Разное

На испанском: Книга: “Москва, на испанском языке” – Т. Лобанова. Купить книгу, читать рецензии | Moscu | ISBN 978-5-905985-57-7

Содержание

Курсы испанского языка. Институт Сервантеса в Москве.

1. Государственное учреждение Правительства Испании

Институт Сервантеса в Москве является испанским культурным центром. Изучение испанского языка в нашем центре даёт возможность ближе познакомиться с культурой испаноговорящего мира.

2. Преподаватели – носители языка

Все преподаватели Института Сервантеса являются носителями языка, имеют высшее образование, а также квалифицию специалистов в преподавании испанского языка как иностранного.

3. Широкий выбор расписания

Институт Сервантеса предлагает широкий выбор расписания курсов с понедельника по воскресенье.
Студенты могут подобрать курсы в удобное для себя время.

4. Широкий выбор курсов

Общие курсы испанского языка для взрослых, детей от 4 до 6 (не умеющих читать и писать), детей от 7 до 11 лет и подростков от 12 до 15 лет, трехмесячные курсы и летние интенсивные курсы продолжительностью один месяц. Также мы предлагаем специальные курсы по грамматике, разговорной речи, культуре, подготовке к экзамену DELE, курсы каталонского, галисийского, баскского языков, курсы русского языка для иностранцев, а также индивидульные занятия и курсы для корпоративных клиентов.

5. Современная методология и уникальная атмосфера

Преподаватели используют самые современные методы преподавания, следуя предписаниям Совета Европы.
Общение на испанском языке является главной целью обучения. В связи с этим учащиеся разговаривают на испанском языке с  самых первых занятий.
Институт Сервантеса располагает удобными аудиториями, оснащенными современной техникой (проекторы, интерактивные цифровые доски, интернет). В Институте царит приятная и дружественная атмосфера.

Институт Сервантеса является мировым лидером в организации курсов испанского языка и подготовке преподавателей испанского языка как иностранного, а также в организации экзаменов для подтверждения уровня владения испанским языком и получении соответствущего диплома.Институт Сервантеса предлагает всем заинтересованным лицам получить официальный диплом, подтверждающий владение испанским языком.

Институт Сервантеса находится в центре Москвы по адресу: Новинский бульвар, 20а, стр. 1-2 (станция метро Баррикадная).

8. Бесплатное пользование библиотекой

Наши студенты имеют доступ к библиотечному фонду Института Сервантеса. Библиотека располагает книгами, CD и DVD дисками на испанском и других официальных языках Испании, а также на русском языке.

9. Культурные  мероприятия

Учащиеся Института Сервантеса могут посещать культурные мероприятия, которые проводятся в течение года. Благодаря нашим преподавателям – носителям языка и культурным мероприятиям, которые мы организуем, наши студенты имеют возможность окунуться в истинную испаноязычную атмосферу. За нашими мероприятиями вы можете следить также на нашей страничке в Facebook.

Русско-испанский онлайн-переводчик и словарь – Яндекс.Переводчик

Текст Сайты Документы Картинки

— —

Начните писать текст или вставьте ссылку

Спасибо за обратную связь!

Вы можете предложить свой перевод

Отправить Закрыть

Спасибо за помощь!

С вашей помощью мы становимся лучше. Спасибо, что помогаете нам с переводом и отправляете фидбэк

Показан перевод для «»

Отменить исправление

Выделите текст, чтобы посмотреть примеры

Найти в Яндексе

Нашли ошибку?

Вы можете предложить свой перевод

Прокомментируйте, если хотите

Сообщить Отменить

Спасибо за помощь!

С вашей помощью мы становимся лучше. Спасибо, что помогаете нам с переводом и отправляете фидбэк

Ошибка

Что-то пошло не так.

Повторить

Закончилось время сессии

Обновите, пожалуйста, страницу. Набранный текст и перевод не потеряются.

Обновить страницу

Не удалось открыть подборки

Переводчик не смог соединиться с базой данных браузера. Если ошибка повторяется из раза в раз, пожалуйста, напишите в поддержку. Обратите внимание, что подборки могут не работать в режиме инкогнито.

Чтобы подборки заработали, перезапустите браузер

Закрыть

Яндекс.Переводчик — мобильный и веб-сервис, который переводит с русского на испанский как слова, фразы и связные тексты, так и целые веб-страницы. Перевод сопровождается примерами использования и транскрипцией, есть возможность услышать произношение слов. В режиме сайта сервис переводит всё текстовое содержимое страницы, адрес которой вы укажете. Знает не только Русский и Испанский, но и ещё 98 языков.

Легализация

 

 

 

 

 

 

ПОДАЧА ДОКУМЕНТОВ НА ЛЕГАЛИЗАЦИЮ В ГЕНЕРАЛЬНОЕ КОНСУЛЬСТВО ИСПАНИИ В МОСКВЕ

 

Прежде всего следует иметь в виду, что существует два способа подачи документов на легализацию, в зависимости от их дальнейшего использования:

 

1 – Документы, которые легализуются для последующего оформления визы.

 

Документы, которые нужно легализовать для последующей подачи на резидентскую визу, подаются в отдел Легализации по предварительной записи.
 
Документы, которые требуется легализовать для подачи на резидентскую визу, могут быть различными, в зависимости от типа резиденции: справка об отсутствии судимости, медицинская справка, документы органов ЗАГС, разрешение родителей/родителя на выезд ребенка.
 
Документы на легализацию для оформления визы: как подавать, образцы перевода (очень важно в любом случае следовать представленному образцу перевода):

 

·         Справка об отсутствии судимости. На оригинале должен стоять апостиль. Электронные справки, выданные МФЦ (многофункциональный центр предоставления государственных и муниципальных услуг), к рассмотрению не принимаются, т.к. они никем не легализованы. Подавать следует оригинал с переводом, БЕЗ ксерокопий.

 

 

ДОКУМЕНТЫ ОРГАНОВ ЗАГС

(Свидетельство о рождении, о браке, разводе, смерти, гражданском состоянии, усыновлении и т.д.)

 

Любой из этих документов подаётся без апостиля, если он был выдан в СССР (правило действует для всех республик бывшего СССР в период до 26 декабря 1991 г., кроме Литвы, Латвии, Эстонии и Грузии). Документы, выданные после 26 декабря 1991 г. любой из республик бывшего СССР, требуют проставления апостиля. В случае, если документ ЗАГС выдан в РСФСР или РФ (после 26 декабря 1991 г.), то апостиль на нем не требуется. Просьба внимательно изучить Обмен нотами.

 

  • Свидетельство о браке старого образца. Внимательно прочтите Обмен нотами. Апостиль не требуется, если документ был выдан в СССР (в любой из республик, кроме Литвы, Латвии, Эстонии и Грузии) или в Российской Федерации. Подаётся оригинал, перевод и ксерокопии.

 

ОЧЕНЬ ВАЖНО следовать правилам, установленным для подачи документов на легализацию, т.к. в противном случае они могут быть не приняты к рассмотрению. Если на документе требуется проставить апостиль на оригинале (справки об отсутствии судимости, разрешение родителей на выезд), не имеет никакого смысла приносить его без апостиля, поскольку он не будет допущен к рассмотрению. Перевод, не соответствующий образцу, в особенности это касается перевода справки об отсутствии судимости, также рассмотрен не будет. Перевод разрешения родителей на выезд ребенка может варьироваться в зависимости от текста, составленного российским нотариусом, однако общая терминология одинакова. Не приносите ксерокопии, если они не требуются (справки о несудимости, медсправки и разрешения родителей). Переводы и ксерокопии подаются согласно предписанному в конце данного раздела.

 

Документы нужно подать в день и время, на которые у вас назначена запись. Просим  вас подавать только документы на легализацию, а не весь пакет документов для получения визы.

Подающий документы должен иметь при себе паспорт для выездов за рубеж.
 

В день подачи документов вам выдадут счет на оплату консульских сборов. Оплата производится сразу после получения счета, в кассе консульства. Платежи производятся наличными (карты к оплате НЕ ПРИНИМАЮТСЯ), и мы убедительно просим иметь с собой точную сумму, без сдачи.

 

Сбор взимается за каждую страницу перевода до 30 строчек, если их на странице больше, то оплата взимается в двойном размере. Также учтите, что если строчки текста распределены на несколько колонок, не связанных между собой, то они считаются по отдельности.

 

Вы обязаны рассчитать предварительно стоимость, ориентируясь на прилагаемый прайс-лист. Прайс-лист.

 

Легализованные документы можно получить в кассе Генерального Консульства по  чеку об оплате. Приблизительный срок оформления документов 2 рабочих дня, точную дату получения вам сообщат в день подачи.

 

КАК АПОСТИЛИРОВАТЬ ДОКУМЕНТЫ ДЛЯ ЛЕГАЛИЗАЦИИ

 

Туркменистан не подписал Гаагскую конвенцию, и потому все документы, выданные этой страной, должны проходить легализацию дипломатическим путём:

 

·         Подпись лица (ответственного чиновника и т.п.), проставленная в оригинале документа, должна быть признана чиновником соответствующего Министерства, которым выдан документ. Ставится на оригинале документа или на дополнении к нему. Затем подпись этого чиновника удостоверяет чиновник МИД Туркменистана, а дипломатическая миссия Туркменистана в Москве, в лице уполномоченного дипломата, официально признаёт подпись сотрудника МИД, что, в свою очередь, будет признано сотрудником Генерального Консульства Испании в Москве.

 

Вы обязательно должны спросить в организации, выдающей Вам документ, где поставить апостиль и кем должен быть апостилирован оригинал документа. НОТАРИАЛЬНЫЕ КОПИИ, ЗАВЕРЕННЫЕ АПОСТИЛЕМ, К РАССМОТРЕНИЮ НЕ ПРИНИМАЮТСЯ. Нотариальная копия, легализованная апостилем, легализацией оригинала НЕ ЯВЛЯЕТСЯ. Документ становится легализованным тогда, когда апостиль стоит на оригинале официального документа, и ни в каком другом случае. Следует различать легализацию (заверение) ксерокопии и легализацию оригинала. В первом случае заверяется подпись нотариуса, сделавшего копию, а во втором случае – подпись чиновника, подписавшего оригинал документа.

