Латынь. Фразы – esmina91 — LiveJournal
Ars vitae — искусство жизни
Ab igne ignem — от огня огонь
Ab imo pectore — с полной откровенностью
Scio me nihil sciro – Я знаю, что ничего не знаю
Per aspera ad astra – через тернии к звездам..
Ars longa, vita brevis est – жизнь коротка, искусство вечно
Ad meliorem – к лучшему (Алена, привет :D)
Ad meliora tempora — до лучших времён
Dum spiro, spero – Пока дышу – надеюсь.
Amabile opus — милое созданье
Amabilis insania — приятное безумие
In vino veritas – Истина в вине.
Post tenebras lux — после мрака свет
Qui non proficit deficit — кто не двигается вперёд, отстаёт
Ubi bene, ibi patria — где хорошо, там родина
Vita sine libertate, nihil — жизнь без свободы — ничто
Cogitations poenam nemo patitur – Никто не несет наказания за мысли
Dimidium animae meae — Половина моей души.
Espire in logo – Безумствовать там, где уместно
Si vis amari, ama – Если хочешь любви, люби.
Sint ut sant, aut non sint – пусть будет так, чем вовсе не будет.
Citius, altius, fortius! – быстрее, выше, сильнее!
Non scholae, sed vitae discimus – мы учимся нe для школы, a для жизни
Audaces fortuna juvat – удача улыбается сильным
Nemo omnia potest scire – Никто не может знать всего
Esto, quod ess videris – Будь тем кем кажешься
Porta itineri longissima – труден лишь первый шаг
Amo te – я тебя люблю
Odi et amo — ненавижу и люблю
Memento vivere – помни о жизни
Vale et ama me – будь здоров и люби меня
Amicitia vitam ornat – дружба украшает жизнь
Festina lente – торопись неспеша
Ego tu sum, tu es ego – я это ты, ты это я
Suum cuique – каждому своё
Infragilis et tenera – Несокрушимая и нежная
Fac fideli sis fidelis – Будь верен тому,кто верен тебе
Casta est quam nemo rogavit — целомудренна та, которой никто не домогался 😀
Lassata viris necdum satiata recessit — ушла, утомлённая мужчинами, но всё ещё не удовлетворённая :DD
AMOR NON EST MEDICABILIS HERBIS – нет лекарства от любви (любовь травами не лечится)
CORRUPTIO OPTIMI PESSIMA – самое худшее падение – падение чистейшего
EGO TE INTUS ET IN CUTE NOVI – знаю тебя и под кожей и снаружи (вижу тебя насквозь)
OMNIA MUTANTUR, NIHIL INTERIT – все меняется, ничего не исчезает (Овидий)
VENI, VIDI, VICI – пришел, увидел, победил
VERBA VOLANT, SCRIPTA MANENT – слова улетают, написанное остается
Abrupto (ВНЕЗАПНО!!!)
- более полный список для любопытных :
- http://ru.
wikipedia.org/wiki/Список_латинских_фраз
http://vkontakte.ru/note237551_10259523
Идеи для гравировки от студии 3Dcast – Что выгравировать на кольце или брелоке?
I do… — Согласен (согласна)
I’m yours — Я принадлежу тебе
To the moon and back — До Луны и обратно
You’re my One and Only — Ты мой единственный (единственная)
You are my Sun, my Moon and my Stars — Ты мое Солнце, моя Луна и мои звезды
I found love & love was You — Я нашел Любовь и это была Ты
I will always love you — Я буду всегда любить тебя
Yours Always — Всегда твой (твоя)
Endless love — Бесконечная любовь
Amour Mio (итал.) — Моя любовь
Ad infinitum – До бесконечности
My love, my life, my friend — Моя любовь, моя жизнь, мой друг
My love, my wife, my one and only — Моя любовь, моя жена, моя единственная
My one true love — Моя единственная настоящая любовь
I love you — Я люблю тебя + I love you more! — Я люблю тебя больше! (парная гравировка)
To the moon and back — До Луны и обратно
A halo for my angel — Сияние моего Ангела
All I see is You — Я вижу только тебя
Live your dreams — Живи своими мечтами
Love Always Wins — Любовь всегда побеждает
A million charming words… — Миллион нежный слов
A Million Thanks — Миллион спасибо
And love was you — И любовью была ты
Never look back – Никогда не смотри назад
You are the reason — Ты — причина
You make myself complete — Ты — моя вторая половинка
All for You — Все для Тебя
Ты — мое счастье
All my Love — Вся моя любовь
We are for each other — Мы созданы друг для друга
Always Faithful — Вечно преданный
You are my world — Ты моя вселенная
Amor apasionado (испан.
