разум» или «дух» на английском языке.
Onirique Dreamlike Susana и у вас есть опыт onirique. C’était ип момент surréaliste où elle pensait дие сына чата lui avait fait ип clin d’œil, mais elle a réalisé qu’il n’avait pas bien dormi depuis deux jours. Onrique означает «сказочный».Альтернативная фраза, которую вы также можете использовать для французского прилагательного onirique , — это comme le rêve, , что также буквально означает «как сон».
Retrouvailles Reunion Nous voulions vraiment célébrer nos retrouvailles après avoir été séparés кулон и, если это невозможно, à Planifier. Французское существительное, означающее «воссоединение» на английском языке; используйте его, чтобы описать воссоединение друзей, коллег по работе или бывших одноклассников.
Поздравления Поздравления Поздравления для новых сотрудников! Je suis très fier de toi et je te souhaite la meilleure де шансы данс та nouvelle entreprise. Красивое французское слово, которое переводится на английский как «поздравляю». Используйте его во время праздничных мероприятий, например, когда ваши друзья получают новую работу или купили новый дом.
Gentil/gentille Kind Tu es une personne gentille et tu auras toujours une place dans mon cœur.Restons en contact à l’avenir. Французское прилагательное, которое переводится на английский как «добрый». Некоторые синонимы или альтернативные слова, которые вы также можете использовать для описания кого-либо как нееврей , являются добрыми и прицеливаемыми.
Meilleur/Meilleure Better Я думаю о лучшем фото, которое находится на вершине гор и на последнем озере. Les pics d’Europe sont magnifiques. Meilleur — французское прилагательное, означающее «лучший», а meilleure — французская превосходная степень, означающая «лучший».
Буря Туман Ветреница, которая окружает горы на фото, является величественным. C’est une photo magnifique, mais il devait faire froid! Brume — красивое французское существительное, означающее «туман». Используйте его, чтобы описать туманную сцену или место.
Эфемер Недолговечный Le bonheur était éphémère, et ils doutaient de pouvoir se sentir à nouveau heureux un jour. Это французское прилагательное означает «эфемерный».Используйте его, чтобы описать событие, которое длится недолго.
Floraison Цветение Цветущие растения в конце прошлого года. J’espere qu’elles fleuriront à temps cette année. Красивый французский глагол, который переводится на английский как «цветение». Используйте это, чтобы описать цветы, которые цветут весной
Сирена Русалка Маленькая сирена является справедливым персонажем Диснея.Il n’est pas réel, mais beaucoup de gens aiment le personnage. Красивое французское существительное, означающее «русалка» на английском языке. Оно может обозначать соблазнение и описывать женщину, которая является соблазнительницей .
Се ля ви Это жизнь Се ля ви. Un moment, vous êtes enthousiaste à l’idée d’accueillir un nouvel animal dans votre foyer, le moment suivant, vous apprenez que votre mère ип рак. Французская фраза, означающая «это жизнь» на английском языке.Используйте его в контексте, когда происходит что-то неожиданное или грустное.

60 красивых слов на французском языке

Французский язык считается самым красивым языком в мире.

Этот язык широко известен как язык любви или романтический язык, так как в нем есть несколько красноречивых фраз и элегантное произношение.

Есть так много прекрасных слов, которые очень приятно произносить и которые прекрасно вызывают воспоминания.

Изучение этих слов будет интересным и полезным как для письма, так и для разговора.Это оживит ваш словарный запас и поможет улучшить ваши знания иностранного языка.

Если выучить эти красивые французские слова, они наверняка произведут впечатление на носителей французского языка.

Вот некоторые красивые слова французского языка, взятые из словаря, которые помогут вам улучшить свои знания и произношение этих фонетических звуков.

1) Фельетер

Фельетер | Красивые слова на французском языке

Первым в списке красивых французских слов является Feuilleter, что означает «листать».То есть быстро читать что-то, не обращая на это внимания.

2) Сдача

Сдача | Красивые слова на французском языке

Буквальное значение этого красивого французского слова — «не-деревенщина», ощущение пребывания вдали от дома в каком-то другом месте или стране.

3) Онирик

Онирик | Красивые слова на французском языке

Это французское слово является прилагательным, которое означает что-то, что пришло из сна.

4) Эфемер

Эфемер | Красивые слова во французском языке

Это красивое французское слово совпадает со словом в английском языке ephemeral, что означает недолговечный или длящийся в течение короткого периода времени.

5) Единый je-ne-sais-quoi

Единый je-ne-sais-quoi | Красивые слова на французском языке

Это известная фраза, иногда используемая и в английском языке, которая означает «я не знаю что». Это также означает прикосновение или намек на что-то.

6) Выпускной

Выпускной | Красивые слова на французском языке

Это действие, направленное на то, чтобы избавить кого-то от неудобных и неприятных ощущений или воспоминаний.

7) Джульетисты

Джульетисты | Красивые слова на французском языке

Французы серьезно относятся к своим летним каникулам.Таким образом, люди, которые стекаются на пляж и прибрежные районы, чтобы отдохнуть в июле, — это юильетисты.

8) Аутьен

Аутьен | Красивые слова на французском языке

Люди или семьи, которые отправляются в летние каникулы в августе, являются аутиенсами.

9) Ретро-автомобили

Ретро-автомобили | Красивые слова на французском языке

Этот термин описывает счастье встречи с кем-то особенным после долгого периода.

10) Émerveiller

Émerveiller | Beautiful Words In French Language

Это означает удивить или поразить кого-то чем-то особенным.

11) Чародей

Чародей | Красивые слова на французском языке

Это глагол, который одновременно и романтичен, и пугающ. Это означает заколдовать или заколдовать кого-то для чего-то.

12) Яшма

Яшма | Красивые слова на французском языке

Jaspiner означает говорить, болтать или сплетничать, он представляет собой собеседников или болтовню.

13) Саперлипопет

Саперлипопет | Красивые слова на французском языке

Это слово довольно старомодно и не часто используется в настоящее время.Это слово представляет изумление человека и означает «Боже мой» в соответствии с английским языком.