 

В Российской Федерации справки об отсутствии судимости апостилируются в Информационных центрах Управлений и Главных Управлений МВД России, причём в том Управлении или Главном информационно-аналитическом центре МВД России, где была выдана справка.

 

Нотариально оформленное разрешение родителей на выезд ребёнка (как любой нотариальный документ)  апостилируется Департаментом легализации Министерства юстиции РФ.

 

Дипломы и аттестаты апостилируется Департаментом легализации Министерства образовании РФ.

 

 

ОБМЕН НОТАМИ, ИМЕЮЩИЙ СИЛУ ДОГОВОРА МЕЖДУ СССР И КОРОЛЕВСТВОМ ИСПАНИЯ ОТ 1984

 

 

Свидетельства органов ЗАГС (о рождении, браке, смерти, разводе и т.д.), и только эти документы, выданные в СССР, то есть, до 26 декабря 1991 г., республиками Армения, Азербайджан, Белоруссия, Российская Федерация, Казахстан, Киргизстан, Молдавия, Таджикистан, Туркменистан и Украина, НЕ ТРЕБУЮТ ПРОСТАНОВКИ ГААГСКОГО АПОСТИЛЯ на оригинале, а в случае Туркменистана, НЕ ТРЕБУЮТ И ДИПЛОМАТИЧЕСКОЙ ЛЕГАЛИЗАЦИИ. Все свидетельства органов ЗАГС, выданные этими странами (КРОМЕ РФ) начиная с 26 декабря 1991 г., должны иметь на оригинале апостиль, в соответствии с Гаагский конвенцией 1961 г., а в случае Туркменистана – должны быть легализованы дипломатическим путём.

 

Вышесказанное неприменимо к Литве, Латвии, Эстонии и Грузии.

 

 

КАК СНИМАТЬ КСЕРОКОПИЮ С ДОКУМЕНТА ЗАГС ДЛЯ ПОДАЧИ В ОТДЕЛ ЛЕГАЛИЗАЦИИ

 

Для заверения ксерокопии обязательно представить оригинал документа.

 

Копируется весь документ, включая апостиль и/или печати.

 

Все ксерокопии должны быть на одной стороне листа, оборотную сторону оставить белой.

 

 

КАК ДЕЛАТЬ ПЕРЕВОД

 

Официальными языками, с/на которые можно подавать переводы в Генеральное Консульство Испании в Москве – это испанский и русский. Странам, входящим в наш консульский округ и выдающим документы на других языках: армянском, белорусском, узбекском или туркменском, требуется делать промежуточный перевод на русский, и заверять его в диппредставительстве соответствующего государства в Москве.

 

К рассмотрению допускаются только простые переводы, т.е., без подписей или печатей переводчиков, нотариусов и т.д. Переводы, кроме того, не должны содержать текст, которого нет в оригинале. Переводить следует всё содержание, включая текст печатей, стоящих на оригинале, если, конечно, они разборчивы.

 

Следуйте рекомендациям, приведённым ниже, по переводу на испанский документов с русского языка:

 

·         Перевод может быть сделан любым человеком.

·         Перевод не нужно подписывать или ставить на нем печать.

·         Не должно быть фраз на испанском языке, которых нет в оригинале.

·         Все переводы должны быть сделаны на одной стороне листа, оборотная остаётся чистой.

·         Переводится всё, включая текст на печатях в оригинале.

·         Единственное требование – перевод должен быть корректным.

 

 

2 – Легализация документов НЕ ДЛЯ ПОДАЧИ НА ВИЗУ

 

 

Речь идет о любых документах, легализация которых требуется для любой цели, ОТЛИЧНОЙ ОТ ПОЛУЧЕНИЯ ВИЗЫ.
 
Целью легализации может быть, например, подтверждение источника денежных средств, поступающих на счет в Испании, решение суда, подготовка к омологации университетского диплома или документа о среднем образовании в Испании, договор, доверенность и т.д.
 
Подача документов на легализацию производится через кабину поста охраны, расположенную внутри входа в Консульство, с 9 до 13:30 по рабочим дням.
 
Подачу и получение документов в отделе легализации может осуществить любое лицо, разрешения или доверенности от владельца документов не требуется.

 

Лицо, подающее документы, получает пустую пронумерованную папку, кладёт в неё документы, которые нужно легализовать и которые уже должны быть помещены в конверт (обязательно прикладывать оригиналы  ксерокопий, если это требуется, а также переводы), а кроме того, кладёт туда же ксерокопию страницы загранпаспорта с данными лица, подающего документы, его номер телефона и адрес электронной почты.
 
После того, как документы сложены в пустую папку, её следует вручить сотруднику в кабине.
 
Просим не скреплять подаваемые документы (ксерокопии, переводы) скрепками и не сшивать их. Оригиналы документов, состоящих из нескольких страниц, уже сшитых, скреплённых печатями и т.д., разъединять не требуется.
 
Документы подавать в следующем порядке: оригинал, ксерокопия/и, перевод/ы. В тех случаях, когда ксерокопия НЕ ТРЕБУЕТСЯ (справки об отсутствии судимости, медицинские справки, справки из банка, справки с работы и т.п.) – подается оригинал и перевод.

По электронной почте Вам сообщат стоимость и дату для оплаты и получения готовых документов после легализации.
 
Если переводы окажутся некорректными или документы – недействительными, Вы будете об этом извещены по электронной почте.
 
Получение документов производится в кассе Генерального Консульства, где после предварительной оплаты Вы получите легализованные документы. Прайс-лист.

 

Оплата принимается наличными (карты к оплате НЕ принимаются), и мы убедительно просим Вас иметь на руках точную сумму к оплате.
 
В настоящее время касса работает с 8:30 до 14:00 в рабочие дни.

 

 

 

КАК АПОСТИЛИРОВАТЬ ДОКУМЕНТЫ ДЛЯ ЛЕГАЛИЗАЦИИ

 

 

Туркменистан не подписал Гаагскую конвенцию, и потому все документы, выданные этой страной, должны проходить легализацию дипломатическим путём:

 

·         Подпись лица (ответственного чиновника и т.п.), проставленная в оригинале документа, должна быть признана чиновником соответствующего Министерства, которым выдан документ. Ставится на оригинале документа или на дополнении к нему. Затем подпись этого чиновника удостоверяет чиновник МИД Туркменистана, а дипломатическая миссия Туркменистана в Москве, в лице уполномоченного дипломата, официально признаёт подпись сотрудника МИД, что, в свою очередь, будет признано сотрудником Генерального Консульства Испании в Москве.

 

Вы обязательно должны спросить в организации, выдающей Вам документ, где поставить апостиль и кем должен быть апостилирован оригинал документа. НОТАРИАЛЬНЫЕ КОПИИ, ЗАВЕРЕННЫЕ АПОСТИЛЕМ, К РАССМОТРЕНИЮ НЕ ПРИНИМАЮТСЯ. Нотариальная копия, заверенная апостилем, легализацией оригинала НЕ ЯВЛЯЕТСЯ. Документ становится легализованным тогда, когда апостиль стоит на оригинале официального документа, и ни в каком другом случае. Следует различать легализацию (заверение) ксерокопии и легализацию оригинала. В первом случае заверяется подпись нотариуса, сделавшего копию, а во втором случае – подпись чиновника, подписавшего оригинал документа.

 

В Российской Федерации справки об отсутствии судимости апостилируются в Информационных центрах Управлений и Главных Управлений МВД России, причём в том Управлении или Главном информационно-аналитическом центре МВД России, где была выдана справка.

 

Нотариально оформленное разрешение родителей на выезд ребёнка апостилируется Департаментом легализации Министерства юстиции РФ.

 

 

ОБМЕН НОТАМИ, ИМЕЮЩИЙ СИЛУ ДОГОВОРА МЕЖДУ СССР И КОРОЛЕВСТВОМ ИСПАНИЯ ОТ 1984

 

 

Свидетельства органов ЗАГС (о рождении, браке, смерти, разводе и т.д.), и только эти документы, выданные в СССР, то есть, до 26 декабря 1991 г., республиками Армения, Азербайджан, Белоруссия, Российская Федерация, Казахстан, Киргизстан, Молдавия, Таджикистан, Туркменистан и Украина, НЕ ТРЕБУЮТ ПРОСТАНОВКИ ГААГСКОГО АПОСТИЛЯ на оригинале, а в случае Туркменистана, НЕ ТРЕБУЮТ И ДИПЛОМАТИЧЕСКОЙ ЛЕГАЛИЗАЦИИ. Все свидетельства органов ЗАГС, выданные этими странами (КРОМЕ РФ) начиная с 26 декабря 1991 г., должны иметь на оригинале апостиль, в соответствии с Гаагский конвенцией 1961 г., а в случае Туркменистана – должны быть легализованы дипломатическим путём.

 

Вышесказанное неприменимо к Литве, Латвии, Эстонии и Грузии.

 

 

КАК СНИМАТЬ КСЕРОКОПИЮ С ДОКУМЕНТОВ ДЛЯ ПОДАЧИ В ОТДЕЛ ЛЕГАЛИЗАЦИИ

 

Для заверения ксерокопии обязательно представить оригинал документа.

 

Копируется весь документ, включая апостиль и/или печати.

 

Все ксерокопии должны быть на одной стороне листа, оборотную сторону оставить белой.

 

Если копируется паспорт: копируйте 4 страницы паспорта на одной стороне листа, оборотную сторону оставляйте чистой. См. образец.

 

 

КАК ДЕЛАТЬ ПЕРЕВОД

 

Официальными языками, с/на которые можно подавать переводы в Генеральное Консульство Испании в Москве – это испанский и русский. Странам, входящим в наш консульский округ и выдающим документы на других языках: армянском, белорусском, узбекском или туркменском, требуется делать промежуточный перевод на русский, и заверять его в диппредставительстве соответствующего государства в Москве.

 

К рассмотрению допускаются только простые переводы, т.е., без подписей или печатей переводчиков, нотариусов и т.д. Переводы, кроме того, не должны содержать текст, которого нет в оригинале. Переводить следует всё содержание, включая текст печатей, стоящих на оригинале, если, конечно, они разборчивы.