) — Пылающая любовь
Anything for Love — Все для любви
Animae dimidium meae – Половина моей души
Sic fata voluerunt – Так было угодно судьбе
Мужчина моей мечты
Autre Ne Vueil (фран. XVв.) — Никто кроме тебя
Amor omnibus idem – Любовь у всех едина
Люблю-люблю-люблю!
Dreams do Come True — Мечты сбываются
I finally found you — Я наконец нашел тебя
Best Dad Ever — Лучший папа
Best Friends for Life — Лучшие друзья на всю жизнь
Dreams come true – Мечты сбываются
Ubi concordia – ibi victoria – Где согласие, там победа
Best Mom Ever! — Самая лучшая мама!
Все проходит, и это пройдет
Absque omni exceptione – Без всякого сомнения
Big Brave Thing — Будь смелым
You are my sunshine — Ты мой лучик света
Con tutto l’amore (итал.) — Со всей любовью
Crazy for you — Без ума от тебя
Per aspera ad astra – Через тернии к звездам!
Sed semel insanivimus omnes – Однажды мы все бываем безумны
For All Time — Для всех времен
For you — with love… — Для вас — с любовью…
Forever isn’t long enough… — И целой вечности мало…
Forever my love — Навсегда моя любовь
Lets grow old together — Давай состаримся вместе
Quilibet fortunae suae faber – Каждый сам кузнец своего счастья
God bless this marriage — Господь благославляет этот брак
God Joined Us — Бог соединил нас
Happiness is a choice — Счастье — это выбор
Happy Birthday!… — С Днем Рождения!…
Home is where we are… — Дом там, где мы…
Чудеса там, где в них верят
Чудеса случаются с тем, кто в них верит
All You Need is Love — Все, что тебе нужно, это любовь
A lifetime is all that I need — Жизнь с тобой — все, что мне нужно
I can’t stop thinking about you — Я всё время думаю о тебе
a million charming words… — Миллион нежный слов…
You’re the best thing that ever happened to me — Ты лучшее, что есть в моей жизни
You’re my One and Only — Ты мой единственный (единственная)
A Singular Soul…Two Bodies — Единая душа…Два человека
I am better because of you — Благодаря тебе я становлюсь лучше
A solis ortu usque ad occasum — От восхода солнца до заката
A Vila Mon Coeur Gardi Li Mo (фран.
) — Вот мое сердце, храни его!
You are my reason for living — Ты — смысл моей жизни
You are my strength and support — Ты моя поддержка и опора
I love U to infinity & beyond — Я люблю тебя до бесконечности и за ее пределами
I knew from the moment I met you… — Я знал это с того момента, как встретил тебя
More than all of the stars — Больше, чем все звезды
My one true love — Моя единственная настоящая любовь
Accompany me to the edge of the sea… — Вместе со мной на край моря…
All my love always and forever — Вся моя любовь всегда и навсегда
Always-for your eyes only — Всегда-только для ваших глаз
Omnia vincit amor et noc cedamus amori – Любовь побеждает все, и мы покоряемся любви
А solis ortu usque ad occasum – От восхода солнца до заката
Amor non est medicabilis herbis – Любовь травами не лечится
Ani L’dodi V’dodi Li (древ.еврейск.) — Я люблю и любим
I can’t live without you — Я не могу жить без тебя
As long as there are stars — Также долго как существуют звезды
As the firelight in the night… — Как молния в ночи…
Baby, i’m amazed by you! — Крошка, я балдею от тебя!