14) Coquillage

Coquillage | Красивые слова на французском языке

Coquillages – это морские ракушки, которые в основном встречаются на юге Франции и обычно используются в декоративных целях.

15) Бисоус

Бисоус | Красивые слова на французском языке

Его буквальное значение — «поцелуи», а во Франции один поцелуй или Bisou в каждую щеку — это способ приветствия друг друга.

16) Гиппокамп

Гиппокамп | Красивые слова на французском языке

Величественный морской конек известен как гиппокамп.Для прекрасного существа красивое имя, как это, подходит, чтобы показать их силу и удивительный внешний вид.

17) Чухотер

Чухотер | Красивые слова на французском языке

Это означает шептать кому-то на ухо или говорить с кем-то очень тихо.

18) Парашют

Парашют | Красивые слова на французском языке

Это слово ассоциируется с прекрасным дождливым днем, так как нам всем это нужно в такой день, оно означает зонтик.

19) Зависть

Зависть | Красивые слова на французском языке

Зависть — это желание.Когда французы или парижане выражают свои желания и пожелания, они обычно говорят avoir (иметь) envie (желание) de (к).

20) Памплемус

Памплемус | Красивые слова на французском языке

Это крупный цитрусовый фрукт с желто-оранжевой кожурой, имеющий слегка горьковатый вкус, также известный как грейпфрут.

21) Plein de vie

Эта фраза означает «полный жизни», что также включает волнение и удивление от новых отношений.

22) Joli(e)

Красивое французское слово, само по себе означающее «очень красивая».Это слово используется для описания шикарных и природных красот города.

23) Étoile

Это слово одно из самых красивых среди всех французских слов. Его буквальное значение — звезда. Нужно посетить сельскую местность Франции для романтического и идеального свидания.

24) Je t’aime

Это одна из французских фраз, означающая «Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ». Это самое прекрасное слово, которое можно услышать и почувствовать одновременно.

25) Argent

Буквальное значение этого слова – серебро, и это слово также используется в английском языке, что означает что-то с серебряной и блестящей поверхностью.

26) Арабески

Это слово относится к моде или стилю, заимствованному из Аравии

27) Bonbon

Это французское слово означает сладкие и вкусные конфеты. Это слово довольно известно во всем мире.

28) Cherie

Это романтическая фраза, означающая «моя дорогая» или «моя дорогая».

30) Coeur

Буквальное значение этого слова — «сердце».

32) Incroyable

Это слово также звучит как английское слово, и его значение невероятно.

33) Papillon

Буквальное значение этого красивого французского слова — бабочка, но оно также используется для обозначения деликатности и хрупкости.

34) Силуэт

Это французское слово очень похоже на английское слово силуэт, и оба слова означают одно и то же, то есть темное или черное изображение любого человека, животного или любого предмета.

35) Soirée

Это французское слово также используется в английском языке и означает формальную ночь или вечера вместе с музыкальными представлениями.

36) Tournesol

Это слово относится к красивому ярко-желтому цветку подсолнуха.

37) Amoureux

Это слово относится к любовнику-мужчине, который является парнем

38) Amoureuse

Это относится к партнерше в любовных отношениях или подруге

39) Amour

Это красивое французское слово, которое относится к прекрасному чувству, называемому любовью.

40) Félicitations

Это также английское слово, которое означает поздравить кого-то с чем-то большим.

41) Espérer

Слово, означающее дать кому-то надежду или веру в то, что что-то произойдет или может произойти хорошо.

42) Flâner

Это означает бродить или бродить, не зная конечного пункта назначения.

43) Gentil

Быть нежным и добрым ко всем живым существам на этой планете.

44) Révasser

Это означает мечтать о чем-то или о ком-то.

45) Vivant

Это относится к человеку или любому живому существу, живущему или живущему хорошо.

46) Мадемуазель

Это слово также пишется сокращенно как Ms’, что означает Miss, относящееся к незамужней женщине.

47) Fleur

Французское слово, обозначающее прекрасные цветы

48) Trésor

Это слово относится к самому драгоценному и прекрасному сокровищу.

49) Des torteaux

Красивое слово, которое относится к людям, которые по-настоящему безумно влюблены друг в друга или, если кратко, мы можем сказать, влюбленные птицы.

50) Chaussures

Стильная или красивая пара обуви.

51) Баклажаны

Этот овощ ассоциируется с овощем темно-фиолетового цвета, также известным как баклажаны или баклажаны на английском языке.

52) Cache-Coeur

Как мы знаем, Coeur известен как сердце, и это слово означает пересечение или обертывание груди или около сердца.

53) Chapeau

Это красивое французское слово Chapeau означает стильный головной убор.

54) Chatoyer

Слово относится к мерцанию или блеску любого объекта.

55) Jonquille

Это относится к прекрасному цветку, известному как нарцисс.

56) Meilleur

Это слово означает лучший или лучший.

57) Rayonner

Это французское слово, обозначающее яркое сияние.

58) Bienvenue

Это официальное французское слово, означающее добро пожаловать на английском языке.

59) Кондитерская

Это французское слово, которое ассоциируется с маленькими дикими ромашками.

60) Poisson

Это красивое французское слово относится к глубоководным, прохладным рыбам.

Приведенные выше слова — лишь несколько примеров красивых слов французского языка.Эти лакомые кусочки знаний помогут вам лучше понять язык и пробудят в вас скрытый интерес к изучению такого удивительного языка.

Пожалуйста, попробуйте попрактиковаться в этих словах, чтобы произвести впечатление на носителей языка, когда вы планируете посетить Францию, наконец, я хотел бы сказать вам всем Je t’aime!

Дайте нам знать в поле для комментариев, если вы знаете более красивые французские слова.

Также ставьте лайк и делитесь этой статьей со своими друзьями, увлекающимися французским языком.

Подробнее:

Ищете милые французские слова? 20 очаровательных выражений, которые нужно знать

Никогда не забуду тот момент, когда я поднял руку на уроке французского.

Я знал, что не должен спрашивать. Я знал, что это не приведет ни к чему хорошему.

Но мне было слишком любопытно — и, видимо, слишком лень гуглить.