 

Следуйте рекомендациям, приведённым ниже, по переводу на испанский документов с русского языка:

 

·         Перевод может быть сделан любым человеком.

·         Перевод не нужно подписывать или ставить на нем печать.

·         Не должно быть фраз на испанском языке, которых нет в оригинале.

·         Все переводы должны быть сделаны на одной стороне листа, оборотная остаётся чистой.

·         Переводится всё, включая текст на печатях в оригинале.

·         Единственное требование – перевод должен быть корректным.

 

 

ЗАВЕРЕНИЕ ПОДПИСИ

 

В отделе легализации Генерального Консульства производится признание подписей, только и исключительно, на документах, подписанных уполномоченными чиновниками дипломатический миссий в Российской Федерации стран, входящих в наш консульский: Армении, Белоруссии, Российской Федерации, Туркменистана и Узбекистана.

 

Заверение подписей частных лиц или других представителей власти не производится.

 

испанское спряжение – спряжение глаголов bab.la

Трендовые инспанско глаголы

Откройте для себя самые популярные глаголы в инспанско.

Чтобы быстро и легко получить спряжения испанского глагола, используйте функции испанского спряжения глаголов от bab.la. Первый шаг – введите испанский глагол в поисковое поле функции испанского спряжения глаголов. Потом, нажмите на “Проспрягать”. И наконец-то вы получаете все испанские спряжения глагола. Функция испанского спряжения глаголов bab.la также отлично работает на других языках. Просто вернитесь на главную страницу спряжения глаголов bab.la и начините использования одного из спряжения глаголов от bab.la.

Если вы искали русско-английский словарь, кликните.

испанское спряжение – Поиск по букве

Вместо использования поискового поля Испанского спряжения глаголов, Вы также можете использовать другой метод поиска спряжений Испанского глагола – искать по букве. Когда Вы выбираете букву из списка Испанских спряжений глаголов, Вы тут же получаете список всех глаголов на эту определенную букву. Просто найдите нужный Вам Испанский глагол, нажмите на него и Вы сразу же получите спряжения этого Испанского глагола.

испанские спряжения – обучение

Spanish develops to a more and more important language and so it is often used in daily life. Spanish is not only used in the private daily life but also at school, university or in the job. When using Spanish you are also confronted with the Spanish verb conjugation. Spanish verb conjugation means that Spanish verbs are transformed into the fitting forms of the persons and tenses. The Spanish verb conjugation is often a little bit tricky – the bab.la Spanish verb conjugation is a helping hand when you are not sure about the Spanish verb conjugation. One way to learn the Spanish verb conjugation is to use the bab.la Spanish verb conjugation. If you want the Spanish verb conjugation to be more fun you can also learn the Spanish verb conjugation through our funny bab.la Spanish verb conjugation games. For example with the bab.la Spanish Quizzes. With the bab.la English Quizzes you can test your knowledge about the Spanish verb conjugation. You can chose between different categories and improve your Spanish verb conjugation skills by taking part in the world of quizzes. Another fun possibility to improve your Spanish verb conjugation skills is to use our bab.la Spanish Games. The bab.la Spanish games are a welcome change to the general practice of the Spanish verb conjugation. With games like Hangman or Memorize, learning Spanish verb conjugation is more fun and you will see a great progress in your Spanish verb conjugation knowledge soon. Have fun with the bab.la Spanish verb conjugation.

Туристический сервис Russpass стал доступен на испанском языке – Москва

МОСКВА, 19 мая. /ТАСС/. Московский туристический сервис Russpass стал доступен на испанском языке. Об этом сообщили в среду ТАСС в пресс-службе столичного комитета по туризму.

“Для организации путешествия в Россию у испаноговорящих туристов теперь стал доступен новый инструмент – цифровой туристический сервис Russpass. Запуск новой языковой версии приурочен к международной выставке FITUR, которая проходит в Мадриде с 19 по 23 мая”, – рассказал собеседник агентства.

В пресс-службе добавили, что цифровые сервисы становятся все более востребованными в последнее время, в том числе в сфере туризма. Люди охотнее выбирают туры, билеты, гостиницы и экскурсии онлайн. Именно поэтому Москва вместе с другими регионами страны развивает цифровой сервис Russpass. Это позволит сделать путешествия по России привлекательнее для туристов и повысит конкурентоспособность, когда в мире будут сняты ограничения на международные поездки.

“Уже сейчас иностранные путешественники могут познакомиться с более чем 2 тыс. предложений, которые есть на Russpass. Среди них – свыше 500 туров и маршрутов, а также сотни культурных площадок, включая театры и музеи Москвы и других регионов России. Сервис позволяет не только выбрать направление поездки, но также создать желаемый маршрут, воспользовавшись готовыми программами, или же составить индивидуальный”, – сказали в пресс-службе.

Путешественники могут ознакомиться с достопримечательностями на испанском языке, а затем добавить понравившиеся объекты в план поездки и распределить их по дням в календаре. Для удобства также все достопримечательности отображены на интерактивной карте России. Russpass станет надежным онлайн-помощником в организации поездки по России. Помимо туристических предложений, на нем доступна покупка билетов на самолет и бронирование гостиниц.

Для туристов, которые планируют путешествие в Москву, на Russpass есть несколько полезных функций. Это, например, приобретение билетов на поезд “Аэроэкспресс” до аэропорта и обратно или возможность пополнить транспортную карту “Тройка”.

О сервисе

Цифровой туристический сервис Russpass помогает быстро и легко спланировать путешествие по России. На Russpass можно приобрести железнодорожные и авиабилеты, забронировать отель, ресторан и многое другое. Сервис позволяет в несколько кликов составить индивидуальный маршрут по выбранным туристическим локациям или воспользоваться уже готовым предложением.

За время работы сервиса (с июля 2020 года) к услугам Russpass обратились более 1 млн пользователей. На сегодняшний день соглашения о сотрудничестве с ним подписали все регионы РФ, а 76 из них уже представили свои туристические программы.

Что происходит на испанском острове Пальма после извержения вулкана | Европа и европейцы: новости и аналитика | DW

Два месяца – c 19 сентября – не прекращается извержение вулкана на острове Пальма, входящем в Канарский архипелаг. Многие его жители-фермеры потеряли дома и сельскохозяйственную технику. Их хозяйства разрушены лавой или засыпаны слоем пепла. Оказавшись в непростой ситуации, люди пытаются, в первую очередь, спасти источник своего существования – банановые плантации, которые в ряде случаев оказались отрезанными от владельцев потоками лавы. При этом островитяне рассчитывают на помощь от государства, без которой невозможно быстро восстановить на Пальме нормальную жизнь. 

На работу на десантном катере

Незадолго до рассвета в небольшом порту Тасакорте, что на западном берегу острова, ежедневно собираются несколько сот человек. Кто-то приезжает на уцелевшем от извержения вулкана тракторе, кто-то приводит пару осликов – незаменимых для работы на плантациях. На горизонте маячит силуэт большого десантного корабля “Кастилия” ВМС Испании. Именно ему принадлежат 4 катера морского десанта, которые по нескольку раз в сутки, преодолевая расстояние в 5 морских миль, доставляют фермеров, их технику и животных, к плантациям. Ведь по суше добраться до них нельзя – лава разрушила дороги.

“Мы благодарны военным”, – говорит 40-летний житель поселка Лос-Льянос Висенте Гутьеррес, с которым DW удалось связаться по телефону. Ему принадлежит банановая плантация в местности под названием Пуэрто-Наос – 5 гектаров. Лава ее пощадила, но пепел повредил деревья и погубил урожай. “Бананы утратили товарный вид, так что на продажу не годятся”, – сетует фермер. По его словам, плантацию предстоит очистить от пепла и восстановить систему орошения.

Банановые плантации на острове Пальма, засыпанные пеплом

Жизнь на вулкане

Фермер рассказал, что потерял дом и почти все имущество, включая машину и сельхозтехнику. Спасти удалось лишь кур, собаку и кота. Висенте поселился с женой и двумя детьми в соседнем поселке – в доме тестя. Работает на плантации по 12 часов – все приходится делать вручную. С едой и одеждой помогают люди из непострадавших районов острова. Правда, порой возникают перебои с доставкой свежих продуктов. Ну, а тем, у кого нет родственников, приходится жить где придется. Некоторым посчастливилось – муниципалитеты разместили их в гостиницах, другие – в ожидании нового жилья – ночуют в машинах, палатках или даже в пещерах в горах.

О том, когда поступит от государства компенсация за ущерб от стихии, Висенте не знает. Ну а деньги нужны срочно – без них хозяйство не поднять. Ведь фермер в любом случае намерен остаться на острове, работать на земле, доставшейся от родителей. В худшем положении те, у кого лава уничтожила не только жилье, но и плантации. “Некоторые ждут не дождутся компенсационных денег – чтобы перебраться в другие края”, – резюмировал фермер.

Масштабы бедствия

По запрошенным DW в региональном правительстве Канарского архипелага данным, из зоны извержения вулкана пришлось эвакуировать 7000 человек. Из них более 2000 остались без крова – их дома полностью разрушены. Один житель погиб, пытаясь спасти свое имущество. Особенно пострадали поселки Лос-Льянос, Эль-Пасо и муниципальный округ Тасароте. Ущерб главному источнику дохода острова – плантациям, которые до извержения ежедневно давали 350 тонн бананов, оценивается в 100 млн. евро. 158 га сожжены лавой, 300 – пострадали от пепла.   

Извержение вулкана на испанском острове Пальма

“Финансовые возможности архипелага ограничены”, говорится в документе администрации. Ведь туристическая индустрия – еще одна доходная отрасль региона – “из-за пандемии практически не приносит дохода в бюджет”. Так что деньги можно тратить лишь на решение неотложных задач: на опреснительные установки для восстановления системы орошения плантаций, на оплату гостиниц и закупку каркасных домиков для пострадавших. Что касается финансовой помощи от центрального правительства Испании, то она “пока не поступала”. 