Can I kiss you forever? — Могу ли я целовать тебя вечно?
Dear Universe, thank you for you my guy… — Дорогая Вселенная, спасибо за моего парня…
don’t forget…i love you.
— Не забудь… я тебя люблю.
En Bien Aimer (фран.XV в.) — Окруженная любовью
Eternity is in our lips and eyes — В наших губах и глазах бесконечность
Ever thine, ever mine, ever ours — Все твое, все мое, все наше
Every moment with you is a blessing! — Каждую минуту с вами благословение!
Eyes Like the Sea After a Storm — Глаза, как море после бури
Forever And Always Your First Lady — Навсегда и всегда твоя Первая леди
Будь счастлив в этот миг. Этот миг и есть твоя жизнь
Here is My Heart, Guard it Well! — Вот мое сердце, храни его!
I Am Beloved’s and My Beloved is Mine — Я люблю и любим
I Can’t Believe You Said Yes — Я не могу поверить, что ты сказала «да»
I found love & love was You — Я нашел Любовь и это была Ты
I knew from the moment I met you… — Я знал это с того момента, как встретил тебя…
I love you. . . more than ice cream! — Я люблю тебя..больше, чем мороженое
I made a wish and you came true — Я добивался и ты стала моей
I want to be with you everywhere — Я хочу быть с вами везде
I was born for you — Я родился для тебя
I will always love you — Я буду всегда любить тебя
If found, keep man and return ring — Если найдете-оставьте мужчину себе, а кольцо верните
Il Mio Cuore e il Tuo Per Semper (итал.
) — Мое сердце навеки твое
I love you. . . more than ice cream! — Я люблю тебя… больше, чем мороженное!
Just let me be with you…forever. — Просто позволь мне быть с тобой…навсегда.
Love encouraging, like sunshine after the rain — Любовь обнадеживает, как солнце после дождя
Счастье — это умение радоваться простым вещам
Love is friendship set on fire Любовь — это дружба рожденная в огне
More than all of the stars — Больше, чем все звезды
More than the whole world — Больше, чем весь мир
My Heart is Yours Forever — Мое сердце навеки твое
My life began with you — Моя жизнь началась только с тобой
My love, my life, my friend — Моя любовь, моя жизнь, мой друг
My love, my wife, my one and only — Моя любовь, моя жена Моя единственная
Right now I love you more than ever — Сейчас я люблю тебя больше, чем когда-либо
Two Friends Become One — Два друга стали одним целым
We are for each other — Мы друг для друга
We are written in the stars — Наши имена запечатлены в звездах
When God made you He was thinking of me — Когда Господь создал тебя он подумал обо мне
When this you see, remember me — Когда ты на это посмотришь, вспомни обо мне
Whom God has joined together let no man put asunder — Кого Господь соединил вместе человек не сможет разъединить!
You are simply my best time — Ты мое лучшее время
You are my Sun, my Moon and my Stars — Ты мое Солнце, моя Луна и мои звезды
You really are my angel — Ты действительно мой Ангел
You remember how it all began… — Ты помнишь, как все начиналось…
You’ll always be my favorite — Ты всегда будешь моей возлюбленной
You’re the answer to my prayers — Ты — ответ на мои молитвы
Перевести моя душа наполовину без тебя на латыни в контексте
Моя душа наполовину без тебя на латыни в контекстеКомпьютерный перевод
Пытаюсь научиться переводить на примерах человеческого перевода.
Английский
Латинский
Информация
Английский
моя душа наполовину без тебя
Латинский
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Человеческий вклад
От профессиональных переводчиков, предприятий, веб-страниц и свободно доступных репозиториев переводов.
Добавить перевод
Английский
Латинский
Информация
Английский
без тебя
Латинский
Амисса
Последнее обновление: 2020-01-19
Частота использования: 1
Качество:
Английский
моя душа мертва
Латинский
et sine nomine corpus.
Последнее обновление: 2020-03-24
Частота использования: 1
Ссылка: Аноним
Английский
тогда без тебя
Латинский
sine te igitur sim?