«Ça veut dire quoi, tit loup?» (Что значит «маленький волк» по-французски?), — спросил я.

Учитель, грубоватый мужчина лет 50-ти, сухо посмотрел на меня и ответил: «Кто называет тебя «синица лупа?»

— Моя девушка, — сказал я, пораженный, услышав смешки других учеников в классе.Опять же, я знал, что не должен был спрашивать.

«Oh mon dieu, c’est trop mignon». (Боже мой, это слишком мило). Мой учитель рассмеялся, и, разумеется, до конца семестра я был известен как ‘tit loup ‘.

Как оказалось, это небольшое выражение, которое использовала моя девушка, является выражением нежности, таким же, как «дорогая» или «милая» в английском языке.

Чтобы убедиться, что вы никогда не зададите такой же унизительный вопрос на своем собственном уроке французского языка, я составил список из 20 милых французских слов и их значений прямо здесь.

Но сначала давайте посмотрим на очень важное маленькое слово…

Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Маленькое слово, чтобы любое французское выражение звучало мило

Используя правильный тон голоса, любое французское выражение легко сделать милым.

Возможность менять свой тон — вот почему в большинстве языков так много «милых слов» на выбор.Просматривая следующий список, вы заметите общую тему, сопровождающую милые французские слова.

Вы можете добавить термин petit(e)  (маленький), чтобы сделать их еще милее и, как сделала моя подруга, сократить слово до ‘tit (‘лил).

Недавно в Париже у меня было много друзей, которые сказали мне, что существует тенденция прикреплять этот petit mot (маленькое слово) к случайному термину или выражению, чтобы сделать его более очаровательным.

Теоретически, вы можете сделать что угодно приятным, если бросите перед ним слово petit  и повысите голос на октаву или две.

Так, например, вместо того, чтобы рассказывать своим друзьям или другим близким, что вы купили им cadeau (подарок) или подготовили для них сюрприз (сюрприз), вы на самом деле сказали бы что-то вроде ” J’ai un petit cadeau pour toi» (у меня есть для вас небольшой подарок) или «J’ai une petit cadeau pour toi» (у меня есть для вас небольшой сюрприз), чтобы сделать его более привлекательным для слушателя.

Имейте это в виду, просматривая следующий список.Хотя эти слова сами по себе «милые», их обычно можно усилить, поставив перед ними небольшой petit(e) .

1.

Un bisou  (поцелуй)

Обратите внимание, что во французском Квебеке это слово может быть сокращено до bee с вашими детьми.

Вы можете использовать этот термин двумя способами: во-первых, буквально означая физический поцелуй или, во-вторых, как способ словесного прощания.

Буквальный:

Donne-moi un bisou. (Поцелуй меня.)

Попрощаться:

Бисус! (Поцелуи!)

2.

Бижутерия (ювелирные изделия)

Хотя этот термин не используется специально, фонетически он просто красиво звучит с мягкой буквой «j», за которой следует очень французское «ou».

Пример:

Ma conjointe m’a donné des bijoux pour mon Anniversaire. (Мой партнер подарил мне украшения на день рождения.)

Краткое примечание: это слово всегда используется во множественном числе, как и в английском языке.Вы не можете иметь и бижутерию (украшение). Вам нужно des bijoux (некоторые украшения).

3.

Ma belle/mon beau  (моя красавица/мой красавчик)

Обычно belle (красивый)   и  beau (красивый) являются прилагательными, описывающими существительное. Однако, когда к нему прилагается притяжательный артикль ma или mon (мой), оно может быть милым ласкательным именем для любимого человека, обычно романтического партнера (хотя и не исключительно).

Пример:

Привет, красавица! Tu m’a manqué hier. (Привет, красавица, вчера я по тебе скучала.)

4.

Моя радость (моя радость)

Joie (радость) — само по себе очень милое французское слово. Что-то в нем просто указывает на его значение: счастье. Тогда имеет смысл использовать его как ласкательный термин для тех, кого вы любите.

Опять же, это обычно используется в романтических отношениях, но также может быть использовано родителем по отношению к своему ребенку (но не наоборот).

Пример:

Je t’adore, ma joie. (Я люблю тебя, моя радость.)

Примечание: поскольку joie женского рода, вы должны использовать это выражение точно так же, когда говорите с парнем/мужем. Притяжательное местоимение не меняется на mon joie.

5.

Un câlin  (обнять или прижать)

Этот термин очень близок и дорог моему сердцу, потому что я довольно часто использую его по отношению к своим маленьким детям. В этом отношении un câlin может использоваться как в романтическом, так и в платоническом смысле и не означает ничего, кроме семейной или дружеской привязанности.

Пример:

Donne-moi un câlin. (Обними меня.)

Примечание: в Квебеке у вас также есть фраза côlle-moi (обними меня) в качестве неофициального глагола, который буквально означает «прилипнуть ко мне». Однако вы бы не сказали этого во Франции, так как более распространенным выражением было бы embrasse-moi (обними меня).

6.

Утка (утка)

По какой-то причине это слово проникло в мир французской милоты. Это прекрасный пример того, как вы можете взять, казалось бы, случайный термин и добавить слово petit , чтобы сделать его еще симпатичнее.Это чаще используется родителями, когда они разговаривают со своими детьми, и это отличный способ опозорить подростка перед его/ее друзьями.

Пример:

N’oublie pas ton sac à dos mon petit canard! (Не забудь свой рюкзак, мой маленький утёнок!)

7.

Sa suce  (пустышка или соска)

От глагола sucer (сосать) детская соска известна как une suce . Как и в английском языке, почти все, что связано с младенцами или щенками, будет иметь сладкий оттенок.

Это отличный способ начать знакомить ребенка с французским языком.

Однако вы заметите, что артикул sa (его)   используется вместо ma  (мой).   Это потому, что к тому времени, когда кто-то учится говорить, у него обычно уже нет пустышки!

Пример:

О-о-о, маленькая малышка. Я обожаю са суке! (О, малыш. Он любит свою соску!)

8. 