Миллионы помощи, но пока лишь на бумаге

Между тем, из официальных сообщений, опубликованных на сайте испанского правительства, явствует, что принятый еще в октябре Специальный план восстановления Пальмы предусматривает выделение из госбюджета 225 млн евро. Они пойдут на строительство жилья, ремонт инфраструктуры и субсидии неаграрным предприятиям. Одновременно 19 млн выделяются на помощь фермерским хозяйствам, 5 млн – социальным службам. Кроме того, лица и предприятия, получающие государственную помощь, освобождаются от уплаты налогов.

Местные жители наблюдают за извержением вулкана

Ситуацию пояснил DW профессор факультета экономики Мадридского университета Антонио Эрас Хиль. По его мнению, помощь от государства, в соответствии со сложившейся в Испании практикой, “может поступить лишь месяцев через 6 после окончания стихийного бедствия и выявления полного объема ущерба”. Ну, а извержение вулкана на Пальме пока продолжается, так что называть сроки помощи пока рано, отметил профессор.

С надеждой на Брюссель

Как сообщает пресса, в виду сложившейся ситуации делегация канарской Ассоциации производителей бананов вынуждена была отправиться в эти дни в Брюссель – в штаб-квартиру Евросоюза. Цель поездки – “добиться скорейшей помощи от этой организации для спасения отрасли”. И судя по откликам членов делегации, эта цель была достигнута. Пальме будут выделены средства сразу из нескольких фондов ЕС. Правда, о размере помощи и сроков ее предоставления пока не собщается.

Смотрите также:

  • Извержение вулкана Агунг на острове Бали

    Облако пепла

    Извержение вулкана Агунг на северо-востоке Бали началось в минувшие выходные. В результате близлежащие курорты и деревни покрылись тонким слоем пепла. Темные серые облака над вершиной вулкана были видны в столице острова, городе Денпасара, и даже с соседнего острова Ломбок.

  • Извержение вулкана Агунг на острове Бали

    Выбросы потоков лавы

    Когда наступила ночь, яркое зарево из кратера осветило облако пепла, поднявшееся на 6000 метров над вершиной вулкана Агунг. Он начал проявлять признаки активности еще в сентябре, что побудило местные власти повысить статус опасности вулкана до чрезвычайного и эвакуировать 140 000 человек, живущих поблизости. Однако позже, 29 октября, уровень опасности был понижен.

  • Извержение вулкана Агунг на острове Бали

    Самая высокая точка Бали

    Вулкан Агунг высотой 3142 метра является самой высокой точкой острова. В результате выбросов газа и пепла прекращена работа сразу двух аэропортов – на острове Бали и на соседнем острове Ломбок.

  • Извержение вулкана Агунг на острове Бали

    Рай под пеплом

    Остров Бали – главный туристический центр Индонезии. Прекрасные океанские пляжи, храмы и пышные леса привлекают около 5 млн туристов в год. Но, по словам Маде Сугири, представителя местного отеля Mahagiri Panoramic, в последние месяцы число посетителей сократилось: “Мы вышли из опасной зоны, но, как и на других курортах региона, конечно, извержения вызывают отток туристов”.

  • Извержение вулкана Агунг на острове Бали

    “Все еще безопасен”

    Агентство по чрезвычайным ситуациям Индонезии указывает, что Бали “все еще безопасен” для туристов. В заявлении агентства отмечается, что на выходных статус чрезвычайной ситуации для Агунга оставался на уровне 3 (на один пункт ниже показателя самой высокой опасности). При этом, несмотря на ряд извержений, вулканическая активность остается относительно стабильной.

  • Извержение вулкана Агунг на острове Бали

    Аэропорты закрыты

    Иначе обстояли дела со статусом авиаперелетов над островом – в воскресенье, 26 ноября, уровень опасности здесь достиг самой высокой – красной – отметки. Хотя многие рейсы продолжали выполняться, сотни человек оказались в затруднительном положении. В итоге сначала закрылся аэропорт на острове Ломбок, а затем и главный международный аэропорт Нгурах-Рай на Бали.

  • Извержение вулкана Агунг на острове Бали

    Зона отчуждения вокруг вулкана

    В результате последних выбросов лавы свои дома покинули около 25 000 человек. Власти призвали всех, кто находится внутри зоны отчуждения в радиусе 7,5 километров от кратера вулкана, немедленно эвакуироваться. Гора Агунг – один из более чем 120 действующих вулканов в Индонезии. Жервами его последнего крупного извержения, которое случилось в 1963 году, стали более тысячи человек.

  • Извержение вулкана Агунг на острове Бали

    Магма и пепел

    Вулканологи описали возобновившуюся 25 ноября активность вулкана Агунг как фреатический взрыв, то есть извержение с испарением дыма, вызванное нагревом и расширением грунтовых вод. 26 ноября власти заявили, что, судя по оседанию пепла, уже началось магматическое извержение.

  • Извержение вулкана Агунг на острове Бали

    Меры предосторожности на Бали

    “Гора Агунг все еще извергает пепел, но нам нужно внимательно следить и быть готовыми к более мощному, взрывному извержению”, – предупреждает индонезийский вулканолог Геде Суантика. Солдаты и полиция раздают людям в близлежащих деревнях и курортах защитные маски.

    Автор: Елена Барышева


Туристический сервис RUSSPASS стал доступен на испанском языке

«Для организации путешествия в Россию у испаноговорящих туристов теперь стал доступен новый инструмент — цифровой туристический сервис RUSSPASS. Запуск новой языковой версии приурочен к международной выставке FITUR, которая проходит в Мадриде с 19 по 23 мая», — говорится в сообщении.

Сервис позволяет не только выбрать направление поездки, но также создать желаемый маршрут, воспользовавшись готовыми программами или же составить индивидуальный. Путешественники могут ознакомиться с информацией о достопримечательностях на испанском языке, а затем добавить понравившиеся объекты в план поездки и распределить их по дням в календаре. Для удобства также все достопримечательности отображены на интерактивной карте России.

Помимо туристических предложений, в сервисе доступна покупка билетов на самолет и бронирование гостиниц.

Для туристов, которые планируют путешествие в Москву, на RUSSPASS есть несколько полезных функций. Это, например, приобретение билетов на поезд «Аэроэкспресс» до аэропорта и обратно, возможность пополнить транспортную карту «Тройка».

Цифровой туристический сервис RUSSPASS впервые был представлен европейской аудитории на международной туристической выставке FITUR. На стенде Москвы также презентованы проекты, представляющие туристический потенциал российской столицы и страны в целом.

RUSSPASS разработан по инициативе правительства Москвы. Реализацию проекта курирует комитет по туризму г. Москвы совместно с Департаментом информационных технологий.

За время работы сервиса (с июля 2020 года) к услугам RUSSPASS обратились более 1 млн пользователей. На сегодняшний день соглашения о сотрудничестве с ним подписали все регионы РФ, а 76 из них уже представили свои туристические программы. В настоящее время на сервисе доступно более 2 тыс. предложений, среди них — свыше 500 туров и маршрутов, а также сотни культурных площадок, включая театры и музеи Москвы других регионов России.

Выбрать языковую версию RUSSPASS можно вверху в настройках сайта сервиса. На данный момент доступны русский, английский и испанский языки.

В на испанском языке | Перевод с английского на испанский

предлог

Когда в является вторым элементом фразового глагола, например, ask в , fill in , look in и т. д., найдите глагол. Когда оно является частью комбинации набора, например, в стране , в чернилах , в опасности , покрыто в , найдите другое слово.

1 (в выражении места) en; (внутри) dentro de

это в Лондоне/Шотландии/Галисия está en Londres/Escocia/Галисия; в саду в Эль-Хардине; в доме en casa; (внутри) dentro de la casa

там что-то есть у тебя есть портфель? Вы можете положить это в него?

наши сумки были украдены, а наши паспорта были в них nos robaron los bolsos, y nuestros pasaportes iban dentro

обычный перевод:

наши коллеги в Мадриде nuestros colegas de Madrid; стулья в комнате лас-сильяс-де-ла-хабитасьон; las sillas que hay en la Hahatación или Dentro de la Hace

in here / там aquí/allí dentro

здесь жарко aquí dentro hace calor

2 (в выражениях времени) (во время) en 1986 и 1986; в мае/весной en mayo/primavera; в восьмидесятых/20-м веке en los años ochenta/el siglo 20; утром(ами)/вечером(ами) por la mañana/la tarde; в четыре часа утра/дня a las cuatro de la mañana/la tarde

(для)

она не была здесь много лет hace años que no viene

(в пространстве) en

я сделал это в 3 часа/дни в течение 3 часов/дней; он был построен за неделю fue construido en una semana

я не могу сделать это за два часа он написал дважды за три года

(внутри) dentro de

увидимся через три недели или в три недели te veré dentro de tres semanas; он вернется через минуту/месяц volverá dentro de un momento/un mes

она вернет деньги через месяц

3 (с указанием способа, средства) en

громким/мягким голосом en voz alta/baja ; на испанском/английском en español/inglés; платить в долларах pagar en dólares; оно было подчеркнуто красным estaba subrayado en rojo; великолепная скульптура из мрамора и меди una magnífica escultura de или en mármol y cobre

хромая: хромая на левую ногу, cojo de la pierna izquierda, удалена из `in’

4 (одетая)

она открыла дверь в халате abrió la puerta en bata; все они были в шортах todos iban en или llevaban pantalón corto; он вышел в своем новом плаще salió con el impermeable nuevo; ты хорошо выглядишь в этом платье ese vestido te sienta bien

Когда такие фразы, как в синем платье , в очках используются для идентификации конкретного человека, de является обычным переводом:

мужчина в шляпа эль хомбре дель сомбреро; мальчик в клетчатых брюках el chico de los pantalones de cuadros; девушка в зеленом la chica vestida de verde

5 (соотношение, количество)

1 из 7

один человек из десяти una persona de cada diez; каждый пятый ученик uno de cada cinco alumnos

каждый пятый мальчик бросает школу без квалификации

у него был только один шанс из пятидесяти выжить solo tenía una posibilidad entre cincuenta de sobrevivir; то, что произошло, было шансом на миллион había una posibilidad entre unmillón de que pasara lo que pasó; 20 пенсов в фунтах veinte peniques por (cada) libra; раз в сто лет una vez cada cien años; in twos de dos en dos

дети собирались сотнями

эти кувшины производятся миллионами estas jarras se fabrican por millones; SE Fabrican Millones de Estas Jarras; люди приходили сотнями acudieron cientos de personas; la gente acudió a centenares

6 (среди) entre

это часто встречается у детей/кошек es cosa común entre los niños/los gatos; вы находите этот инстинкт у животных este instinto se encuentra en или entre los animales; лос животных poseen este instinto; в (произведениях) Шекспира en las obras de Shakespeare

7 (говоря о людях)

в ней есть все, чтобы преуспеть в tiene la capacidad de triunfar; это не в его силах сделать это no es capaz de hacer eso; Я не мог найти в себе силы простить ему no salía de mí perdonarle; в его лице есть хороший лидер él es buen lider para ellos; en él tienen un buen lider; состояние, редко встречающееся у ребенка этого возраста, una dolencia extraña en или para un niño de esa edad; это то, чем я восхищаюсь в ее es algo que admiro de или en ella; у него были все качества, которые я искал в партнере tenía todas las cualidades que yo buscaba en un compañero

8 (по профессии и т. д.)