Последнее обновление: 09.![]()
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Английский
нет меня без тебя
Латинский
не я синус тэ
Последнее обновление: 2022-04-19
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Английский
моя душа принадлежит тебе
Латинский
душа моя
Последнее обновление: 2022-04-04
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Английский
моя душа
Латинский
нам деорум
Последнее обновление: 2020-05-16
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Английский
я несчастна без тебя
Латинский
эго медуза курро
Последнее обновление: 2021-02-09
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Английский
я ничто без тебя.
Латинский
nihil sum sine te.
Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Английский
без тебя я ничто.
Латинский
sine te nihil sum.
Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Английский
моя душа связана с моим разумом
Латинский
связанная душой
Последнее обновление: 17 мая 2021 г.
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Английский
зло моя душа
Латинский
анима моя малум
Последнее обновление: 20 мая 2021 г.
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Английский
я сильный, потому что моя душа свободна
Латинская
моя душа свободна
Последнее обновление: 2021-04-17
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Английский
дана душа;
Латинский
fac, ut animae donetur,
Последнее обновление: 24 февраля 2020 г.
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Английский
темнота в моей душе
Латинский
тень в анима
Последнее обновление: 08.
01.2023
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Английский
музыка это моя душа.
Последнее обновление: 03 января 2021 г.
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Английский
мои дети моя душа
Латинский
анимам пуэри
Последнее обновление: 2020-05-26
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Английский
хорошее начало – пол дела.
Латинский
dimidium factī, qui coepīt, habet.
Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Английский
продать мою душу дьяволу
Латинский
vendere animam diabolus est
Последнее обновление: 22 января 2021 г.
Частота использования: 3
Качество:
Ссылка: Аноним
Английский
о душа моя, славь Господа
Латинский
cantate deo, о псаллит
Последнее обновление: 2021-09-07
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Английский
мои дети мое сердце моя душа
Латинский
Фили ми кор меум
Последнее обновление: 2019-02-01
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Добавить перевод
Получите лучший перевод с
4 401 923 520 человеческий вклад
Теперь пользователи обращаются за помощью:
бухгалтерская карта (английский> греческий) 妹柯铰 fait plaisir de l’entendre (французский> английский) Tältpluggar (шведский> английский) Teri Choot Main (хинди> английский) Baie Slim (Afrikaans> English) 6.
фамилия как фамилия? (английский>итальянский) вс,пн,вт,ср,чт,пт,сб (английский>португальский) you are my (английский>тагальский) tolak 9 peribahaha ansur peribahaha0026 (малай> английский) Surdo Saltantes (латынь> немецкий) EIN Auto Fuhr в Mein Fahrrad (German> SENDAL >французский) apa arti dari dina tumaniah (индонезийский>английский) hustle hard (английский>тагальский) mest besøgte miniaturer 0025 pájaros (Spanish>English) eingangsstellen (German>Portuguese) estratagemas (Portuguese>English) يعطيك (Arabic>Maori) territoriales (Dutch>Spanish) Mimi na wewe kabisa leo kesho na kila siku (Swahili> датский) Y Como Que Lugares Te Gustan Cuando Sales (испанский> датчик) 0364 (лаосский>английский)
Мы используем файлы cookie, чтобы улучшить ваш опыт.
Продолжая посещать этот сайт, вы соглашаетесь на использование нами файлов cookie. Узнать больше.
ОК
Ты мое солнышко | Латинский D
TheManWithThePlan
Новый член
- #1
С тех пор, как родилась моя дочь, я всегда был рядом с ней, когда она была голодна в безбожные часы ночи. У ее мамы развилась послеродовая депрессия, настолько серьезная, что теперь я полностью опекаю свою дочь. Но мы не будем вдаваться в это … скажем так, ее больше нет на картинке.
Каждую ночь, чтобы уложить мою дочь спать, или если она чувствует себя плохо и просто хочет, чтобы ее обняли, я буду держать ее и нежно петь ей “Ты мое солнышко”.
Сейчас ей 3 года и она знает, что это ее песня. Я до сих пор пою это ей много раз в неделю. Воспитывать ее одной было тяжело, но ничто не может сломить любовь папы к дочери.