Пн чат  (кошка)

Буквальное и более распространенное использование этого слова просто относится к кошке.Тем не менее, вы также можете использовать его как выражение нежности, когда разговариваете с любимым человеком.

Хотя его можно использовать в романтических отношениях позже, это, вероятно, не самый «сексуальный» термин, когда они только начинаются. Безопаснее всего сохранить это выражение для брака и детей.

Пример:

Même après 10 ans, je t’adore encore mon chat. (Даже спустя 10 лет я все еще люблю тебя, мой кот.)

9.

Petit loup  (маленький волк)

Ах да, страшный синица (волчонок).Это выражение чаще всего используется для детей, но иногда может использоваться и в романтических отношениях, как мы узнали во введении к этой статье. Альтернативой было бы сказать mon loup, , но добавление сокращенного ‘tit делает его намного симпатичнее.

Пример:

Венский ясли, сиська! Le Dîner ЭСТ ПРЕТ! (Иди кушать, волчонок! Ужин готов!)

10.

Petit tannant  (немного раздражает)

Это выражение определенно можно услышать только в Квебеке, и оно предназначено для родителей, обращающихся к своим детям.Хотя это звучит резко, на самом деле это приятный термин. Лучшим выражением на английском языке, которое бы соответствовало смыслу, было бы австралийское или британское слово «cheeky».

Это выражение используется не тогда, когда ребенок вас сильно раздражает (для этого есть множество вариантов), а когда он немного шаловлив или глуп.

Пример:

Pourquoi est-ce que tu lances tes jouets, petit tannant? (Зачем ты швыряешь свои игрушки, нахал?)

11.

Un minou  (котенок)

Это отличное имя не только для людей, но и для домашних животных! У меня было много друзей, которые назвали свою кошку, собаку или хомяка minou  (котенок), потому что они нашли это имя милым. И это! Услышав это слово с аутентичным французским акцентом, легко понять, почему это одно из самых милых французских слов.

Этот термин может использоваться как в романтическом, так и в платоническом смысле.

Пример:

Salut minou, donne-moi un câlin! (Привет, котенок, обними меня!)

12.

Mon colibri (колибри)

Это слово может звучать как мило, так и резко, в зависимости от того, кто его произносит, так что потренируйтесь! Многим англоязычным людям трудно произнести французскую букву «р» сразу после согласной «б». Вы захотите убедиться, что правильно поняли, прежде чем использовать этот термин, но когда вы это сделаете, вы обязательно произведете впечатление на свою вторую половинку!

Пример:

Вт es trop beau, mon colibri. (Ты такой красивый, моя колибри.)

Примечание: это существительное всегда мужского рода, но может использоваться как для мужчин, так и для женщин. Просто не забудьте сохранить притяжательный пн (мой) во всех случаях.

13.

Mon poulet  (моя курица)

Очень похоже на утка (утка), как показано выше, этот термин является еще одним примером того, как сельскохозяйственные животные могут пробиться в мир любви. Более распространенный, чем canard, poulet (курица) используется для обозначения животного, мяса и при разговоре с младенцем, малышом или другим значимым человеком.

Кроме того, это звучит просто восхитительно!

Пример:

Je t’aime, mon petit poulet . (Я люблю тебя, мой маленький цыпленок.)

Эта фраза отлично подходит, когда вы начинаете знакомить своих детей с французским языком через устную речь, видео и детские книги!

14.

Mon vieux  (мой старый друг, или как обычно используется слово «мужчина» в английском языке)

Это может быть немного странно. Его можно использовать среди старых друзей или как вежливый способ обратиться к незнакомцу.Это как эквивалент «мужчина» в английском языке (например, «Эй, мужик, могу я получить меню?») и обычно — хотя, конечно, не всегда — используется мужчинами по отношению к другим мужчинам не в романтических отношениях.

Пример:

Salut mon vieux, ça fait longtemps qu’on s’est parlé. Комментарий ca va? (Привет, старый друг, мы давно не разговаривали! Как дела?)

15.

Un papillon  (бабочка)

Так же, как и в английском языке, это слово напоминает много «милого».Бабочки повсеместно считаются одними из самых красивых насекомых на планете. Поэтому неудивительно, что это слово используется для обозначения любимого человека, как правило, в романтических отношениях.

Плюс, фонетически это звучит просто великолепно.

Пример:

Je t’aime, mon beau papillon. (Я люблю тебя, моя прекрасная бабочка.)

Примечание: Имейте в виду, что это существительное мужского рода. Многие люди делают ошибку, говоря ma papillion , потому что они (ошибочно) связывают это с женскими качествами.

16.

Ma coccinelle  (божья коровка)

Это еще одно насекомое, которое попало в наш милый список. Как и папийон (бабочка), божьи коровки — прекрасные создания! Таким образом, они часто используются в качестве милого имени для любимых, но обычно не в романтическом смысле. Это было бы сказано чаще в отношениях родитель-дочь.

Пример:

Aujourd’hui tes cheveux sont trop beaux, ma coccinelle! (У тебя сегодня такие красивые волосы, моя божья коровка!)

17.

Ma poupette  (милое имя для молодой девушки или женщины)

Это почти то же самое в британском английском («кукла») и просто выражение, используемое для маленького ребенка женского пола или молодой женщины. Однако будьте осторожны с этим, так как это может быть невероятно оскорбительным, если вы не используете его с кем-то, кого вы очень хорошо знаете.

Лучше всего использовать его для молодой родственницы (имеется в виду дочь, внучка или племянница) в возрасте пяти лет и младше или как термин, сохраненный для вашей подруги/жены (при условии, что это не раздражает ее).

Неправильное использование этого термина может привести к ужасной или ужасно смешной языковой ошибке, в зависимости от того, с кем вы говорите. Количество оскорблений и неуместности в том, чтобы называть коллегу-женщину «милый» на английском языке, примерно то, что вы ожидаете, используя poupette в неправильном контексте.

Пример:

Bonne Anniversaire, моя пупетка! Tu as dejà quatre ans! (С днём рождения, моя куколка! Тебе уже четыре годика!)

18. 