, чтобы преподавать dedicarse a la enseñanza; быть в редакции trabajar el en mundo; он занимается автомобильной торговлей es vendor de coches; он занимается шинным бизнесом se dedica al comercio de neumáticos

9 (после превосходной степени) de

самый большой/самый маленький в Европе el más grande/pequeño de Europa

лучший ученик в классе

10 (с глаголом)

говоря это аль децир эсто; нажив состояние он потерял свою жену mientras hacía fortuna, perdió su mujer

в попытке спасти ее он сам упал в воду

11 (в устойчивых выражениях) всего en total

в той мере, насколько ему это удалось насколько он достиг того, что намеревался сделать

в себе de por sí

в том (с) puesto que; ya que

интересно тем, что он был единственным пострадавшим

новое лечение предпочтительнее в этом … es предпочтительнее el nuevo tratamiento puesto или ya que …

дело интересно тем, что два разных человека пытались убить его в одну ночь мне повезло в том, что у меня есть четыре сестры

в что он похож на своего отца en eso se parece a su padre

факт: на самом деле, de hecho, en realidad, вычеркнутый из `in’ он выиграл гонку, но в [этом] было не так много, какой из них лучше ? — в нем немного

что в нем для меня

я хочу знать что в нем для меня quiero saber qué gano yo con eso

на испанском – перевод на испанский – Linguee

Связанные лица для целей применения переоценки объективно определены и установлены o u t на испанском языке l a 9 0

eur-lex.europa.eu

En la legislacin espaola se definen y establecen objetivamente las personas vinculadas a efectos de la nueva valoracin.

eur-lex.europa.eu

Больше всего иностранцев привлекает факт

[…]

, что молодые писатели, которые сейчас начинают писать с амбициями и

[…] качество сделать это на каталонском языке, а th a n на испанском языке .

jordipujol.cat

El hecho que llama ms la atencin a los extranjeros es

[…]

que escritores jvenes que ahora empiezan a escribir con ambicin y buena

[…] calidad l o hagan en catal n y no en c astel la no.

jordipujol.cat

Священники епархии отдают свое время

[…] отпраздновать остроумие h u s на испанском языке .

cjd.org

Sacerdotes de la Dicesis dan de su tiempo para

[…] celebar c on no sot ros en espaol .

cjd.org

В этом документе описывается недавняя эволюция ti o n на испанском языке p o li ..]

осторожный характер поддержки Мадрида

[…]

за демократические реформы в королевстве.

fride.org

Este trabajo Presenta la evolucin reciente de

[…] la pol ti ca espaola ha ci a Marruecos, sealando la cautela de ma drid en su a

демократическая реформа рейно.

fride.org

А когда PROM PT E D D D на испанском B y O Ne наших полевых персонала, без колебаний, она начала распутать нити ее жизни в подходящих и рытах. .

kids.org

Y tras el aviso de uno de nuestros oficiales de campo, entre lgrimas ella comenz sin vacilacin alguna a contarnos entre lgrimas sobre su vida.

kids.org

Это было бы доказательством серьезности, которое

[…] начинается с la c k на испанском языке p o li тики.

хордипуйол.кот

Y de seriosidad, que es una cosa

[…] de la que la pol t ica espaola emp т.е. za a ir escasa.

jordipujol.cat

Каталог

[…] Музей, т.е х т на испанском языке п д Summa п г е в E п гл иш.

teatroromanocartagena.org

Кат. логотип

[…] DEL MU SE O, TE XTO EN Castellano Castellano Y R ESU ESU M EN EN в GLS .

teatroromanocartagena.org

be s t на испанском языке a n d англоязычное программирование.

www22.verizon.com

L o mej или EN PR PR Ogaraci N EN ID MA MA ESPAOL E MA GL S .

espanolstage.verizon.com

Обучение усилено публикацией

[…] Из четырех человек UA La S S 9 на испанском 9 N D в м I SK ITO Язык.

fao.org

La capacitacin se vio fortalecida por la publicacin

[…] de cuat ro manu ale se n espaol y en le ngua 901

fao.org

Цель состоит в том, чтобы спасти еврейское наследие города и выделить

[…] Еврейский pres en c e на испанском языке s o ci ety сегодня.

casasefarad-israel.es

Su objetivo es rescatar el legado judo de la ciudad y poner de manifiedto la

[…] presencia jud a actu l en l a soc ieda d espaola .

casasefarad-israel.es

Брошюра по электронному управлению

[…] Учебный курс прошел pri nt e d на испанском языке .

unesdoc.unesco.org

Se public un f ollet o e n espaol r ela tivo al curso […]

de formacin sobre el buen gobierno electrornico.

unesdoc.unesco.org

(ES) Я буду PE K K K на испанском , A ND Это первый SP EE C H Испанский , б ут Я считаю […]

, что комиссар прекрасно понимает мой язык.

europarl.europa.eu

(ES) Вой

[…] INTE RV ENIR ENIR EN ESPAOL Y ES La La NC в EN ESPAOL, PERO C REO que […]

el Comisario entiende perfectamente mi lengua.

europarl.europa.eu

Должен быть сильным коммуникатором как в письменной, так и в письменной форме

[…] устно для ma t s на испанском языке a n d на английском языке.

bosch.com.mx

Потребность в коммуникаторе

[…] manera устные y escr ita en Espaol e I ngl s .

bosch.com.mx

Мюзикл s pa c e на испанском языке p r es 9013..]

ngel Duarte, посвященный фольклорной и мировой музыке.

groovalizacion.com

E spac io en espaol c ond ucido p or ngel […]

Duarte dedicado аль фолк у лас msicas дель Мундо.

groovalizacion.com

Например, итальянские рыбаки, ловящие анчоусов, обычно выбрасывают сардины

[…] но будет welc om e d на испанском языке m a rk ets

eur-lex.europa.eu

Por ejemplo, los pescadores italianos que se dedican a la

[…]

pesca de la anchoa descartan sistemticamente las sardinas, que sin embargo seran

[…] bien re cibid as en los mer cado s espaoles

eur-lex.europa.eu

История началась

[…] с телефоном ca l l на испанском языке f r om мужской дом.

cjd.org

История empieza с номером

[…] llamada te lefn ica en espaol de la casa d d […]

человека.

cjd.org

(21) Комитет обеспокоен сообщениями

[…]

описание ситуации

[…] детей без сопровождения arri vi n g на испанском языке t e rr 90

не учитывать наилучшие интересы ребенка.

ccprcentre.org

21) Al Comit le preocupan las informaciones relativas a la situacin de los nios

[…]

нет связи с

[…] llegan в л Терр ито рио Espaol YS на REPA тр iados грех Que сек е те Nga ан кий NTA эль между […]

супериор дель нио.

ccprcentre.org

Изданная Encuentro работа представляет собой первую биографию Ханны Арендт

[…] первоначально опубликовано sh e d на испанском языке .

casasefarad-israel.com

Editada por Encuentro, образец биографии Ханны Арендт

[…] publicada или igina lme nte en espaol .

casasefarad-israel.com

Я хочу, чтобы ты забрала моего сына, — сказала она

. […] шепчет побуждение nt l y на испанском языке .

kids.org

Quiero que se lleve mi

[…] hijo”, su surr a e lla en espaol .

kids.org

Цель наших курсов — помочь вам выразить

[…] себе больше дымоход nt l y на испанском языке .

espanole.es

El objetivo de nuestros cursos es ayudarte a comunicarte de una

[…] manera m s efect iva en espaol .

espanole.es

В наличии ab l e на испанском языке s i gn язык и международная система знаков.

expozaragosa2008.es

D I SPON ILE EN LENG UA SI SI Si S Espaola Y Si STO MA DE S INTOS […]

международный.

expozaragosa2008.es

в T T H E P R R ES S Форум, вы найдете информацию о Bosch Group и нынешняя пресса Relaea SE S ( на испанском ) .

robertbosch.es

CONSULTE EL FORO DE PR ESPAOL Y AC CED CED AAI NF Ormaciones Y GRUPO BO SCH EN Эспаа .

robertbosch.es

Если такой диагноз

[…] подходит для ma rk e t на испанском языке a l anguage-market

самого высокого глобального уровня-какой

[…]

о рынках наших более или менее меньшинств и подчиненных языков?

gipuzkoaeuskara.net

Ситал диагностический

[…] acertado para e l mer cad o en espaol una leng ua ua ua

deprimersimo nivel global-, qu decir sobre

[…]

los mercados de nuestras lenguas ms o menos minoritarias y subalternas?

gipuzkoaeuskara.net

Этот справочный документ призван открыть обсуждение

[…] эффективный multilatera li s m на испанском языке a i d .

fride.org

Este documento base trata de abrir el прения sobre el

[…] multilateralismo e fe ctiv o en l a ayuda espaola .

fride.org

Нажмите здесь, чтобы загрузить дополнительную информацию о KTS 570

[…] Диагностическое оборудование en t ( на испанском языке ) ( 59 6 6 6com.mx

De click aqu para descargar el

[…] Фольга или экв. uipo KTS 570 (596 K B)

bosch.com.mx

3

Г-н МОРАТИНОС (Испания) (s po k e на испанском языке ) : 9013 Ma..]