Она так быстро выросла, и я хочу удержать те моменты, когда она спит у меня на груди, пока я пою “Ты мое солнышко”. Чтобы никогда не забыть их и всегда помнить о тех моментах, я решил сделать татуировку на запястье на латыни с надписью «Навсегда, мое солнце». Я не доверяю генераторам переводов и хочу, чтобы это был правильный текст. Кто-нибудь сможет мне перевести “Навсегда, мое солнце”? ОГРОМНОЕ СПАСИБО!
Маттеус
Vemortuicida strenuus
- Сивис Иллюстрис
- Патронус
Местонахождение:
Варшава
- #2
может что-то вроде deliciola mea semper
для “всегда моя дорогая”
Nulla enim res melius occupat totum hominis animum quam studia.
Pacifica
grammaticissima
- Сивис Иллюстрис
- Патрона
Местонахождение:
Бельгия
- #3
Почему бы не lux mea in perpetuum (навсегда мой свет) или lux solis mea in perpetuum (буквально «мой солнечный свет навсегда», то есть «мое солнце»…).
Vanitas vanitatum, omnia vanitas. — Эккл. 1:2
Адриан
Сивис Иллюстрис
- Сивис Иллюстрис
- #4
И Matt, и Amica Belgica предоставили элегантные и лаконичные переводы.
Могу только добавить:
априцитас* mea in aeternum ** – мое солнце во веки веков
*СТАРЫЙ:
априцитас, априцитатис, n 9prīcĭtas , ātis, f. apricus,
I. качество apricus, солнечность , солнечность (только postAug.): «regio apricitatis inclytae», Plin. 6, 16, 18, § 46 : «tepidi aëris», Just. 36, 3 : “diei”, ясность дня , солнечный свет , кол. 7, 4, 5 ; 8, 15, 4 .
Нажмите, чтобы развернуть…
Первоначально я намеревался использовать iubar , чтобы сохранить связь с классической латынью и поэзией Вергилия и Овидия, однако, будучи существительным мужского рода, оно не соответствовало бы дочери.
** в aeternum буквально означает – “в вечности”; однако его семантика относится к «навсегда и навсегда», и он часто используется для передачи английского идиоматического выражения «навсегда и навсегда».
Имбер Ранэ
Лютик Иракундус
- Сивис Иллюстрис
Местонахождение:
Гранд-Рапидс, Мичиган
- #5
Слово lux действительно встречается как ласкательный термин в латыни (в переписке Цицерона и в поэзии Овидия и Тибулла, а также у ранних драматургов), тогда как я очень сомневаюсь, что редкое слово apriitas «солнечность» всегда использовалась таким образом. Добавлять к нему solis совершенно не нужно, потому что оно уже относится главным образом к дневному свету.
Обычно притяжательное прилагательное стоит первым в звательных фразах и восклицаниях, если это так.
Mea lux in perpetuum / aeternum !
Non enim tam praeclarum est scire Латинское quam turpe nescire. — Цицерон
Et cum maius periculum sit male viuendi quam cito moriendi, stultus est qui non exigua temporis mercede magnae rei aleam redimit. — Малый Сенека
lolly
Новый член
Место нахождения:
Солсбери, Уилтшир
- #6
Ты мое солнышко – требуется для обозначения: ты мое все, мое счастье и т. д. (как в песне).
Это мужчина говорит женщине.
Спасибо за помощь!
Аурифекс
Эдилис
- Эдилис
- Патронус
Местонахождение:
Англия
- #7
Я бы сказал, что ближе всего к этому по настроению будет
dimidium es animae meae , что означает «ты (другая) половина моей души».
Если мы начнем буквально говорить о солнечном свете на латыни, ваше сообщение будет потеряно.
Маттеус
Vemortuicida strenuus
- Сивис Иллюстрис
- Патронус
Адрес:
Варшава
- #8
Но если лолли настаивает на буквальном переводе, то tu mea lux.
Nulla enim res melius occupat totum hominis animum quam studia.
Аурифекс
Эдилис
- Эдилис
- Патронус
Местонахождение:
Англия
- #9
Да, я не подумал о люкс меа . Это хорошее решение.