Ma foi  (моя вера)

Этот термин имеет старые религиозные коннотации, но теперь используется как милое имя для любимого человека, обычно в романтических отношениях.

В нем есть немного поэзии, и он более формальный, чем, скажем, mon poulet. Это милое французское слово используется не так часто, как другие. Оно обязательно растопит сердце вашего возлюбленного.

Пример:

Je ne te quitterai jamais, ma foi! (Я никогда не покину тебя, моя вера!)

19.

Mon étoile  (моя звезда)

Нет ничего слаще, чем смотреть на звезды ясной, свежей ночью. Таким образом, термин étoile (звезда) используется как ласкательное обращение к тому, кого вы любите и, в большинстве случаев, гордитесь. mon etoile (моя звезда) немного менее тяжелое, чем обычное использование слова «рокстар» в английском языке, обозначает чувство нежной гордости за человека, с которым вы разговариваете.

Пример:

C’était une belle performance, mon étoile! (Это было отличное выступление, моя звезда!)

20.

Mon avenir  (мое будущее)

Во многом как и ma foi  (вера мне), этот термин немного старомоден и поэтичен по своей природе. Вы не услышите эту фразу слишком часто в реальной жизни, но, скорее всего, увидите ее в милых открытках или романах.Вы также можете услышать его в старых французских фильмах, так что хорошо иметь его под своим словарным поясом.

Пример:

Je t’aimerai pour toujours, mon avenir. (Я буду любить тебя вечно, мое будущее.)

Бонус:

Face de pet  (пукающее лицо, для детей)

Одно из самых странных выражений, которые я когда-либо встречал в своей жизни, было после рождения моего первого ребенка. Моя большая семья, квебекцы, называла моего нового сына face de pet, или «пукающее лицо».

Расспросив окружающих, я узнал, что это очень распространенное выражение, используемое для младенцев и малышей, чтобы показать им, какие они милые (даже на футболках!). Хотя я никогда не понимал этого до конца, я бы солгал, если бы сказал, что эта милая французская фраза не вошла в мой словарный запас.

Пример:

Ooo le beau bébé… petit face de pet. (О, красавчик… пукающее личико.)

 

Знание этих милых французских слов может иметь некоторые реальные преимущества.

Во-первых, вы станете более бегло говорить во всех отношениях и не будете смущаться в социальных ситуациях (или, если вы неправильно используете термины, вы навлечете на себя массу неприятностей). Изучение нового языка может быть достаточно пугающим, поэтому, когда дело доходит до словарного запаса в вашем наборе инструментов, вы никогда не будете слишком готовы.

Во-вторых, независимо от того, является ли ваша вторая половинка носителем французского языка или нет, эти милые термины обязательно растопят их уши и их сердца.

Оказывается, есть причина, по которой французский язык является языком любви!

Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно.Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

красивых французских слов (для изучающих)

Французский с эстетической точки зрения красивый язык, поэтому довольно легко составить список красивых французских слов, просто просмотрев все мои собственные заметки.

Даже приятно подумать о правильном названии этой статьи на французском языке — Les mots les plus beaux или Des jolis mots en Français .

Каждый раз, когда я встречаю слово, которое мне очень нравится, я очень легко его усваиваю, что является дополнительным бонусом.Просто наслаждение произносить эти красивые французские слова!

Кроме того, многие французские слова имеют красивое элегантное значение, которое не совсем воспроизведено в английском языке. Некоторые из этих слов также ниже.

Вот он — мой личный список красивых французских слов (с примерами предложений!) для вашего удовольствия.

Как я люблю делать, я помещу это в таблицу со значениями и примерами предложений ниже в разделах..

Вам также могут понравиться эти статьи о французском языке…

Возвращение! — Снова увидимся

Чаще всего в выражении à la revoyure! , «пока мы снова не увидимся».

Буквально «до новой встречи», что означает «пока в следующий раз мы не увидимся». Вы используете его как таковое: Au revoir, à la revoyure!

Аллоцентризм — Сосредоточение внимания на других

Склонность думать о других прежде, чем о себе. Противоположность эгоцентризму .

Аллоцентризм является тенденцией к ярмарке д’Аутруи ле центру универсумов.

Слово «аллоцентризм» существует в английском языке, но имеет более техническое значение.

Анж – Ангел

Буквально «ange» по-французски.

Вы можете использовать его в следующих выражениях:

  • Дорс с ангелами! — Спи с ангелами! Это выражение, которое вы используете, чтобы сказать «спокойной ночи» или «спать спокойно».
  • Mon ange — «мой ангел», нежное обращение.

Badiner — пошутить или пошутить

Badiner — классное слово, потому что оно имеет множество значений: от «шутить», «возиться», «подшучивать» и даже «флиртовать».

Существует также существительная форма слова, которую люди обычно используют: badinage .

  • Il ne faut pas badiner avec l’amour! — «Не шути с любовью!»
  • Allons donc! Tu badines, tu plaisantes. — «Давай! Ты шутишь, ты шутишь».
  • Ce n’est que du badinage. — «Это просто шутка».

Бису — Поцелуй

A bisou более милое слово, чем un baiser , и используется чаще.Множественное число от bisou равно bisous , и это хороший способ закончить письмо другу.

Viens, donne-moi un bisou!

Читать дальше: 16 романтических способов сказать, что я люблю тебя по-французски

Bon Marché — хорошая сделка, доступная, дешевая

Bon marché , кажется, говорит «хороший рынок», но это просто означает, что что-то хорошее.

На практике я не слышу, чтобы люди использовали это слово небрежно так часто, как говорят, что в английском языке все было «дешево».Например, если вы ищете «дешевую еду», вы, скорее всего, скажете des aliments pas chers . «Хорошая сделка» обычно une bonne роман .

Тем не менее, бон марше звучит красиво.

Chaleureusement — Тепло

Chaleureusement означает «тепло» и является хорошим окончанием букв. Chalereusement, мой друг, Дана.

Шуфлер — Цветная капуста

Я всегда думал, что слово «цветная капуста» по-французски намного красивее!

Вы могли заметить, что он содержит fleur , что в переводе с английского означает «цветок»

.