Швеции.

daccess-ods.un.org

Sr. MORATIN OS (Испания): M uchas gracias por las palabras de la представителя e de S uecia.

daccess-ods.un.org

(И.П.) Господин Президент, прежде всего хотел бы уточнить,

[…]

во время обсуждения предыдущего доклада I

[…] хотел прочитать ph ra s e на испанском языке , w привет ..]

лингвистическая версия.

europarl.europa.eu

(ES) Seor Presidente, en primer lugar quisiera aclararle

[…]

que, durante el Debate del Anterior Informe,

[…] quera lee r una fras e en espaol, q ue es la v es la v

que da fe.

europarl.europa.eu

Первоначально историческая национальность Баски,

[…]

каталонцы и галичане – были наделены большими полномочиями,

[…] что приводит к «асимметрии tr y » на испанском языке f e de ralal

forumfed.org

Originalmente, las nacionalidades histricas -los vascos, los

[…]

catalanes y los gallegos- fueron фаворецидас кон amplios poderes que dieron

[…] lugar a l a “asim etr a” en el federa lis mo es es

forumfed.org

Как сказать «Я не знаю» по-испански — 33 испанских фразы, когда вы не уверены


Вы когда-нибудь чувствовали себя потерянным или неуверенным в испанском разговоре?

Все иногда так себя чувствуют, но особенно при изучении нового языка.Будут моменты, когда вы кого-то не понимаете, не можете идти в ногу или просто не знаете, что ответить.

Лучше всего научиться выражать свое непонимание, научившись говорить «я не знаю» по-испански.

Изучение и использование этих фраз не означает, что ваши попытки говорить по-испански потерпели неудачу. Наоборот, на самом деле! Признание того, на каком уровне испанского вы сейчас находитесь, а не подделка вашего уровня владения языком, может на самом деле уберечь вас от неприятностей и помочь вам расти.Когда вы признаетесь, что не понимаете, другой человек может вам помочь. Они могут научить вас нужным испанским словам или повторить то, что они сказали, по-другому.

Здесь, друзья мои, происходит настоящее волшебство изучения языка.

Когда вы даете другим понять, что не понимаете, вы учитесь тому, как понимать. Вы преодолеваете одну из самых больших языковых неуверенностей, боязнь ошибок и речи, и вторгаетесь прямо на новую территорию.

Не относитесь к этим фразам легкомысленно. С этого начинается успешное языковое путешествие каждого новичка.

Чувствуешь себя лучше из-за своей неуверенности? Хорошо. Давайте начнем учиться, как сказать другим «вы ничего не знаете».

Как сказать «я не знаю» по-испански

Есть несколько способов сказать «я не знаю» по-испански. Чаще всего вы увидите no lo sé . Но вы также можете услышать yo no sé или просто no sé .

Любой из них подходит, и они часто используются взаимозаменяемо.Говоря технически, разница в том, что lo представляет «это» — «это», которого вы не знаете. Вот почему у вас нет и , чтобы использовать вместо . Но в испанском это принято делать, хотя в английском мы обычно опускаем «it», потому что оно подразумевается.

Имейте в виду, что происходит от глагола saber , означающего «знать». Если подлежащее в предложении изменится, вам придется изменить , чтобы оно соответствовало испанскому местоимению.

Например, если вы хотите сказать «мы не понимаем», это будет nosotros no lo sabemos . И «он не знает» будет él no lo sabe . Опять же, lo не является обязательным, как и местоимение. Когда вы спрягаете глагол, чтобы он соответствовал местоимению, вы можете опустить местоимение, потому что понятно, о ком вы говорите. no sabe по-прежнему означает «он не знает».

Может быть, вы просто не знаете ответ прямо сейчас .В этом случае вы можете сказать aun no se или todavía no lo sé для «Я еще не знаю». И если вы не очень уверены в своем ответе, вы можете использовать фразу *no lo sé con certeza для «Я точно не знаю».

Как сказать «Я не понимаю» по-испански

Чтобы признать, что вы не понимаете, вы можете сказать no entiendo для «Я не понимаю» по-испански. Именно так большинство начинающих учатся говорить, но если вы хотите быть более конкретным, вы можете использовать форму прошедшего времени. No entendi означает «Я не понял».

В любом случае вы говорите, что все в порядке, и даете другому человеку понять, что вам понадобится небольшая помощь, чтобы понять контекст.

Как сказать «Пожалуйста, не могли бы вы повторить это» по-испански

Итак, вы признали, что не понимаете, и теперь вам нужно попросить их повторить то, что они сказали по-испански. Чтобы сказать «пожалуйста, не могли бы вы повторить это», вы используете фразу por Favor, ¿podría repetir eso? Конечно, por Favor — или «пожалуйста» по-испански — может стоять в начале или в конце предложения, как в английском языке.Фраза также может быть ¿Podrías repetir eso por благосклонность?

А теперь представим ситуацию: ваш собеседник повторил фразу. Это было все еще слишком быстро, и вы все еще не поняли! Вы начинаете потеть… вы не знаете, что делать, чтобы продолжить разговор.

Не беспокойтесь! Просто попросите их повторить это снова, только на этот раз медленнее. «Говори медленнее, пожалуйста» — это habla más despacio, por фаворит. Вы также можете сказать: más lento, poravour , что просто означает «помедленнее, пожалуйста».Опять же, любой из них в порядке. Это личные предпочтения, и то, что вам легче запомнить в данный момент!

Если это все равно не помогло, вы можете сказать otra vez для «снова» или una vez más, poravour , чтобы спросить «еще раз, пожалуйста».

Как сказать «извините, я вас не понимаю» по-испански

Чтобы извиниться за то, что вы кого-то не поняли, вы можете сказать perdon no te entiendo («извините, я вас не понимаю»). Вы можете продолжить это с помощью solo entiendo un poco de español , что означает «Я только немного понимаю по-испански.Или сократите его до solo entiendo un poco («Я только немного понимаю»)

Как сказать «Я новичок» по-испански

Не стыдно признаться, что вы только начали изучать испанский язык!

Чтобы сообщить кому-то, что вы только начали изучать испанский язык, вы можете сказать soy principiante. В переводе с испанского это означает «Я новичок». Вы также можете использовать soy novato/novicia , чтобы сказать «Я новичок». Это удобная фраза, которую нужно знать, потому что другой человек будет знать, что ему следует использовать более простую речь и словарный запас с вами.

Можно подробнее. Например, можно сказать Hablo un poco de español, pero sólo soy principiante. («Я немного говорю по-испански, но я только новичок»). Вы также можете сказать «Я изучаю испанский язык» с помощью estoy aprendiendo español .

Вы даже можете добавить временные рамки того, как долго вы изучаете, например, llevo tres meses aprendiendo español («Я изучаю испанский язык в течение 3 месяцев»). Вы также можете изменить aprender на estudiar , что означает, что вместо этого вы «изучите» испанский язык.

Как сказать «Я не уверен» по-испански

Не знаете, что ответить? Используйте фразу no estoy seguro , чтобы сказать «я не уверен» на испанском языке. Seguro означает «уверенный» или «определенный». Вы также можете использовать эту фразу со словами «Я точно не знаю». Вместо no lo sé con certeza , о котором я рассказал выше, вы можете использовать no lo sé con seguro . Это просто разница в нюансах, и немного более формальная.

Конечно, имейте в виду, что вы всегда можете убрать вместо , чтобы преобразовать эти предложения в положительную форму. Estoy seguro означает «Я уверен», точно так же, как lo sé означает «Я знаю». И если вы не понимали раньше, но понимаете сейчас, вы можете сказать ahora entiendo , что означает «теперь я понимаю».

Фраза для «Я не знаю, как сказать…» на испанском языке

Если вы не знаете, как изъясняться по-испански, спросите! Если ваш собеседник немного говорит по-английски, он может помочь.

Чтобы сказать «Я не знаю, как сказать…» по-испански, используйте No se como decir… Затем добавьте то, что вы не знаете, как сказать.Например, можно сказать: No sé cómo decir «кошелек» на испанском языке. Да, здесь немного используется испанский язык, но вы сможете поддерживать разговор на испанском столько, сколько сможете, одновременно изучая язык.

Вы также можете использовать фразу ¿Qué es ___ en español? за «Что такое __ по-испански?» Затем вы изучаете новую лексику, поскольку она имеет отношение к вам. Это заставит вас говорить и двигаться вперед, и вы будете лучше запоминать новые слова, потому что используете их в текущей ситуации.

Как сказать «Я не помню» по-испански

В испанском языке есть два глагола для обозначения «запоминать»: recordar и acordarse . Это довольно тонкая разница, но лучше всего думать об этом так: recordar — это «запоминать», а acordarse — «запоминать».

Итак, чтобы сказать, что вы не помните по-испански, вы можете сказать как no recuerdo («я не помню»), так и no me acuerdo   («я не помню»).Поскольку acordarse — это возвратный глагол, ему нужно возвратное местоимение, а именно me .

Это касается грамматики, так что пока не беспокойтесь об этом слишком сильно. Просто запомните сами фразы и позаботьтесь о понимании деталей грамматики позже, когда вы узнаете больше о местоимениях и глаголах.

Как спросить «Что ты сказал?» на испанском

Еще один способ попросить кого-то повторить, который, вероятно, покажется более естественным, — это ¿Qué dijiste? Это означает «Что ты сказал?» на испанском.Это более неформальный способ сказать это, но его часто используют. Если вы разговариваете с кем-то из авторитетов или хотите проявить уважение, вы можете использовать вежливую версию ¿Qué dijo?

Почему бы не упростить еще больше? Вы могли бы сказать ¿Cómo? за «Что?» или «Приходи еще?» В любом случае, другой человек будет знать, что вы не услышали или не поняли.

Всякий раз, когда вы используете эти вопросительные фразы, убедитесь, что используете более высокое словоизменение в конце предложения. Это позволяет другому человеку понять, что это вопрос.Вы делаете это естественно на английском языке, а также на большинстве других языков. Но иногда, когда мы обдумываем , как что-то сказать, мы забываем об интонации. Так что поднимайте поле для вопросов!