Pacifica
grammaticissima
- Сивис Иллюстрис
- Патрона
Местонахождение:
Бельгия
- #10
или tu es sol meus , чтобы быть еще более буквальным (то есть «мое солнце». На самом деле нет слова для «солнечный свет», но «солнце» также использовалось для обозначения солнечного света). Я не уверен, что оно когда-либо использовалось в том значении, которое оно имеет в английском языке, хотя также не кажется совершенно невероятным, что римлянину однажды могла прийти в голову идея метафорически сравнить кого-то, кого он любил, с солнцем.
Что касается метафор, то многое можно сделать на любом языке. Это точно не было общеупотребительным выражением, как в английском языке.
Vanitas vanitatum, omnia vanitas. — Эккл. 1:2
Годми
Симия Иллюстрис
- Цензор
Местонахождение:
Богемия
- #11
Расширение поста Puellas:
На мой язык мы переводим это как солнце в уничижительном падеже ( slunce -> sluničko ) Это было бы, я думаю, soliculus – вероятно, не засвидетельствовано.
( tu soliculus meus .. и т.д.) А вот “люкс” мне нравится.
–
Полностью Цифровой Forcellini + Attico-Latin / Lat-Att.
словари
Live Latin Chat – Latin IRC канал
POST·NVBILA·PHOEBVS
Pacifica
grammaticissima
- Сивис Иллюстрис
- Патрона
Местонахождение:
Бельгия
- #12
Да, люкс имеет то преимущество, что засвидетельствовано как ласкательный термин, и не так далеко от “солнца” – для Лолли: это буквально “свет”. Здесь, пожалуй, лучший вариант.
Vanitas vanitatum, omnia vanitas. — Эккл. 1:2
Имбер Ранэ
Лютик Иракундус
- Сивис Иллюстрис
Местонахождение:
Гранд-Рапидс, Мичиган
- №13
люкс также часто означает «дневной свет».
Non enim tam praeclarum est scire Латинское quam turpe nescire. — Цицерон
Et cum maius periculum sit male viuendi quam cito moriendi, stultus est qui non exigua temporis mercede magnae rei aleam redimit. — Малый Сенека
Дэн Адэр
Новый член
- №14
Я хочу, чтобы “You Are My Sunshine” была переведена на латынь. Я так понимаю из другой темы, что дословного перевода слова “солнце” нет, так как не было такого слова?
Причина, по которой я публикую снова, заключается в том, что в моем случае фраза была сказана женщиной мужчине – в моем случае это было то, что сказала мне моя мать.
К сожалению, она скончалась, и я хотел бы сделать татуировку на моем сердце. По понятным причинам я хочу убедиться, что перевод максимально точен.
Мы будем очень признательны за любую помощь.
Дан
Abbatſſæ Scriptor
Senex
- Сивис Иллюстрис
- №15
Телевизор LVX SOLIS MIHI ES
Callaina
Feles Curiosissima
- Сивис Иллюстрис
- Патрона
Местонахождение:
Канада
- №16
Tu lux mea es был бы более стандартным.
Технический помощник Редактировать: Темы объединены
VITREA · CVI · DOMVS · EST · IACTANDI · NON · LAPIDES · SVNT
Abbatſſæ Scriptor
Senex
- Сивис Иллюстрис
- # 17
Каллайна Диксит:
Технический помощник Редактировать: Темы объединены
Нажмите, чтобы развернуть…
Что сделало мой вклад довольно глупым.
Этаоин Шрдлу
Гость
- # 18
Дэн Адэр
Новый член
- # 19
Привет
Извините, что звучит слишком глупо, но моя тема была объединена с этой, поэтому я не уверен, какие ответы относятся к моему вопросу, а какие к оригиналу.
TV LVX SOLIS MIHI ES
Относится ли это к женщине, говорящей с мужчиной?
Еще раз спасибо
Дэн
Imperfacundus
Reprobatissimus
- Сивис Иллюстрис
- Патронус
wikipedia.org/wiki/Список_латинских_фраз