Кокильяж — Шелл

Coquillage — это ракушка, но это одно из тех красивых французских слов, обозначающих вполне повседневную вещь.

Ces beaux coquillages me rappellent les vacances.

Куку!

Милый французский способ сказать «привет» — сказать «coucou!»

Делайте это только для людей, с которыми вы достаточно близки. Это также не слишком традиционно мужское слово, которое может иметь для вас значение, а может и не иметь.

Dépaysement — Ощущение, что ты не в своей стране

Это одно из моих самых любимых красивых французских слов за глубокий смысл.

Чувство dépaysement — это ощущение, что тебя перевезли из родной страны. Например, когда мы бродили по пригороду Сиднея с множеством тайваньских ресторанов, у нас было une vraiesensation de dépaysement.

Прямого перевода нет. Хоть и можно было бы сказать «Денационализация», но в этом нет поэзии!

Se promener dans ce magasin japonais m’a donné une vraie sense de dépaysement.

Душеман — Медленно

Наречие doucement происходит от doux , «сладкий», но означает «медленно». Сказать «сладко», напр. чтобы описать, как кто-то что-то просит, используйте гентимент .

Il est onze heures déjà. Parlez plus doucement, s’il vous plaît.

Effleurer — Для очистки от

Effleurer означает «пройти мимо», но также может означать «скользить» или «приукрашивать».

Malheureusement, l’article n’a fait qu’effleurer le sujet.

Il vous suffit de effleurer le bouton pour l’allumer.

Зависть — Тоска/Желание

Зависть может напомнить вам «зависть» на английском языке, и корни связаны.

Но зависть очень распространена во французском языке. Это самый простой способ сказать, что вы хотите что-то сделать.

– Est-ce que tu as envie de manger avec moi?
– Franchement non, pas du tout.
– Дезоле.

Эпануи — Цветущий, Светящийся

Épanoui означает «цветущий» или «растущий».

Слово épanoui также может означать «пышный».

Мне также нравится его форма прилагательного, épanouissant , что означает «выполнение» или «удовлетворение».

Crois-moi, avoir un enfant n’est pas épanouissant pour tous.

Незнакомец — Иностранный

Слово étranger чаще всего означает «иностранец» или описывает пребывание за границей во фразе a l’étranger .

J’aimerais travailler à l’étranger.

Feuilleter — пролистать

Я выбрал feuilleter в качестве одного из моих любимых красивых французских слов не только потому, что оно красиво звучит, но и потому, что оно вызывает ассоциации со словом feuille для описания листания чего-либо… как и слово «листать».

Feuilletant un livre, j’ai croisé quelque selected d’interessant…

Фланер

De la flânerie

Слово flâner красиво звучит и имеет определенный непереводимый элемент, поскольку оно означает бесцельно блуждать.

В нем также есть существительное flânerie и существительное, описывающее человека, который любит бесцельно ходить (или бесцельно), flâneur . Tous mes amis, ils sont que des flâneurs…

Фоли

Mais c’est de la folie! было одним из первых слов, которые я научился восклицать по-французски. — Но это безумие!

Folie в переводе с французского означает «безумие» или «безумие». Так что это одно из тех красивых французских слов, которые имеют негативное значение.

Гренуйе — Купаться

Une grenouille en train de grenouiller

Слово grenouiller означает «купаться».

Самое классное в мире гренуйе его корень… гренуй , лягушка. т.е. to grenoiller означает «делать как лягушка».

Grignoter — для закусок

Одно из моих любимых красивых французских слов — grignoter , что означает «закусывать» или «грызть»

.

Подвеска Tu devrais faire de vrais repas plutôt que de grignoter toute la journée.

Grignoter можно использовать и в переносном смысле — для завоевания позиций.

Petit à petit le coureur grignote du terrain sur son adversaire.

Хирондель — Ласточка

Просто необычайно красивое французское слово для довольно обычной птицы.

Des hirondelles, или ласточки. Как такая простая птица получила такое замечательное имя?

Лендемейн

Мне всегда нравилось слово lendemain , означающее «на следующий день». Это также более лаконично.

Nous sommes arrivés a Sydney le jeudi et le lendemain nous sommes allés au center.

Уазо

A oiseau — птица. Это элегантное слово во французском языке отчасти потому, что 5/6 букв в нем — гласные!

L’émeu est un grand oiseau qui ne vole pas mais qui court très vite, et en plus est un des deux animaux, присутствующий в арсеналах Австралии.

Папийон — Бабочка

Папийон — бабочка по-французски.

Parapluie — Зонт

Parapluie — это просто зонт!

Слово имеет латинские корни. Para означает «для» (вы должны быть знакомы с этим, если знаете испанский или итальянский), а pluie означает «дождь» по-французски. Так что parapluis — это то, что вы используете для дождя.

По-испански это похоже на un paraguas , аналогично. Хотя по-итальянски зонтик — это ombrello .

Péripatéticien — Странник

Почему во французском языке так много слов для блуждания? (См. фланер выше!)

Это одно из тех красивых французских слов, которые красивы как в своем значении, так и в своей эстетике.

A péripatéticien — это тот, кто странствует — путешественник, кочующий с места на место. Мы используем прилагательное в английском языке, но не имеем эквивалентного существительного.

Retrouvailles — Счастливое воссоединение

Retrouvailles — одно из тех красивых французских слов, которое намного лучше, чем его ложный эквивалент. Буквально это означает «воссоединение». (Французское слово réunion в переводе с английского означает «встреча», наподобие той, что у вас бывает по работе.)

Слово retrouvailles происходит от корня глагола retrouver , что означает «повторно найти» или «встретиться снова». Например, на s’est retrouvé au restaurant означает «мы снова встретились в ресторане».

Une soirée de retrouvailles — это встреча выпускников или воссоединение, как на уроке в школе.

Одной из отличительных черт слова retrouvailles является то, что в нем присутствует непереводимый элемент.Помимо значения воссоединения, оно заключает в себе счастье встречи с кем-то снова после долгого времени.

Тристесс — Печаль

Tristesse в переводе с французского означает «печаль».