Как сказать «Прости» по-испански

Наконец, если вы немного смущены своим непониманием, вы можете извиниться. Вы можете использовать lo siento для «извините». Но вы также можете использовать perdón или disculpe для «извините». Вы также можете использовать это, чтобы извиниться за беспокойство, сказав disculpa la molestia.

Однако не слишком увлекайтесь смущением или извинениями — в конце концов, вы учитесь! Большинство людей понимают. Но иногда может показаться более вежливым или необходимым извиниться. Таким образом, вы можете использовать эти фразы.

Делаете ошибки в испанском языке? Не переживайте по мелочам

Не беспокойтесь о мелких недоразумениях и ошибках. Не беспокойтесь о том, много ли вы знаете или не знаете. Просто не парьтесь по мелочам .

Этими фразами все равно можно обойтись.Вы можете вести беседу на целевом языке, , одновременно учась лучше его понимать. Это действительно все, что имеет значение. Весь смысл изучения языка состоит в том, чтобы делать много ошибок и продолжать двигаться вперед, пока не получится. Потому что, когда вы не понимаете или делаете ошибку, вы с большей вероятностью вспомните правильный ответ позже. Никогда не бойтесь признаться, что вы не знаете.

Теперь, если вы готовы перейти к большему и лучшему изучению испанского языка, ознакомьтесь с нашими любимыми ресурсами по испанскому языку, чтобы улучшить свое обучение.Начните учиться вести разговорную болтовню на испанском языке и получать советы по светским беседам, например узнавать о погоде на испанском языке.

Это отличное место, чтобы начать учебу. И если вы хотите более глубокого и быстрого погружения в язык, поработайте над созданием среды домашнего погружения.

Бенни Льюис

Основатель, свободное владение языком через 3 месяца

Веселый ирландский парень, постоянный путешественник и автор международных бестселлеров.Бенни считает, что лучший подход к изучению языка — это говорить с первого дня.

Говорит: испанский, французский, немецкий, итальянский, португальский, эсперанто, китайский, американский язык жестов, голландский, ирландский

Просмотреть все сообщения Бенни Льюиса

очков в Эль-Класико: «Реал» обыграл «Барселону» в дополнительное время благодаря голу Феде Вальверде и выходу в финал Суперкубка

«Реал Мадрид» выиграл первое Эль Класико в 2022 году, обыграв соперника «Барселону» со счетом 3: 2 в дополнительное время в среду в полуфинале Суперкубка Испании.Именно гол Федерико Вальверде на 98-й минуте принес “сливочным” победу в Саудовской Аравии и отправил их в воскресный финал, где они сыграют либо с “Атлетико Мадрид”, либо с “Атлетик Бильбао”.

Команда Карло Анчелотти вступила в этот день в качестве фаворита, и им удалось дважды выйти в лидеры, но свести счеты к минимуму, в том числе уступив счет 2:2 за семь минут до прекрасного финиша Ансу Фати.

«Барса» острее начала дополнительные сессии, но «Реал» снова и снова заставлял «Барсу» расплачиваться за свои ошибки, чтобы одержать победу над своими самыми яростными соперниками.Вот победный гол Вальверде и чудесный манекен от Винисиуса Жуниора:

Победа вернула «Реал» в финал впервые с сезона 2019/20, когда они обыграли «Атлетико» по пенальти.

Жаждете еще большего освещения игры в мире? Слушайте ниже и следите за  ¡Qué Golazo! Ежедневный футбольный подкаст CBS  , в котором мы проводим вас за пределами поля и путешествуем по миру, где вы найдете комментарии, превью, обзоры и многое другое.

Вот три вывода из матча:

1.Ошибки дорого обходятся «Барсе»

В преддверии матча я выбрал трех игроков, которые должны были проявить себя, чтобы «Барса» победила. Ни один из них не активизировался, и это большая причина, почему этот результат не удивителен. Но самым важным из них был Серхио Бускетс. Полузащитник-ветеран должен был диктовать темп игры, и хотя он помог «Барсе» выиграть битву за владение мячом, он слишком сильно держал мяч, и это дорого стоило его команде.

Было несколько примеров, но самым очевидным и важным было то, что он сделал, подарив Реалу опенинг.Он слишком долго ждал, чтобы получить мяч от ноги на 25-й минуте, увидел, как его отбил Карим Бензема, а затем увидел, как французский нападающий подал на Винисиуса вразрез:

Ему будут сниться кошмары по этому поводу, и он наверняка попытается избавиться от мяча побыстрее, двигаясь вперед. Неосведомленность действительно подкосила его команду.

2. У Хави есть причины для оптимизма

Хотя это было не очень хорошо для «Барсы», в атаке были некоторые обнадеживающие признаки. С новым игроком Ферраном Торресом и выбывшим Мемфисом Депаем (он вышел позже в игре) из стартового состава команде Хави удалось осуществить 20 бросков и 54% владения мячом.В краткосрочной перспективе это мало что значит, поскольку они не в кубке, но молодые фигуры, такие как Гави, Педри и даже Абде Эззалзули, действительно вступили в игру и должны дать Хави множество причин для волнения в будущем.

Конечно, это шесть Эль-Класико без побед, но лучшие дни впереди, особенно если они продолжат делать разумные инвестиции, учитывая финансовые ограничения.

3. «Реал» войдет в финал как явный фаворит

Будь то «Атлетико» или «Атлетик Бильбао», «Реал Мадрид» выходит на воскресную игру с целым рядом преимуществ.Мало того, что они лучшая команда в испанской лиге, у них будет дополнительный день отдыха, чем у их коллеги. Если вы считаете, что это минимум, то вы явно не смотрели игру. И «Барса», и «Реал» были отравлены газом в поисках воздуха на отметке часа.

«Реал» также не заставил Луку Модрича или Винисиуса Жуниора пройти все 120 минут, сэкономив им немного до финала, хотя Винисиус все-таки продержался 110 минут.

Преимущество, дающее больше времени для лечения, не будет иметь значения.Но это поможет после долгого путешествия в Саудовскую Аравию.

доктор философии. на испанском языке с концентрацией в творческом письме (Ph.D. en Español con Concentración en Escritura Creativa)

Первый класс доктора философии. на испанском языке с концентрацией на творческом письме
21 августа, в день солнечного затмения, первый класс доктора философии. на испанском языке с упором на программу творческого письма состоялась в Arte Público Press.Мария Хосе Дельгадильо, Динора Гарсия, Эмилия Фелкер, Джудит Сантопьетро, ​​Даниэле Саратин, Наели Гарсия, Урсула Фуэнтесберайн, Наталия Триго и Генезис Герреро посетили курс доктора Кристины Риверы Гарса «Письмо и сообщество». Этот доктор философии. программа является первой в своем роде в США

кандидат наук на испанском языке со специализацией в творческом письме (concentración en escritura creativa en Español-Ph.D./ECE)

Кристина Ривера Гарза

Кандидат наук.D. на испанском языке с упором на творческое письмо обеспечивает междисциплинарный подход к литературному искусству посредством мастер-классов и семинаров, предназначенных для изучения письма — прозы и поэзии, хроники и , а также способов письма, которые существуют между или вне установленных литературных жанров — и цифровое письмо. Будучи частью космополитического мегаполиса и очень разнообразного кампуса, программа подчеркивает отношения между письмом и сообществом, нетрадиционные методы редактирования и распространения литературы, исследования экспериментальной эстетики и их связь с этическим вмешательством.

Доктор философии / ECE является частью отдела латиноамериканских исследований, который предлагает докторскую степень. программы со специализацией по литературе — латиноамериканской, латиноамериканской на полуострове и в США — и лингвистике. Наши отношения с МИД и доктором философии. в творческом письме стимулирует преподавание и практику перевода, а также двуязычное испанско-английское письмо в его многочисленных вариациях. Точно так же наши отношения с Лабораторией неинвазивных мозговых машинных систем и программой изобразительного искусства побуждают студентов создавать письменные материалы, основанные на других дисциплинах и в альтернативной поддержке.Программа использует Arte Público Press и G ulf Coast: A Journal of Literature and Fine Arts, которые обеспечивают теоретический и практический акцент на методологии редактирования и распространении современной литературы. Программа также обогащена историческими и литературными документами в рамках проекта «Восстановление испаноязычного литературного наследия США» и Serie de Escritores [серия авторов], приглашенных и организованных ЕЭК, а также различных серий чтения, которые регулярно проводятся в кампусе. основа.

Программа Ph.D./ECE будет принимать небольшое количество студентов каждый год, что обеспечит тесные рабочие отношения между студентами и преподавателями в области творческого письма и кафедрой, а также обеспечит экономическую поддержку посредством конкурсного преподавания и научных ассистентов. Помимо посещения семинаров на кафедре латиноамериканских исследований, студенты могут выбрать семь семинаров / практикумов, специально разработанных доктором философии-ECE: теория и письмо; Сообщество и письмо; Редактирование; Кросс-жанровое письмо; цифровое письмо; Перевод; и творческое письмо на английском языке (с одобрения Ph.Программа D./MFA по творческому письму).

Каждый кандидат должен представить официальные копии своего диплома и транскриптов, три рекомендательных письма, результаты TOEFL, образец академического письма (15 страниц), образец творческого письма (15 страниц), личное поэтическое заявление и краткое эссе о взаимосвязи между письмом. и сообщество.

Кандидаты, не имеющие степени магистра, должны будут получить эту степень по литературе, прежде чем продолжить обучение в докторантуре/ЕЭК. Эти учащиеся могут указать в своем личном заявлении, что они хотят, чтобы их рассматривали для получения степени M.А./доктор философии программа, что означает, что даже если они стремятся поступить на программу магистратуры, они также хотели бы получить степень доктора философии. в Хьюстонском университете. Студенты докторантуры. на испанском языке со специализацией в области творческого письма может получить диплом в области творческого письма с существенным теоретическим анализом, чтобы получить степень доктора философии. на испанском языке с упором на творческое письмо. Заявки можно подавать до 15 января th .

Благодаря междисциплинарному подходу к теории и практике, сообществу и совместной работе, а также вниманию к культурному и языковому разнообразию кампуса и города, где она проходит, это первая национальная программа докторантуры.Программа D. на испанском языке с упором на творческое письмо в Соединенных Штатах и ​​​​предлагает уникальную возможность для писателей 21 века.