Я думаю, что это одно из тех красивых французских слов только из-за того, как оно звучит. Например, щедрость , которая также перешла в английский язык, или Noblesse , которое является импортированным выражением Noblesse Oblige .

11 прекрасных слов, которые заставят вас влюбиться во французский язык

Jenna Arts / © Culture Trip

Французский — романтический язык, который соблазняет сердце, как никакой другой.Его корни восходят к древним римским завоеваниям, смешанным с влиянием мифологии и таинственных легенд. Сегодня ритм его лирических интонаций культивирует музыкальный язык, который соблазняет слушателя своим уникальным ритмом.

Слово amour (любовь) прекрасно выражает страсть французского языка, произношение которого требует сморщивания губ. Первоначально amor, он также выдает корни этого романского языка как латынь, на которой исторически говорили древние римляне после римского завоевания Северной Галлии в 1 веке до н.C.

Слово lumière (свет) впервые появилось во французском языке в 12 веке. Он приобрел новое значение во время le siècle des Lumières (эпоха Просвещения) 18 века, символизируя просветление человеческого интеллекта после «темного» Средневековья. Сегодня он представляет собой период, кульминацией которого стала Французская революция.

Дженна Искусство / | © Culture Trip

Слово bugie (свеча) вошло в обиход в 13 веке, и довольно нетипичное сочетание букв намекает на исторические связи между французской и арабской культурами.Город Бежайя в Алжире раньше назывался Буги, и, поскольку именно здесь в средние века велась торговля свечами, он послужил прекрасным лингвистическим источником вдохновения.

Слово coquille (раковина) восходит к 14 веку, но со временем приобрело множество значений. С появлением книгопечатания оно стало обозначать орфографическую ошибку. Ассоциация возникла как дань уважения ошибочному суждению, продемонстрированному людьми, дающими деньги фальшивым нищим из La Cour des Miracles в средние века.

Слово flâneur (странник) возникло в 16 веке, получив множество богатых ассоциаций в 19 веке благодаря Шарлю Бодлеру. Поэт создал настолько запоминающийся портрет урбаниста, неторопливо блуждающего по широким бульварам и кафе столицы, что без него не обходится ни одна картина Парижа.

Дженна Искусство / | © Culture Trip

Слово sirène (русалка) происходит от греческого (seira) с лингвистическими корнями, которые вызывают в воображении образ цепи, намекая на то, как трудно вырваться из их хватки.Это связано с влиянием греческой мифологии, где сирены изображаются опасными обольстительницами, завлекающими моряков на кораблекрушение своими чарующими песнями.

Слово ciel (небо) первоначально произошло от греческого термина koilos, , что означает «полый» или «вогнутый». Это потому, что люди привыкли воспринимать небо как форму полости, иначе известную как «небесный свод». Они могли наблюдать за небом только невооруженным глазом, поэтому размеры пространства в значительной степени оставались загадкой, особенно в отношении глубины.

Большинство культур по всему миру чтят урожай, и Франция не исключение. Французы имели обыкновение обращаться к прибыли, которая символизировала сезон увеличения производства. Но затем слово automne (осень) произошло от латыни в 13 веке как лингвистическая дань уважения божеству Осени, олицетворяющему изобилие природы.

Дженна Искусство / | © Culture Trip

Слово feuille (лист) впервые пришло из латыни в 13 веке. В то время как основное значение слова — лист, французский язык тесно связан с кулинарным миром, поэтому неудивительно, что повара использовали это слово для семантического вдохновения.Сегодня во Франции вы попробуете много тартов , в которых используется это слово, например, m ille-feuilles.

Слово printemps (весна) происходит от латинского primus tempus (первый раз). Это одно из самых древних слов, возникших в результате римского завоевания Северной Галлии. Но в 13 веке у этого термина использовалось совершенно другое написание. Оно было написано «принтанс» с использованием префикса «прин», что тогда означало начало.

Слово glaçage относится к глазури (или глазури) и доказывает, что гастрономическая элегантность выражается в том, как великолепно слетают с языка описания. Это слово также указывает на то, насколько резко французский язык перевернулся с появлением первого печатного станка, когда в 1530 году была введена седилья (ç) для устранения лишних согласных.

Французские слова, начинающиеся с букв A, B и C

Ошибка билет справочник.
B буква Б
крутая баба (инф) – хиппи
малышка пахта
Ле Бак степень бакалавра; паром, ванна, корыто, чан
баклер испортить, негодяй, сколотить
Бадинер подшучивать, шутить
багаж багаж
ла багар драка, драка
багаррер (инф) – драться, ссориться, спорить
сумка безделушка
в багноле (инф) – автомобиль
один баг кольцо
Женский багет обручальное кольцо
багет Французский хлеб, батон, палочки для еды
отдельно буфет; (инф) – школа, такси, грузовик
бенуар ванна
на водяной бане ванна
Ле Бейн Муссан пена для ванны
байзер поцеловать; (вульгарный сленг) – превосходить, иметь; заняться сексом
баладер (инф) – ходить, гулять
балаи метла, щетка
бальбутье заикаться, лепетать
балкон балкон
балез мускулистый, крепкий
один пакет маяк, буй, знак
Баливерны (f) бред
один балл пуля, шарик, дробь
один банан банан
без банков скамья, сиденье; косяк/косяк (рыбы)
банк (прил) банк
повязка (семейный прил.) – сексуальный, интересный
в одной группе тесьма, полоска, бинт, строчка, группа; (инф) – куча, пачка
пригород пригород, окраина
банк банк
барак сарай, шалаш, стоянка, стойло; (инф) – лачуга, раскопки, свалка
баратин (инф) – сладкие разговоры, болтовня
один барбиш эспаньолка
барьер заблокировать, заблокировать, закрыть, зачеркнуть
одна заколка заколка
нижний (м) чулки
основание (демакильяж) фундамент
корзина баскетбольный мяч
le baume démêlant кондиционер
Бавардер болтать, болтать; (инф) – болтать
бейвер капать, протекать; (fam) – иметь трудное время
бавё (прил.) – капающий, слюнявый, жидкий, расплывчатый
один черный пятно, пятно, заминка, изъян
белый (прил.) зияющий, широко раскрытый
красавчик (прил.) – красивый
красавчик (прил.) – хороший из
бокоуп очень, много, много
некрасивый (фам) – деверь; мелочный человек
Божоле нуво  
до клюв, клюв, перо
би bouche bee ) с открытым ртом
Бегейер заикаться, заикаться
в начале (инф) – давка, причудливый, тоже чепчик
Бельгийский Бельгийский
красавица (прил.) – хорошенькая
благоволение (прил.) – волонтер, неоплачиваемый
и доброжелательный волонтер
Бенир благословить, поблагодарить Бога за
Бенджамин Бенджамин
Ле Бенджамин младший ребенок, младший сын
Бенуа Бенедикт
один раз костыль, подножка, (морская) опора, берег
берсер качаться, люлька
Березина катастрофа
берк (восклицательный знак) – фу!
Бернадетт  
Бернар Бернар
Бернер обмануть, обмануть, обмануть
Бертран Бертран, Бертрам
безонье работа, задача, работа
(avoir) besoin de нужно
бестиол, жуткий краулер
до (прил.) – глупый, дурашливый, дурацкий
один из лучших

животное, насекомое, существо

один из лучших глупость, ошибка, промах, глупость, вздор
Бетон бетон
Ле Берр сливочное масло
до ошибка
бибелот безделушка, безделушка, сувенир
биберон детская бутылочка
бичер (инф) – быть довольным собой
бишоннер, чтобы побаловать
велосипед велосипед
бидон банка, жестяная банка, фляга
бидоннер (фам) расколоть бока от смеха
бидуле (инф) приспособление, что там; как его там
до

хороший, нравственный, правильный, здоровый

bien cuit молодец
bien étrange довольно странный
бьер пиво
бифтек стейк
бижутерия (м) украшения
бикини бикини
ле билан оценка, результаты, баланс
заготовка; счет, банкнота (деньги)
заготовка Aller-Retour билет туда и обратно
заготовка простая билет в один конец
биологический (прил.) – биологический, органический
до серовато-коричневый; (музыка) повтор; (адрес) ½, а
печенье печенье
(годовой) биссекстиль високосный (год)
бижутаж (школьный сленг) дедовщина, драка
болт бледный, бледный, бледный
черный шутка, выходка, ляп
белый белый
бланшсери прачечная
и герб герб, геральдика
без прокачки (инф, даже сленг) – деревня, свалка, богом забытое место
благословитель ранить, ранить, ранить; обидеть
синий синий, редкий
блю клер голубой
синий фон темно-синий
блок блок, блок, группа, прокладка (из бумаги)
блондин (прил.) – блондин
и блузон куртка
блеф (инф) – блефовать, примерять, дурить
и бобо (инф, детский язык) – бу-бу, ови, рана
один бобон (инф и несколько архаично) – благоверная, милочка
бур пить
ле буа дерево
буассон напиток
один бот коробка, банка; (инф) – ночной клуб; работа, офис; школа
бутер хромать, шататься, шататься
и бол чаша
бон хорошо
ах Бон (интердж) – ну правда? (не “о, хорошо”)
Приятного аппетита! приятного аппетита
конфеты (м) конфеты
Добрый день Привет
Сладкая ночь спокойной ночи
Бонсуар Добрый вечер
Бордо  
и бордель (фам) – беспорядок, хаос; (буквально) – бордель
борне (прил.) – недалекий, ограниченный
бобышка (инф) – работать, усердно работать, выполнять каторжные работы
бутылочки (f) сапоги
ле ботин, телефонная книга, Желтые страницы
букет козлиная бородка, козлиная бородка
ла буш рот
один пакет полный рот
буше к пробке, пробке, блоку
без буше мясник
бушери мясной магазин
бушон пробка, пробка, пробка, колпачок; пробка
букле (прил.) – курчавый
букле д’орей серьга
букле щит
валун дуться, держаться подальше от
будине (прил.) – вырывающийся из
ла бу грязь
буфер быть сытым, иметь объем, (фам) – волчий пух, жрать
бугреман (инф) ужасно, очень, очень
кипяток (прил) кипящий, обжигающий, огненный, горячий
буланже
буланжер
пекарь
булочная пекарня
було (прил.) – пухлый, пузатый
Ле Було (неофициальный) – работа, ежедневная рутина
стрела (интерж.) – Бум!, Взрыв!
стрела взрыв, огромный успех
один бум вечеринка
букет (инф) – книга
бурре (прил.) – фаршированный, упакованный; (фам) – пьяный, намазанный
бурро мучитель
буррик осел; (инф) – болван, упрямец
биржа стипендия, грант; продажа б/у
бускулер толкать, натыкаться; торопить, давить; оживить
ла-бустифай (сем.) – жратва, еда, еда
бутель бутылка
бутик закусок беспошлинной торговли
бутон де маншетт запонки
шорты-боксеры боксеры
браслет браслет
браслет с брелоками браслет с подвеской
разветвитель для подключения, подключения, подключения
бранлер трястись, покачиваться; быть шатким, рыхлым, неустойчивым
скоба указать, прицелиться, повернуть руль
бюстгальтеры рычаг
латунь

для размешивания, перемешивания, перемешивания, перемешивания; заваривать

смелость полнота храбрости
бребис овца
краткий номер (adv) – короче говоря
Брезильен (ne) бразильский
с бреветом диплом, сертификат, патент
бриколаж обустройство дома, мастерить, делать своими руками; срочная/временная работа
Бриджит Бриджит
и брин лезвие, веточка, пряжа, бита
брисер ломать, разбивать; разорение, крушение; утомление
и брошюра брошь
бронза (прил.) – желто-коричневый
Ла-Бросс-а-Шеве расческа
Ла-Бросс-а-Дентс зубная щетка
вместе с к щетке
se brosser les cheveux расчесывать волосы
бросер ле дентс чистить зубы
маршрутизатор пастись, грызть; (сленг) раздражать
Брюйнер моросить
брюки ожог, ощущение жжения
брун (прил.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Back To Top