Concentración en Escritura Creativa en Español (Ph.D./ECE)
Cristina Rivera Garza

El concentración en escritura creativa en Español (Ph.D./ECE) ofrece un enfoque interdisciplinario a las artesverbales a través de Talleres de producción y семинариос де анализ дисеньядос para la exploración de escrituras — la prosa y la poesía, el ensayo y la crónica, así como modos de escritura que existsent entre o más allá de los géneros literarios reconocidos — y escrituras digitales.Como parte де уна метрополия космополита y un campus de gran diversidad, el programa enfatiza las relaciones entre escritura y comunidad, métodos no tradicionales de edición y distribución literaria, Investigacion de estéticas Experimentes, y las relaciones entre la innovación формальные y la intervención.

El Ph.D./ECE es parte del Departmentamento de estudios Hispánicos, el cual ofrece Programas de Doctorado con concentraciones en literatura — Latinoamericana, Peninsular y Latina de Estado Unidos — y lingüística.Nuestra relación con el MFA y Ph.D. en escritura creativa incentiva la enseñanza y práctica de la traducción así como la escritura bilingüe español-inglés en sus multiples variantes. Форма ошибки, нуэстра связь с Лаборатория неинвазивных машинных систем головного мозга  и эль-программа визуальных искусств, чужеродных в лос-студиантес, а также производитель escrituras informadas por otras disciplinas y en distintos soportes. Articulación con Arte Público Press y Побережье Мексиканского залива: Журнал литературы и изящных искусств  разрешает использование теоретического и практического методов издания и распространения современной литературы.El programa también se beneficia de los archivos concentrados en el Recovering the U.S. Hispanic Liarary Heritage Project , la Serie de Escritores invitados organizada desde el ECE, así como de las distintas Readings Series que se llevan a cabo en el campus.

El Ph.D./ECE aceptarun número reducido de estudiantes cada año, lo cual incentivará relaciones cercanas de trabajo entre estudiantes y profesores de la sección y el Departmentamento, y hará posible brindar apoyo económico en forma de преподавательская помощь ассистанс, las cuales son competitivas.Además de cursar los seminados de análisis ofrecidos por el Departmentamento de estudios Hispánicos, los alumnos podrán elegir entre 7 Workshopios-talleres especialmente diseñados para el Ph.D./ECE: Teoría y Escritura; Комунидад и Эскритура; издание; Taller de Escrituras Cross-Genre, Escritura Digital; перевод; y Творческое письмо на английском языке (en colaboración con el Ph.D./MFA Program in Creative Writing).

CADA CANDIDATO DEBERA DENTERAR EL TíTULO Y LAS CALIDACIONES, TRES CARTAS DE RECOMENDACION, EL TOEFL, EL GRE, UNA MUESTRA DE NO NO NO Más de 15 Páginas de Trabajo adalémico y No Más de 15 Páginas de Trabajo Creativo, Уна-Breve Poética Личный, y un ensayo corto sobre la relación entre escritura y comunidad.Los candidatos que no tengan una maestría podrán solicitar ser acceptidos al Ph.D., pero tendrán que cursar primero la maestría en literatura dentro del programa MA/Ph.D. Los estudiantes del Ph.D.concentración en escritura creativa en Español (Ph.D./ECE) podrán graduarse con una disertación de escritura con un componente analítico-teórico Importante, recibiendo un título de Doctorado en estudios Hispanicos con concentración en escritura на испанском языке. El período de recepción de solicitudes estará abierto hasta el 15 de enero.

Con su enfoque teórico-práctico e interdisciplinario, su vocación comunitaria y colaborativa, así como su atención a la diversidad Cultural y linguística del campus y ciudad en el que está situado, este primer Ph.D. en concentración en escritura creativa en Español (Ph.D./ECE) a nivel nacional es una oportunidad única para la formación de los escritores del siglo XXI.

 

Два вида “быть” в испанском

Как здороваться и прощаться

Кто? Какие? Когда? Где? Почему? Как задавать вопросы на испанском языке

Два вида адресов и когда использовать каждый из них

Как получить более одного чего-либо

Разница между “the” и “a” и как произносить их по-испански

Как сказать, что ты не  знаешь, что делаешь

Куда их положить и как их использовать

Как узнать, когда говоритькогда говорить йо эстой .

Идеальный ледокол

Как рассказать о своих чувствах с помощью глаголов estar и sentirse

9 испанских слов, которые кажутся похожими на английские, но на самом деле опасно отличаются

Как спросить и дать время на испанском языке

Как узнать, следует ли использовать estar  или haber , когда речь идет о существовании чего-либо

Больше, меньше, быстрее, медленнее: как сравнивать две вещи и использовать превосходную степень в испанском языке

Как спрашивать дорогу, и несколько общих предлогов, которые помогут вам в этом

Как говорить о болезнях и несчастьях на испанском языке

два способа сказать «быть» в испанском языке и когда использовать каждый из них

В отличие от английского, в испанском есть два формы глагола “быть” .

( «Быть» — это действительно распространенный глагол, который позволяет нам сказать, что «он — это на воздушном шаре», или «они — это фантастические носки», или «я am модница».)

Две формы «быть» на испанском языке: Ser и Estar .

Чуть позже я объясню, когда их использовать, но сначала давайте посмотрим, как они выглядят. Вот как сказать «Я есть…”, “вы…”, “они…” и т. д., используя как ser , так и estar .

вы все
(латиноамериканский испанский)

вы все
( Европейский испанский)

Когда использовать “ser”

Вы будете использовать слова из колонки “ser” , когда будете говорить о постоянных состояниях или характеристиках.

Nosotros somos hermanos

Мы братья девушка Мария умница Не только сегодня, но и всегда.Итак, мы используем ser , потому что мы говорим о постоянной характеристике .

Точно так же Хосе останется архитектором, я останусь высоким, и я всегда буду братьями со своим братом. Таким образом, во всех этих случаях вы должны использовать ser

Но когда я говорю о моем друге, который находится на воздушном шаре (явно непостоянная ситуация), я бы вместо этого использовал estar .

Когда использовать “estar”

Estar (и его различные формы) используется, когда речь идет о чем-то, что является непостоянным состоянием или местоположением.

Los perros están en mi casa

Собаки у меня дома

Все эти ситуации не являются постоянными состояниями или характеристиками, поэтому мы используем estar . Мария чувствовала себя хорошо в прошлом и, надеюсь, поправится, так что это не навсегда. Хуан не прибит к половицам, так что это тоже не навсегда.

В частности, вы всегда должны использовать estar , когда говорите о том, что кто-то находится в определенном месте, поскольку люди могут перемещаться и действительно перемещаются!

Mi amigo está en la oficina

Правильно. “Мой друг в офисе”

Мой друг в офисе

Нет . Это примерно переводится как « мой друг находится в офисе », что странно говорить.

Хороший способ увидеть разницу – еще раз посетить Марию:

Мария сегодня/в данный момент хорошенькая

Если использовать ser , то Мария вообще симпатичная девушка. Если вы используете estar , это может быть потому, что она одета для вечеринки.Одно из них — постоянная характеристика, а другое — временное состояние.

Испанские номера. Учим цифры на испанском языке 1-100

В Испании на протяжении многих веков господствовала римская система счисления. В VIII веке Леонардо де Пиза, путешествовавший по

Ближний Восток представил Европе индо-арабскую систему. В Испании эта система счисления появилась в рукописях еще в 976 году нашей эры. К 1500 году система уже существовала и четко использовалась в математических текстах.

С расширением европейских империй система счисления распространилась по всему Западу, заменив местные системы счисления, такие как те, что существуют в Латинской Америке. Одним из примеров этого была очень точная система счисления Майя .

Индо-арабская система счисления используется до сих пор и является основой значительных научных разработок и универсальной математики.

Одним любопытством является небольшая разница между испанской системой счисления и англо-саксонской.В Испании биллон равен одному миллиону миллионов, тогда как в англо-саксонской системе миллиард равен одной тысяче миллионов.

Испания : Un billón: 1.000.000.000.000
Англосаксы : Один миллиард: 1 000 000 000
Также противоположным англо-саксонской системе является тот факт, что в Испании «.» символ используется для разделения тысяч и «,» для обозначения десятичных дробей.
3.537,52 € равняется трем тысячам пятистам тридцати семи евро и пятидесяти двум центам.

ИСПАНСКИЕ НОМЕРА 1-100

Испанские числа выучить несложно.Даже когда есть некоторые исключения в способах их формирования, их построение следует правилам, которые позволят учащимся легко их выучить.

Вот испанские номера:

  • 1 – уно
  • 2 – душ
  • 3 – три
  • 4 – куатро
  • 5 – синко
  • 6 – сейс
  • 7 – место
  • 8 – очо
  • 9 – новый
  • 10 – штамп
  • 11 – один раз
  • 12 – досе
  • 13 – путь
  • 14 – катушка
  • 15 – айва
  • 16 – штамповка
  • 17 – штампованный
  • 18 – диечохо
  • 19 – умирающий
  • 20 – вейнте
  • 21 – вейнтиуно
  • 22 – вейнтидос
  • 23 – вентитры
  • 24 – veinticuatro
  • 25 – веинтицинко
  • 26 – вены
  • 27 – Вентиляция
  • 28 – вейнтиохо
  • 29 – вейнтинуэве
  • 30 – треинта
  • 31 – Трейнта и Уно
  • 32 – треинта и душ
  • 33 – трейнта и трес
  • 40 – куарента
  • 41 – cuarenta y uno
  • 42 – Куарента и душ
  • 50 – чинкуэнта
  • 60 – сезента
  • 70 – сетента
  • 80 – очента
  • 90 – новента
  • 100 – код
  • 101 – Сьенту Уно
  • 102 – сенту-дос
  • 110 – сенто диез
  • 111 – один раз
  • 200 – досьентос
  • 201 – досьеентос уно
  • 202 – doscientos dos
  • 211 – один раз
  • 276 – doscientos setenta y seis
  • 300 – трескиентос
  • 400 – куатрочентос
  • 500 – квиньентос
  • 600 – сейсмический
  • 700 – сеть
  • 800 – окочентос
  • 900 – новеньентос
  • 1.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Back To Top